А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ричард тоже молчал, методично вычесывая пепел из ее сверкающей гривы. Длинные пряди переливались, словно язычки пламени.— Ты останешься?Это был один из тех моментов, когда Ричард жалел, что женат на колдунье. На женщине, неизменно спокойной и безмятежной, независимо от того, что творится у нее в душе. Он никогда не мог понять, что чувствует Катриона. Сдержанная учтивость, с которой она задала столь важный для них вопрос, задела его больше, чем он мог допустить.Нахмурившись, он уставился на блестящие волосы.— Это зависит от тебя.Речь не шла об их постели. Ясно, что Катриона не откажет в этом мужу. Но в чем состоит роль мужа, с ее точки зрения? Вот чего он не знал, но хотел бы выяснить.Решительно отложив щетку, Ричард взял Катриону за плечи и повернул лицом к себе. Опустившись перед ней на корточки, так что их глаза оказались на одном уровне, он испытующе посмотрел на нее.— Ты хочешь, чтобы я остался?Катриона отчаянно вглядывалась в его лицо. Однако его взгляд оставался непроницаемым.— Да — если таково твое желание. То есть… — Прерывисто вздохнув, она торопливо продолжила: — Если ты хочешь остаться, я буду рада, но ты не должен думать, будто обязан… что я обижусь, если… — Она не смогла закончить фразы.Ричард нетерпеливо тряхнул головой.— Я спрашиваю не об этом. — Он устремил на нее жесткий взгляд. — Ты хочешь, чтобы я остался?Широко распахнув глаза, Катриона попробовала зайти с другой стороны.— Ну, поскольку мы с тобой муж и жена… полагаю, естественно, что…— Нет! — Ричард закрыл глаза и сквозь стиснутые зубы процедил: — Прошу тебя, Катриона, скажи мне — ты хочешь, чтобы я остался?Катриона не выдержала:— Конечно же, я хочу, чтобы ты остался! — Она яростно всплеснула перевязанными руками. — Я даже спать не могу, когда тебя нет рядом! Без тебя я чувствую себя совершенно несчастной и просто не представляю, как жить дальше. — Она осеклась, чувствуя, как слезы наворачиваются на глаза.Дыхание, которое Ричард до сих пор сдерживал, с шумом вырвалось из его груди. Он сгреб Катриону в объятия и, уткнувшись лицом в ее волосы, вдохнул аромат, которого ему так не хватало прошлой ночью.— Тогда я останусь.После долгой паузы она шмыгнула носом и расслабилась в его руках.— Правда?— Навсегда. — Подняв голову, он отвел волосы с ее лица и прильнул к ее губам в долгом нежном поцелуе. — Пойдем в постель.Приоткрыв глаза, она встретилась с ним взглядом. Ричард усмехнулся:— Только не забывай, что у тебя болят руки.Он выпрямился и подхватил ее; опоясывавшее его полотенце упало. Подойдя к кровати, он опустил жену на постель и тут же, удерживая ее за запястья, чтобы она не повредила руки, накрыл своим телом.Тела их слились в танце, древнем, как сама вечность. Они забыли о времени и пространстве, о ночи, раскинувшей над ними шатер. Единственное, что имело значение, — это наслаждение, которое они дарили друг другу, и тихие слова любви, шелестевшие во мраке.А когда звездный хоровод обрушился на них и унес за пределы окружающего мира, они ощутили себя единым целым, как никогда прежде.Ричард обессиленно замер. Он дома, промелькнуло у него в мозгу, прежде чем он впал в короткое забытье.
Позже, глубокой ночью, лежа в его надежных объятиях, Катриона вспоминала, как впервые ощутила Ричарда — его мучительную жажду, страсть и неприкаянность. Она хорошо помнила терзавшее его беспокойство, неистовую потребность найти место в жизни, обрести цель. Теперь Катриона знала, что может не только утолить его вожделение, но и придать смысл его жизни.И тем самым привязать его к себе и к долине.Она не ошиблась, почувствовав с самого начала, что, несмотря на очевидную силу, он носит в душе рану, которая требует ее целительского дара. Ричард нуждался в ней — и не только физически. Катриона чувствовала, что эта потребность, будучи единожды удовлетворена, не только не умрет, но станет навеки его частью. А если так, то, доверившись Ричарду, она может не опасаться, что потеряет его.Оставался единственный вопрос: насколько он сам понимает это. Будет ли бороться с судьбой — и волей Госпожи — или примет то, что она может ему предложить?Ричард тоже не спал, все еще покачиваясь на волнах блаженства. Катриона глубоко вздохнула, собираясь с духом.— Почему ты решил вернуться?Тихий вопрос повис в темноте, как звон колокольчика, призывающего к откровению.Ричард молчал, перебирая в уме множество причин. Он вернулся из-за одиночества, терзавшего его душу прошлой ночью, когда он спал без жены. Вернее, пытался заснуть, не чувствуя рядом ее тепла, не слыша тихого дыхания, отзывавшегося эхом в его сердце. Не ощущая благоухания ее волос и прикосновения шелковистой кожи. Но так и не заснул.Он вернулся из-за страха, который обжег его внутренности, когда он узнал о Дугале Дугласе, и заставил очертя голову нестись назад. Из-за пугающей уверенности, что ему не следовало покидать жену.Эта уверенность стала фактом в то ужасное мгновение, когда, ворвавшись в охваченный огнем и дымом двор, он увидел худший из своих ночных кошмаров — Катриону, бросившуюся в горящее здание.Ричард больше не собирался отрицать ни своих чувств к Катрионе, ни их глубины. Ему придется научиться с ними жить — и ей тоже.Но не сегодня. Они оба слишком устали.Он задумался, пытаясь выразить в коротком ответе открывшуюся ему истину:— Я вернулся, потому что мое место здесь. — Повернув голову, он коснулся губами ее лба. — Рядом с тобой.Катриона крепко зажмурилась, сдерживая слезы облегчения и радости. И ощутила еще что-то неведомое, и оно затопило все ее существо, засияв ярче чистого золота.Она нашла свое место. Здесь, рядом с ним, Катриона знала это, и — благодарение Госпоже — теперь он тоже знал. Глава 15 Несмотря на пожар и его последствия, а может, благодаря ему они спали крепко и проснулись рано в объятиях друг друга. Искушение отпраздновать ночные откровения было велико, но…— Я должна съездить на круг. — Катриона попыталась оттолкнуть тяжелую руку, по-хозяйски обвивавшую ее талию. — Вообще-то полагалось сделать это еще два дня назад, так что откладывать больше некуда.— Я поеду с тобой. — Слова вырвались сами, прежде чем Ричард успел подумать. Он поспешно поправился: — Провожу тебя, если, конечно, это разрешается.— Ты хочешь поехать вместе со мной?Ричард осторожно кивнул, опасаясь нарушить какое-нибудь языческое табу.— Ну да. Подожду тебя, а потом мы вместе вернемся.Секунду она внимательно вглядывалась в его глаза, затем лицо ее преобразилось, просияв ослепительной улыбкой.— Ладно. Мне это нравится.С этими словами она скатилась с постели; озадаченный Ричард последовал за ней. Улыбки, которыми она одаривала его, особенно когда думала, что он не видит, трогали его до глубины души и заставляли улыбаться в ответ. К тому времени когда их лошади зацокали копытами по двору, ее кобыла и Гром, Катриона светилась от восторга.Ричард покачал головой, глядя на нее.— Можно подумать, что я предложил осыпать тебя бриллиантами, а не прокатиться до круга.Катриона рассмеялась — так звонко и радостно, что потрясла его, — и, пришпорив кобылу, рванулась вперед. Ричарду не пришлось понукать своего мощного жеребца. Он легко настиг кобылу Катрионы и поскакал рядом по подтаявшему снегу.Добравшись до горловины долины, они замедлили скачку. Катриона повернула к выступу скалы, нависавшему над кругом. Соскользнув с лошади, она окинула взглядом окрестности. Далеко впереди из расщелины между горами поднималось окутанное багровой дымкой солнце. Небо быстро светлело, отодвигая размытую облаками завесу мрака.Она взглянула на Ричарда:— Нужно спешить.Он взял повод у нее из рук. Вдруг она обхватила его, крепко стиснула и, так же неожиданно отпустив, побежала вниз, к входу в круг.Это была не просто окружность, очерченная деревьями, а густо разросшаяся вековая роща, имевшая форму круга. Катриона устремилась по тропинке, уходившей вглубь. Ричард смотрел ей вслед, пока ее ярко-рыжие волосы не исчезли под сенью деревьев, затем стреножил лошадей и приготовился ждать.Он сидел на покрытом лишайником валуне, наблюдая за восходом солнца, когда Катриона выбежала из-за деревьев. На лице ее было написано безграничное счастье, и мысль, что он отчасти является тому причиной, согрела сердце Ричарда. Улыбнувшись, он поднялся и распростер объятия. Прежде чем посадить жену в седло, он на секунду прижал ее к себе, коснувшись ее губ мимолетным поцелуем.Они поскакали назад, озаренные сиянием раннего утра. В воздухе звенели птичьи трели; первые лучи солнца, пробившись сквозь облака, прогнали ночной холод и оживили пейзаж. Хотя в полях еще виднелись сугробы и на величественных склонах Меррика лежала белая мантия, земля под снежным покровом пробуждалась, возвращаясь к жизни.Покачиваясь в седле рядом с Катрионой, Ричард не мог отделаться от ощущения, что он тоже, пережив холодный мрачный период, пробуждается к свету.Они объезжали невысокий холм, щурясь на бившее прямо в глаза солнце, когда услышали мычание.Ричард натянул поводья. Прямо перед ними стояла пара бычков, пребывавших далеко не в лучшем виде. Поморгав печальными карими глазами, животные медленно развернулись и побрели прочь. Ричард проводил их задумчивым взглядом.Чем не повод, чтобы начать разговор, который он так долго откладывал.— Катриона…— Я подумала…Она осеклась и посмотрела на него, подавив разочарование, Ричард жестом предложил ей продолжить. Катриона устремила взгляд на замок.— Если ты останешься, тебе, наверное, будет не хватать балов и развлечений. — Она исподтишка взглянула на мужа. — Мы здесь не устраиваем ничего подобного.— И слава Богу. Я гроша ломаного не дам за все эти вечеринки, вместе взятые. — Собственное заявление заставило Ричарда удивиться. — Собственно, я давно уже не питаю к ним особого интереса. — Встретив ее недоверчивый взгляд, он прищурился. — Как и к немыслимо прекрасным дамам, которые посещают подобные мероприятия.Катриона еще некоторое время испытующе смотрела на него, затем ее губы округлились в безмолвном «о-о», прежде чем изогнуться в едва заметной улыбке.Ричард едва удержался, чтобы не поцеловать ее.— Я остаюсь, и выкинь из головы мысль, что мне станет скучно. Здесь более чем достаточно дел. Кстати, это возвращает нас к теме, которую я хотел бы обсудить. Насчет разведения скота.Скорчив гримасу, Катриона пустила лошадь шагом.— Я так и не нашла племенную ферму, которая устраивала бы нас. Мистер Потс ждет моего решения о покупке животных в Монтрозе. Он торопит, но это совсем не то, что нам нужно.Ричард глубоко вздохнул:— У меня есть предложение, — Он примирительно поднял руку в ответ на ее изумленный взгляд. — Конечно, я дал слово не лезть в твои дела, так что если ты против… — Он помолчал, не сводя с нее глаз. — Необходимо пересмотреть состояние скота. Долина невелика, поэтому нужно сократить поголовье и улучшить его породу. Иначе нам не прокормить животных собственными силами. В самом отчаянном положении находится молочное стадо, но овцы тоже нуждаются в выбраковке. И потом, может, стоит подумать о большем разнообразии? Завести коз, гусей. Они хорошо приживутся в здешних местах. — Решив, что зашел так далеко, что терять больше нечего, он добавил: — Не говоря уже о том, что постройки, изгороди и навесы нуждаются в ремонте, а кое-где и в замене.Секунду Катриона смотрела на него широко открытыми глазами» затем глубоко вздохнула.— Я знаю, — произнес Ричард, прежде чем она успела открыть рот, — что обещал тебе не вмешиваться, но я могу работать, так сказать, за сценой, не привлекая к себе внимания.Катриона нахмурилась и натянула поводья.— Дело не в том…— Может, ты предпочитаешь, чтобы я дал тебе список своих предложений? — Ричард остановил коня рядом. — Или, если хочешь, я могу написать письма поставщикам и договориться о встрече, когда тебе будет удобно…— Ричард!Он замолчал с каменным выражением лица.— Перестань бубнить о своих обетах! — Катриона сверкнула глазами. — Я уже поняла, что бессмысленно отстранять тебя от ведения хозяйства. Духовная сторона, — она махнула рукой в сторону круга у них за спиной, — и целительские обязанности должны оставаться на мне, но во всем остальном мне необходима твоя помощь.Ричард немигающим взором уставился на нее.— Ты нуждаешься в моей помощи?— Как ты можешь сомневаться в этом после вчерашних событий?Последовала продолжительная пауза.— Но ты же отказалась. Когда я предложил, ты заявила, что обойдешься без меня.Катриона зарделась, невольно натянув поводья; кобыла нервно переступила ногами.— Я думала, — призналась она, — что ты собираешься уезжать. — Она нахмурилась, вспоминая. — Вообще-то я шла к тебе за советом, когда услышала, как вы с Уорбисом рассуждаете об отъезде. Это было до того, как ты предложил мне помощь.Ричард озадаченно сдвинул брови.— Ты стояла за той дверью в панели? — Когда Катриона кивнула, он скривился. — Ох уж этот Уорбис и его планы! — Он коротко объяснил поведение слуги.— Выходит, ты вообще не собирался уезжать?— И не думал, пока ты не сделала мое дальнейшее пребывание невозможным. — Вспомнив, что пережил по ее милости, Ричард прищурился. — Ты меня очень обяжешь, если будешь говорить мне, что творится у тебя в голове, вместо того чтобы угадывать мои мысли.Катриона передернула плечами.— Мне не пришлось бы гадать, если бы ты рассказал о своих намерениях. — Она испытующе посмотрела на него. — Ты очень ловко скрываешь свои мысли.— Ха! Я считаю это комплиментом.— И напрасно. Как бы там ни было, придется это изменить.— Вот как? — вызывающе сказал он.— Вот так, — решительно заявила она. — Я заключу с тобой соглашение. Своего рода взаимные обеты.Нетерпеливо переступая ногами, лошади приблизились друг к другу почти вплотную. Покачиваясь в седле, Ричард насмешливо усмехнулся.— Надеюсь, они принесут нам больше пользы, чем предыдущие.— Разумеется. Собственно, они на то и направлены, чтобы ситуация не повторилась.В его взгляде отразилось беспокойство.— И что это за обеты?Катриона улыбнулась и подняла руку.— Перед лицом Госпожи обещаю, что впредь буду говорить тебе все, что думаю, — при условии, что ты ответишь мне тем же.Ричард глубоко вздохнул, поднял руку и, прижав ладонь к ее ладони, переплел ее пальцы со своими.— Перед лицом твоей Госпожи клянусь, что я… — он запнулся, поморщившись, — попытаюсь.Катриона удивленно моргнула, губы ее дрогнули, и, откинув голову, она расхохоталась. С притворным недовольством Ричард потянулся к жене.— Нечего смеяться над моей природной сдержанностью.Очутившись в его седле лицом к нему, Катриона ахнула и перестала смеяться.— Это ты-то сдержанный? — возмутилась она, когда его руки скользнули под юбки. — Тебе даже неизвестно значение этого слова.В течение нескольких последующих минут Катриона смогла убедиться в справедливости своей оценки. Наконец со всей категоричностью, на которую была способна, она выдохнула:— Ричард! Но это же невозможно на лошади.Она ошиблась. Что он и доказал ей с пылом, потрясшим ее до основания.Ни один из них не заметил солнечных бликов от линз подзорной трубы, наведенной на них со стороны замка.Стоя у ограды конюшни, Алгария еще пару минут наблюдала за двухголовой фигурой на спине серого жеребца, затем повернулась и с ледяным выражением лица вошла в дом.
Вторую половину дня Ричард посвятил письму к мистеру Скроггсу из Хексхэма. Он подробно изложил требования к породе, возрасту и количеству скота, который собирался приобрести для анонимного клиента. Оставив селекционера в неведении относительно личности покупателя, он не дал тому пищи для размышлений и причин взвинчивать цену. Текст дался ему без особого труда. Он точно знал, как составил бы подобное послание его отец или Девил.Вложив в конверт записку Хиткоуту Монтегю с указанием переслать письмо по назначению, Ричард запечатал конверт и отложил его в сторону. Вытащив чистый лист, он принялся за послание мистеру Потсу, которое должно было носить более жесткий характер.В результате двухчасовых трудов и пяти забракованных вариантов из-под его пера вышел шедевр размером в одну страницу. Перечитав его, Ричард удовлетворенно улыбнулся. Он не сразу выбрал верный тон, пока наконец не сообразил, что лучше всего представить себя правой рукой Катрионы. Супругом в полном смысле этого слова. Она — хозяйка, но хозяйство — мужское дело.Довольный проделанной работой, он поднялся и направился на поиски жены.Как всегда, он нашел ее в кабинете. Увидев Ричарда, она тепло улыбнулась. Он усмехнулся в ответ и помахал письмом.— Надеюсь, ты одобришь.— Кому это? — Бросив на него вопросительный взгляд, она взяла листок. — Ах, Потсу.По мере того как она читала, выражение ее лица менялось от непроницаемого до иронического, а затем — веселого. Добравшись до конца, она откровенно захихикала.— Великолепно! Смотри, что я получила с сегодняшней почтой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35