Широкие брови, патрицианский нос, густые черные волосы. Большие глаза под дугами бровей. Губы, тонкие и живые, мягкие и слегка приоткрытые, будто он пытался вздохнуть.— Пожалуйста, пожалуйста, не умирай!Она судорожно начала нащупывать у него на шее пульс и чуть не упала в обморок от радости, когда обнаружила сильное и уверенное биение его сердца.— Слава Богу!Не раздумывая, она аккуратно развязала галстук, бережно распутывая все узлы. Он был так красив, и она не убила его!Снаружи послышался скрип колес.Филлида вскочила. Ее глаза широко распахнулись.Убийца?!Но паника улеглась сразу же, как только она узнала голоса, звучавшие на улице. Это была прислуга поместья. Девушка взглянула на незнакомца.Впервые в жизни ей было трудно сосредоточиться. Сердце все еще судорожно билось, голова слегка кружилась. Глубоко вздохнув, она попыталась сконцентрироваться. Гораций был мертв, и этого она не могла изменить. Разумеется, она не знала ничего, что могло бы иметь отношение к этому делу. Друг Горация был без сознания и, похоже, будет пребывать в этом состоянии еще какое-то время. Ей следовало побеспокоиться лишь о том, чтобы он не остался без необходимой помощи.Но она все еще находилась здесь, в гостиной, вместо того чтобы спокойно лежать в своей кровати в Грейндже, жалуясь на невыносимую головную боль. Пожалуй, она никак не смогла бы объяснить свое появление здесь. Хуже всего было то, что предмет ее поисков ей не принадлежал. Она и в самом деле не знала, почему эти вещи были так важны, почему их существование нужно было скрывать любой ценой. Кроме всего прочего, она поклялась хранить тайну.Проклятие!Ее могли обнаружить в любую минуту. Миссис Хеммингс, экономка, уже, наверное, входила в кухню.Думай же!А что, если вместо того, чтобы торчать здесь и судорожно искать неправдоподобные объяснения своего присутствия, сбежать, быстро пробраться домой, переодеться и вернуться? Она могла бы быть здесь уже через десять минут и убедиться в том, что тело Горация обнаружено, а незнакомцу оказана помощь.Это был вполне подходящий план.Филлида вскочила на ноги. Она все еще дрожала и никак не могла успокоиться. Уже убегая, она вдруг заметила шляпу на столе, прямо за телом Горация.Была ли эта шляпа на незнакомце, когда тот вошел в дом? К сожалению, она не помнила этого.На мужских шляпах с внутренней стороны часто бывает вышито имя владельца. Осторожно обогнув тело Горация, Филлида потянулась за головным убором.— Я только поднимусь наверх и посмотрю, как там хозяин. Приглядишь за этой кастрюлей, хорошо?Девушка мгновенно забыла о шляпе. Она стрелой промчалась через холл, выскочила в парадную дверь, перебежала газон и нырнула в густой кустарник…
— Джаггс, отоприте эту дверь.Слова, произнесенные тоном, живо напомнившим Люциферу его матушку, мгновенно привели его в сознание.— Э-э… я не могу этого сделать, — послышался в ответ грубый голос. — Это было бы неразумно.— Неразумно?! — Женщина повысила голос.После паузы, в течение которой Люцифер понял, что дама едва сдерживается, она спросила:— Он приходил в сознание с тех пор, как ты вытащил его из усадьбы?— Не-е! Вырубился полностью.Это было не так, но вполне могло бы оказаться правдой.Кроме слуха, никакие другие чувства к Люциферу не вернулись. По правде говоря, он не чувствовал вообще ничего, кроме дикой боли в голове. Он лежал на боку на какой-то очень твердой поверхности. Воздух был довольно прохладным. Отвратительно пахло пылью. Он не мог приподнять веки — даже это движение было пока не по силам.Люцифер был абсолютно беспомощен.— …Откуда ты знаешь, что он все еще жив?Властный голос женщины не оставлял сомнений в том, что это была леди.— Жив? Конечно, жив — с чего бы ему не быть живым? Упал в обморок — только и всего.— Обморок? Джаггс, ты простой трактирщик. Сколько, по-твоему, человек может быть в обмороке, особенно если его столько времени трясли в телеге, перевозя по свежему воздуху.Джаггс фыркнул:— Он из благородных — кто их знает, сколько они в обмороке валяются. У них организмы больно слабые.— Его обнаружили лежащим рядом с телом мистера Уэлема. Что, если он не сам упал в обморок, а кто-то коварно нанес ему удар сзади?— Хто это мог нанес… стукнуть его сзади?— Может быть, он сражался с убийцей, пытаясь спасти мистера Уэлема?— Ага! Тогда б у нас тута был и его милость, и еще какой-то убийца. Значится, два чужих человека по отдельности прибыли к нам в один и тот же день, и никто их не видел, как они приехали.Леди окончательно потеряла терпение.— Джаггс, отопри эту дверь! Что, если джентльмен умирает только потому, что ты, видите ли, решил, будто он упал в обморок! Мы должны проверить!— Да говорю вам, он упал в обморок. На нем нет ни царапины, мы с Томпсоном смотрели.Люцифер собрал все силы, что у него еще оставались. Если он рассчитывает на помощь, ему следовало поддержать леди. Он приподнял руку и попытался поднести ее к голове. Услышав стон, понял, что этот звук издает он сам.— Вот! Видишь? — Голос леди звучал торжествующе. — У него болит голова — вон там, сзади. С чего бы это, если он просто упал в обморок? Быстро, Джаггс, отопри дверь! С ним что-то не в порядке!Люцифер позволил руке безжизненно упасть. Если бы он был в состоянии рычать, он бы рявкнул на Джаггса, чтобы тот поторопился. Конечно, с ним что-то не в порядке — убийца здорово приложил его. Что еще, черт возьми, здесь могло случиться?— Может, он ударился головой, когда падал, — проворчал Джаггс.С чего, черт побери, они взяли, что он упал? Звяканье ключей мгновенно успокоило Люцифера. Леди победила и теперь спешила к нему на помощь. Замок щелкнул, тяжелая дверь заскрипела. Каблучки простучали по полу, и маленькая ручка коснулась его плеча.— Все будет хорошо. — Ее голос был мягким и тихим. — Позвольте я осмотрю вашу голову.Она склонилась. Люцифер уже вполне пришел в себя, чтобы понять, что леди не так стара, как он представлял себе. Понимание этого даже придало ему сил и позволило чуть-чуть приподнять веки.Она ободряюще улыбнулась, убирая прядь волос с его лба.Боль в голове куда-то мгновенно улетучилась. Приоткрыв глаза еще шире, Люцифер разглядывал незнакомку. Ее можно было назвать скорее молодой женщиной, чем девушкой. Похоже, ей было двадцать с небольшим, но в ее лице читались воля, сила и уверенность, нехарактерные для столь юного возраста.Но что действительно привлекло внимание Люцифера и заставило забыть о дикой боли в разбитой голове, так это ее большие карие глаза, полные заботы и беспокойства — настолько искреннего, что оно прорвалось к его сердцу, преодолев непробиваемую стену цинизма. Кроме этих чудных глаз, Люцифер заметил и высокий лоб, и великолепно очерченные брови, и темные волосы, почти такие же, как у него, постриженные коротко и образующие нечто вроде шапочки на голове. Прямой нос, четко очерченный подбородок, губы…Неожиданно боль совсем иного рода, боль утраты прервала этот поток чувственных мыслей: Гораций был мертв. И Люцифер прикрыл веки.— Вам станет лучше сразу же, — пообещала она, — как только мы перенесем вас в более удобное место.Джаггс, стоя у нее за спиной, проворчал:— Э-э, он точно из такого сорта джентльменов, держу пари, из которых выходят убийцы.Люцифер решил не обращать внимания на эти слова. Леди знала, что он не убийца, а сейчас сила была на ее стороне. Ее пальцы аккуратно перебирали волосы, осторожно нащупывая рану. Он напрягся, а затем вновь застонал, когда она надавила слишком сильно.— Видишь? — Она отодвинула волосы так, что свежий воздух коснулся раны. — Его чем-то ударили по голове.Джаггс упрямо пробормотал:— Может, он треснулся головой об угол стола, когда падал.— Джаггс! Ты не хуже меня понимаешь, что рана слишком серьезна. Невозможно удариться так при падении.Люцифер стиснул зубы. Боль волнами накатывалась на него. В отчаянии он пытался вызвать в воображении облик этой женщины, сосредоточиться на нем и хотя бы так удержать боль в приемлемых границах. Он вспоминал ее длинную изящную шею и дальше, вниз… Кажется, она упоминала о кровати… Он отбросил мысли подобного рода, поскольку они приводили его в замешательство.— Э-э, дайте мне глянуть, — нехотя сказал Джаггс.Тяжелая ладонь коснулась затылка Люцифера — и голова взорвалась болью.
— Папа, этот человек серьезно ранен.Голос его ангела-хранителя вернул Люцифера к жизни. Он не имел ни малейшего представления о том, как долго был без сознания.— Его очень сильно ударили по голове сзади. Джаггс тоже видел рану.— Хм-м. — Тяжелые шаги приближались. — Это правда, Джаггс?Новый голос, глубокий, интеллигентный, но с легким местным акцентом. «Интересно, кто этот „папа“«, — подумал Люцифер.— Э-э, выглядит так, как будто ему здорово вдарили чем-то тяжелым.Похоже, олух Джаггс по-прежнему был здесь.— Рана на затылке, ты говоришь?— Да, вот здесь. — Люцифер почувствовал, как женские пальцы раздвигают волосы. — Но прошу тебя, не трогай.«Папа», к счастью, не стал прикасаться к ране.— Кажется, это причиняет ему сильную боль. Когда Джаггс попробовал прикоснуться к голове, он лишился чувств.— Неудивительно. Удар был чудовищной силы. Судя по всему, был нанесен той старой алебардой из коллекции Горация. Хеммингс сказал, ее обнаружили рядом с телом джентльмена. Учитывая вес этой штуки, удивительно, что он остался в живых.— В таком случае совершенно очевидно, что он не убийца.— Судя по ране и тому факту, что алебарда лежала рядом с ним, нет. Все это выглядит так, будто убийца прятался за дверью и ударил сзади, когда джентльмен наклонился над телом. Миссис Хеммингс клянется, что эта штука никак не могла упасть сама собой. Так что все довольно ясно. Нам следует лишь подождать немного, и, полагаю, когда джентльмен придет в сознание, он расскажет все сам.Люцифер мысленно зааплодировал.— Он не скоро поправится, лежа в этом подвале. — В голосе леди появились требовательные нотки.— Разумеется, нет. Не понимаю, почему Брислфорд решил, что этот парень и есть убийца, поскользнувшийся в луже крови.Поскользнувшийся в луже крови?Если бы Люцифер смог, он бы сейчас зарычал. Но он все еще не мог ни шевельнуться, ни издать звука. Боль в его голове лишь поджидала удобного момента, чтобы вновь лишить его чувств.Единственное, на что он был способен, это лежать, слушать и запоминать все, что услышал. Пока леди рядом, он в безопасности. Похоже, она принимает его интересы очень близко к сердцу.— Брислфорд сказал, что у этого парня был в руке нож.Это, конечно, опять Джаггс.«Папа» пробормотал: «Самозащита. Он заметил убийцу и схватил первое попавшееся оружие. К сожалению, не слишком эффективное против алебарды. Нет — разумеется, этот человек просто обнаружил тело и пытался перевернуть его».— Итак, он невиновен, — вмешалась леди. — Мы должны перенести его в Грейндж.— Я отправлюсь обратно и пришлю коляску, — ответил «папа».— А я подожду здесь. Вели Глэдис положить в коляску побольше подушек, одеял и…Голос леди удалялся, и Люцифер перестал прислушиваться. Она сказала, что останется рядом с ним. Вероятно, Грейндж — это дом «папы», и, может быть, она тоже там живет. По крайней мере он на это надеялся. Хотелось бы повнимательнее рассмотреть ее, когда боль немного утихнет — боль в его раненой голове и боль в сердце.Гораций был очень дорог Люциферу — насколько дорог, он понял только сейчас, когда друга не стало. Он был слишком слаб, чтобы смириться с утратой. Мучительно искал и не находил способа забыться.Ему оставалось просто лежать и ждать.Он услышал, как леди вернулась, с ней пришел кто-то еще.То, что последовало затем, было крайне неприятным. К счастью, Люциферу удалось на этот раз не потерять сознания, когда его поднимали. Затем последовала тряска в повозке, а потом он оказался в постели и уже полураздетый.Раздевали его две женщины. Судя по их голосам и рукам, обе были старше, чем его ангел-хранитель. Он помог бы им, если бы мог, но это было не в его силах. Они очень аккуратно надели на него ночную рубашку, стараясь не задеть поврежденную голову.Наконец его устроили на мягких подушках и душистых простынях и оставили в благословенном покое.
Филлида пришла взглянуть на своего пациента, как только Глэдис доложила, что его устроили.Мисс Суит, ее старая гувернантка, сидела с вязаньем на стуле у окна. «Он отдыхает», — прошептала она.Филлида кивнула и подошла к кровати. Незнакомца уложили на бок, чтобы не беспокоить рану на затылке. Лежащим он показался ей гораздо больше — широкие плечи и грудь, длинная линия спины, даже длиннее ног, — незнакомец занял собой все громадное пространство постели. Он не был самым крупным из мужчин, которых она видела в своей жизни, но, безусловно, самым мужественным. Веки его были устало опущены. Казалось, невероятная тяжесть не позволяет им приподняться. Она рассматривала его лицо. Та часть, которая была в поле зрения, казалась бледной и безжизненной. Губы, которым скорее следовало хранить легкую ироничную улыбку, были напряженно сжаты в тонкую прямую линию.Суити была не права — он не отдыхал по-настоящему, он никак не мог расслабиться.Филлида выпрямилась. Ее охватило чувство раскаяния. Ведь это по ее вине незнакомец получил такую ужасную травму.— Я сбегаю в Мэнор и буду обратно через час.Женщина улыбнулась и кивнула. Бросив еще один прощальный взгляд в сторону кровати, Филлида вышла из комнаты.
— Я в самом деле не мог сказать, сэр.Филлида вошла в парадную дверь усадьбы и обнаружила перед закрытой дверью в гостиную Брислфорда, дворецкого Горация, которого именно в этот момент допрашивал мистер Люциус Эпплби. Эпплби поклонился: «Мисс Тэллент». Филлида кивнула в ответ:— Добрый день, сэр.Большинство местных дам находили Эпплби очень привлекательным, но, на ее вкус, он был слишком холоден.— Сэр Седрик попросил меня тщательно расследовать обстоятельства смерти мистера Уэлема, — объяснил Эпплби, чувствуя необходимость извиниться за свое вторжение. Он был секретарем сэра Фортмена, местного землевладельца, интерес которого к делу был вполне понятен. — Брислфорд только что рассказывал мне, что сэр Джаспер очень доволен тем фактом, что джентльмен, обнаруженный рядом с телом, не является убийцей.— Это верно. Убийца все еще неизвестен. — Не желая далее продолжать разговор, Филлида повернулась к Брислфорду. — Я попросила Джона Оустлера позаботиться о лошадях джентльмена.Лошади — пара дорогих красавцев — были великолепны, даже на ее неопытный взгляд. Ее брат Джонас бросил бы все дела, только бы увидеть их.— Мы поместим их в здешней конюшне. В конюшне Грейнджа сейчас лошади моей тетушки Хаддлсфорд и кузенов.Они прибыли сегодня как раз в тот момент, когда она спешила на помощь неизвестному джентльмену. Именно из-за своих непутевых кузенов она не успела спасти незнакомца из лап усердного Джаггса.Брислфорд насупился:— Если вы полагаете, что это лучший выход…— Да, полагаю. Совершенно очевидно, что джентльмен прибыл сюда с визитом — возможно, он был другом мистера Уэлема.— Не знаю, мисс. Мы с Хеммингсами не так долго служили хозяину, чтобы знать всех его друзей.— Верно. Не сомневаюсь, Коуви узнает его. — Коуви был камердинером Горация в течение многих лет. — Он все еще не вернулся?— Нет, мисс. Он будет просто убит этим.Филлида кивнула.— Я вообще-то заглянула, чтобы забрать шляпу того джентльмена.— Шляпу? — уставился на нее Брислфорд. — Здесь не было никакой шляпы, мисс.Филлида на миг прикрыла глаза.— Вы уверены?— Здесь ничего нет. — Брислфорд осмотрелся вокруг. — Может быть, в его экипаже?Филлида изобразила улыбку.— Нет-нет, не беспокойтесь. Я просто подумала, что у него должна была быть шляпа. И трость, возможно.Брислфорд отрицательно покачал головой.— Ну что ж, тогда я пойду. — Кивнув на прощание Эпплби, Филлида вышла из дома.Она помедлила под аркой, осматривая великолепный цветущий сад Горация. Холодок пробежал по ее спине.Там определенно была шляпа… коричневая. Если она не принадлежала тому джентльмену и ее не оказалось в комнате, когда Хеммингсы и Брислфорд обнаружили тело…Филлида похолодела. Подняв голову, она огляделась, затем быстро прошла к воротам и поспешила домой.
Боль в голове становилась все сильнее.Люцифер метался на постели, пытаясь избавиться от тысяч игл, пронзающих мозг. Чьи-то руки пытались удержать его; мягкий голос успокаивал. Он понимал, что кто-то хочет, чтобы он лежал смирно, — и пытался, но боль не позволяла сделать этого.Потом вернулся его ангел-хранитель. Люцифер услышал ее голос краем сознания и ради нее нашел в себе силы терпеть боль. Женщина обтерла лавандовой водой его лицо, шею, плечи, затем положила прохладный компресс на ушибленное место. Боль отступила, и Люцифер с облегчением вздохнул.Когда она ушла, ему опять стало плохо. Но еще до того, как боль достигла своего пика, незнакомка вернулась, сменила белье и села рядом, положив прохладную руку на его запястье.
1 2 3 4 5 6
— Джаггс, отоприте эту дверь.Слова, произнесенные тоном, живо напомнившим Люциферу его матушку, мгновенно привели его в сознание.— Э-э… я не могу этого сделать, — послышался в ответ грубый голос. — Это было бы неразумно.— Неразумно?! — Женщина повысила голос.После паузы, в течение которой Люцифер понял, что дама едва сдерживается, она спросила:— Он приходил в сознание с тех пор, как ты вытащил его из усадьбы?— Не-е! Вырубился полностью.Это было не так, но вполне могло бы оказаться правдой.Кроме слуха, никакие другие чувства к Люциферу не вернулись. По правде говоря, он не чувствовал вообще ничего, кроме дикой боли в голове. Он лежал на боку на какой-то очень твердой поверхности. Воздух был довольно прохладным. Отвратительно пахло пылью. Он не мог приподнять веки — даже это движение было пока не по силам.Люцифер был абсолютно беспомощен.— …Откуда ты знаешь, что он все еще жив?Властный голос женщины не оставлял сомнений в том, что это была леди.— Жив? Конечно, жив — с чего бы ему не быть живым? Упал в обморок — только и всего.— Обморок? Джаггс, ты простой трактирщик. Сколько, по-твоему, человек может быть в обмороке, особенно если его столько времени трясли в телеге, перевозя по свежему воздуху.Джаггс фыркнул:— Он из благородных — кто их знает, сколько они в обмороке валяются. У них организмы больно слабые.— Его обнаружили лежащим рядом с телом мистера Уэлема. Что, если он не сам упал в обморок, а кто-то коварно нанес ему удар сзади?— Хто это мог нанес… стукнуть его сзади?— Может быть, он сражался с убийцей, пытаясь спасти мистера Уэлема?— Ага! Тогда б у нас тута был и его милость, и еще какой-то убийца. Значится, два чужих человека по отдельности прибыли к нам в один и тот же день, и никто их не видел, как они приехали.Леди окончательно потеряла терпение.— Джаггс, отопри эту дверь! Что, если джентльмен умирает только потому, что ты, видите ли, решил, будто он упал в обморок! Мы должны проверить!— Да говорю вам, он упал в обморок. На нем нет ни царапины, мы с Томпсоном смотрели.Люцифер собрал все силы, что у него еще оставались. Если он рассчитывает на помощь, ему следовало поддержать леди. Он приподнял руку и попытался поднести ее к голове. Услышав стон, понял, что этот звук издает он сам.— Вот! Видишь? — Голос леди звучал торжествующе. — У него болит голова — вон там, сзади. С чего бы это, если он просто упал в обморок? Быстро, Джаггс, отопри дверь! С ним что-то не в порядке!Люцифер позволил руке безжизненно упасть. Если бы он был в состоянии рычать, он бы рявкнул на Джаггса, чтобы тот поторопился. Конечно, с ним что-то не в порядке — убийца здорово приложил его. Что еще, черт возьми, здесь могло случиться?— Может, он ударился головой, когда падал, — проворчал Джаггс.С чего, черт побери, они взяли, что он упал? Звяканье ключей мгновенно успокоило Люцифера. Леди победила и теперь спешила к нему на помощь. Замок щелкнул, тяжелая дверь заскрипела. Каблучки простучали по полу, и маленькая ручка коснулась его плеча.— Все будет хорошо. — Ее голос был мягким и тихим. — Позвольте я осмотрю вашу голову.Она склонилась. Люцифер уже вполне пришел в себя, чтобы понять, что леди не так стара, как он представлял себе. Понимание этого даже придало ему сил и позволило чуть-чуть приподнять веки.Она ободряюще улыбнулась, убирая прядь волос с его лба.Боль в голове куда-то мгновенно улетучилась. Приоткрыв глаза еще шире, Люцифер разглядывал незнакомку. Ее можно было назвать скорее молодой женщиной, чем девушкой. Похоже, ей было двадцать с небольшим, но в ее лице читались воля, сила и уверенность, нехарактерные для столь юного возраста.Но что действительно привлекло внимание Люцифера и заставило забыть о дикой боли в разбитой голове, так это ее большие карие глаза, полные заботы и беспокойства — настолько искреннего, что оно прорвалось к его сердцу, преодолев непробиваемую стену цинизма. Кроме этих чудных глаз, Люцифер заметил и высокий лоб, и великолепно очерченные брови, и темные волосы, почти такие же, как у него, постриженные коротко и образующие нечто вроде шапочки на голове. Прямой нос, четко очерченный подбородок, губы…Неожиданно боль совсем иного рода, боль утраты прервала этот поток чувственных мыслей: Гораций был мертв. И Люцифер прикрыл веки.— Вам станет лучше сразу же, — пообещала она, — как только мы перенесем вас в более удобное место.Джаггс, стоя у нее за спиной, проворчал:— Э-э, он точно из такого сорта джентльменов, держу пари, из которых выходят убийцы.Люцифер решил не обращать внимания на эти слова. Леди знала, что он не убийца, а сейчас сила была на ее стороне. Ее пальцы аккуратно перебирали волосы, осторожно нащупывая рану. Он напрягся, а затем вновь застонал, когда она надавила слишком сильно.— Видишь? — Она отодвинула волосы так, что свежий воздух коснулся раны. — Его чем-то ударили по голове.Джаггс упрямо пробормотал:— Может, он треснулся головой об угол стола, когда падал.— Джаггс! Ты не хуже меня понимаешь, что рана слишком серьезна. Невозможно удариться так при падении.Люцифер стиснул зубы. Боль волнами накатывалась на него. В отчаянии он пытался вызвать в воображении облик этой женщины, сосредоточиться на нем и хотя бы так удержать боль в приемлемых границах. Он вспоминал ее длинную изящную шею и дальше, вниз… Кажется, она упоминала о кровати… Он отбросил мысли подобного рода, поскольку они приводили его в замешательство.— Э-э, дайте мне глянуть, — нехотя сказал Джаггс.Тяжелая ладонь коснулась затылка Люцифера — и голова взорвалась болью.
— Папа, этот человек серьезно ранен.Голос его ангела-хранителя вернул Люцифера к жизни. Он не имел ни малейшего представления о том, как долго был без сознания.— Его очень сильно ударили по голове сзади. Джаггс тоже видел рану.— Хм-м. — Тяжелые шаги приближались. — Это правда, Джаггс?Новый голос, глубокий, интеллигентный, но с легким местным акцентом. «Интересно, кто этот „папа“«, — подумал Люцифер.— Э-э, выглядит так, как будто ему здорово вдарили чем-то тяжелым.Похоже, олух Джаггс по-прежнему был здесь.— Рана на затылке, ты говоришь?— Да, вот здесь. — Люцифер почувствовал, как женские пальцы раздвигают волосы. — Но прошу тебя, не трогай.«Папа», к счастью, не стал прикасаться к ране.— Кажется, это причиняет ему сильную боль. Когда Джаггс попробовал прикоснуться к голове, он лишился чувств.— Неудивительно. Удар был чудовищной силы. Судя по всему, был нанесен той старой алебардой из коллекции Горация. Хеммингс сказал, ее обнаружили рядом с телом джентльмена. Учитывая вес этой штуки, удивительно, что он остался в живых.— В таком случае совершенно очевидно, что он не убийца.— Судя по ране и тому факту, что алебарда лежала рядом с ним, нет. Все это выглядит так, будто убийца прятался за дверью и ударил сзади, когда джентльмен наклонился над телом. Миссис Хеммингс клянется, что эта штука никак не могла упасть сама собой. Так что все довольно ясно. Нам следует лишь подождать немного, и, полагаю, когда джентльмен придет в сознание, он расскажет все сам.Люцифер мысленно зааплодировал.— Он не скоро поправится, лежа в этом подвале. — В голосе леди появились требовательные нотки.— Разумеется, нет. Не понимаю, почему Брислфорд решил, что этот парень и есть убийца, поскользнувшийся в луже крови.Поскользнувшийся в луже крови?Если бы Люцифер смог, он бы сейчас зарычал. Но он все еще не мог ни шевельнуться, ни издать звука. Боль в его голове лишь поджидала удобного момента, чтобы вновь лишить его чувств.Единственное, на что он был способен, это лежать, слушать и запоминать все, что услышал. Пока леди рядом, он в безопасности. Похоже, она принимает его интересы очень близко к сердцу.— Брислфорд сказал, что у этого парня был в руке нож.Это, конечно, опять Джаггс.«Папа» пробормотал: «Самозащита. Он заметил убийцу и схватил первое попавшееся оружие. К сожалению, не слишком эффективное против алебарды. Нет — разумеется, этот человек просто обнаружил тело и пытался перевернуть его».— Итак, он невиновен, — вмешалась леди. — Мы должны перенести его в Грейндж.— Я отправлюсь обратно и пришлю коляску, — ответил «папа».— А я подожду здесь. Вели Глэдис положить в коляску побольше подушек, одеял и…Голос леди удалялся, и Люцифер перестал прислушиваться. Она сказала, что останется рядом с ним. Вероятно, Грейндж — это дом «папы», и, может быть, она тоже там живет. По крайней мере он на это надеялся. Хотелось бы повнимательнее рассмотреть ее, когда боль немного утихнет — боль в его раненой голове и боль в сердце.Гораций был очень дорог Люциферу — насколько дорог, он понял только сейчас, когда друга не стало. Он был слишком слаб, чтобы смириться с утратой. Мучительно искал и не находил способа забыться.Ему оставалось просто лежать и ждать.Он услышал, как леди вернулась, с ней пришел кто-то еще.То, что последовало затем, было крайне неприятным. К счастью, Люциферу удалось на этот раз не потерять сознания, когда его поднимали. Затем последовала тряска в повозке, а потом он оказался в постели и уже полураздетый.Раздевали его две женщины. Судя по их голосам и рукам, обе были старше, чем его ангел-хранитель. Он помог бы им, если бы мог, но это было не в его силах. Они очень аккуратно надели на него ночную рубашку, стараясь не задеть поврежденную голову.Наконец его устроили на мягких подушках и душистых простынях и оставили в благословенном покое.
Филлида пришла взглянуть на своего пациента, как только Глэдис доложила, что его устроили.Мисс Суит, ее старая гувернантка, сидела с вязаньем на стуле у окна. «Он отдыхает», — прошептала она.Филлида кивнула и подошла к кровати. Незнакомца уложили на бок, чтобы не беспокоить рану на затылке. Лежащим он показался ей гораздо больше — широкие плечи и грудь, длинная линия спины, даже длиннее ног, — незнакомец занял собой все громадное пространство постели. Он не был самым крупным из мужчин, которых она видела в своей жизни, но, безусловно, самым мужественным. Веки его были устало опущены. Казалось, невероятная тяжесть не позволяет им приподняться. Она рассматривала его лицо. Та часть, которая была в поле зрения, казалась бледной и безжизненной. Губы, которым скорее следовало хранить легкую ироничную улыбку, были напряженно сжаты в тонкую прямую линию.Суити была не права — он не отдыхал по-настоящему, он никак не мог расслабиться.Филлида выпрямилась. Ее охватило чувство раскаяния. Ведь это по ее вине незнакомец получил такую ужасную травму.— Я сбегаю в Мэнор и буду обратно через час.Женщина улыбнулась и кивнула. Бросив еще один прощальный взгляд в сторону кровати, Филлида вышла из комнаты.
— Я в самом деле не мог сказать, сэр.Филлида вошла в парадную дверь усадьбы и обнаружила перед закрытой дверью в гостиную Брислфорда, дворецкого Горация, которого именно в этот момент допрашивал мистер Люциус Эпплби. Эпплби поклонился: «Мисс Тэллент». Филлида кивнула в ответ:— Добрый день, сэр.Большинство местных дам находили Эпплби очень привлекательным, но, на ее вкус, он был слишком холоден.— Сэр Седрик попросил меня тщательно расследовать обстоятельства смерти мистера Уэлема, — объяснил Эпплби, чувствуя необходимость извиниться за свое вторжение. Он был секретарем сэра Фортмена, местного землевладельца, интерес которого к делу был вполне понятен. — Брислфорд только что рассказывал мне, что сэр Джаспер очень доволен тем фактом, что джентльмен, обнаруженный рядом с телом, не является убийцей.— Это верно. Убийца все еще неизвестен. — Не желая далее продолжать разговор, Филлида повернулась к Брислфорду. — Я попросила Джона Оустлера позаботиться о лошадях джентльмена.Лошади — пара дорогих красавцев — были великолепны, даже на ее неопытный взгляд. Ее брат Джонас бросил бы все дела, только бы увидеть их.— Мы поместим их в здешней конюшне. В конюшне Грейнджа сейчас лошади моей тетушки Хаддлсфорд и кузенов.Они прибыли сегодня как раз в тот момент, когда она спешила на помощь неизвестному джентльмену. Именно из-за своих непутевых кузенов она не успела спасти незнакомца из лап усердного Джаггса.Брислфорд насупился:— Если вы полагаете, что это лучший выход…— Да, полагаю. Совершенно очевидно, что джентльмен прибыл сюда с визитом — возможно, он был другом мистера Уэлема.— Не знаю, мисс. Мы с Хеммингсами не так долго служили хозяину, чтобы знать всех его друзей.— Верно. Не сомневаюсь, Коуви узнает его. — Коуви был камердинером Горация в течение многих лет. — Он все еще не вернулся?— Нет, мисс. Он будет просто убит этим.Филлида кивнула.— Я вообще-то заглянула, чтобы забрать шляпу того джентльмена.— Шляпу? — уставился на нее Брислфорд. — Здесь не было никакой шляпы, мисс.Филлида на миг прикрыла глаза.— Вы уверены?— Здесь ничего нет. — Брислфорд осмотрелся вокруг. — Может быть, в его экипаже?Филлида изобразила улыбку.— Нет-нет, не беспокойтесь. Я просто подумала, что у него должна была быть шляпа. И трость, возможно.Брислфорд отрицательно покачал головой.— Ну что ж, тогда я пойду. — Кивнув на прощание Эпплби, Филлида вышла из дома.Она помедлила под аркой, осматривая великолепный цветущий сад Горация. Холодок пробежал по ее спине.Там определенно была шляпа… коричневая. Если она не принадлежала тому джентльмену и ее не оказалось в комнате, когда Хеммингсы и Брислфорд обнаружили тело…Филлида похолодела. Подняв голову, она огляделась, затем быстро прошла к воротам и поспешила домой.
Боль в голове становилась все сильнее.Люцифер метался на постели, пытаясь избавиться от тысяч игл, пронзающих мозг. Чьи-то руки пытались удержать его; мягкий голос успокаивал. Он понимал, что кто-то хочет, чтобы он лежал смирно, — и пытался, но боль не позволяла сделать этого.Потом вернулся его ангел-хранитель. Люцифер услышал ее голос краем сознания и ради нее нашел в себе силы терпеть боль. Женщина обтерла лавандовой водой его лицо, шею, плечи, затем положила прохладный компресс на ушибленное место. Боль отступила, и Люцифер с облегчением вздохнул.Когда она ушла, ему опять стало плохо. Но еще до того, как боль достигла своего пика, незнакомка вернулась, сменила белье и села рядом, положив прохладную руку на его запястье.
1 2 3 4 5 6