Моей матери требовалось для этого по крайней мере год.— Я не делала ничего подобного! — воскликнула Элли. — Ничего подобного!На пороге оранжереи появилась Клер.— Кто-нибудь издох в оранжерее? — спросила она. Глаза Элли превратились в узенькие щелки.— Нет, но мой муж может умереть, если произнесет еще хоть одно унизительное слово обо мне.— Элли, — увещевающим тоном проговорил Чарлз. — Я не думаю, что ты это сделала с умыслом. Просто…— А-а! — завопила Элли, вскинув вверх руки. — Если я еще раз услышу эту фразу, я закричу!— Ты уже кричишь, — заметила Клер. У Элли появилось желание задушить стоящую перед ней девчонку.— Некоторые люди не очень хорошие садоводы и огородники, — продолжала разглагольствовать Клер. — В этом нет ничего плохого. Я сама не умею обращаться с растениями. Поэтому мы и нанимаем садовников.Элли перевела взгляд на Чарлза, на Элен и затем на Клер. На их лицах было написано нечто вроде сочувствия и сожаления, словно они встретились с существом приятным, но страшно неумелым.— Элли, — сказал Чарлз, — вероятно, нам нужно это обсудить.После двух дней молчания внезапная готовность Чарлза обсудить ее очевидную неудачу в оранжерее вывела Элли из себя.— Мне нечего обсуждать, — выдавила она. — Ни с кем из вас!И выбежала из оранжереи.Чарлз позволил Элли протомиться в своей комнате до вечера, затем решил, что все-таки надо пойти к ней и поговорить. Он еще никогда не видел ее расстроенной до такой степени, как в это утро. Конечно, он знал ее всего лишь чуть больше недели, но так или иначе не мог предположить, что эта энергичная и смелая женщина, на которой он женился, может быть до такой степени подавлена.За эти дни Чарлз успел несколько остыть после их последнего спора. Он понял, что Элли просто-напросто проверяла его. Она не привыкла к светским порядкам, потому и разразилась такой бранью. Она успокоится, когда привыкнет к своему замужеству.Чарлз постучал в дверь сначала тихонько, затем погромче, но ответа не услышал. Лишь на третий его стук послышалось нечто похожее на “Войдите!”, и он просунул внутрь голову.Элли сидела на кровати, закутавшись в одеяло, которое, должно быть, привезла из дома. Оно было весьма простеньким — белое с голубой вышивкой — и уж конечно, не могло отвечать претенциозным вкусам его предков.— Тебе что-то надо? — бесцветным голосом спросила Элли.Чарлз внимательно всмотрелся в ее лицо. Глаза ее были красными, а сама она, закутанная в громадное одеяло, казалась маленькой и юной. Элли что-то держала в левой руке.— Что это? — спросил он.Элли посмотрела на руку, словно забыла, что в ней что-то есть.— Ах, это? Это портрет моей матери.— Он очень дорог тебе, насколько я понимаю? Последовала долгая пауза, в течение которой Элли решала, стоит или не стоит делиться своими семейными воспоминаниями. Наконец сказала:— Она заказала два портрета, когда поняла, что умирает. Один для меня и один для Виктории. Она хотела, чтобы мы взяли их с собой, когда выйдем замуж.— Значит, ты никогда ее не забудешь?Элли внезапно повернула к нему удивленное лицо.— Она сказала точно такие слова. — Элли всхлипнула и не очень элегантно вытерла рукой нос. — Что я никогда ее не забуду.Элли обвела взглядом стены. Она так и не собралась снять эти ужасные портреты. Графини казались еще более импозантными и строгими по сравнению с матерью, лицо которой выражало доброту и ласку.— Я сожалею по поводу того, что произошло в оранжерее, — мягко сказал Чарлз.— Я тоже, — с горечью произнесла Элли. Чарлз, стараясь не замечать недовольства Элли, сел рядом с ней на кровать.— Я знаю, ты искренне любила эти цветы.— Их любил также кто-то еще.— Что ты имеешь в виду?— Я имею в виду, что кому-то не хочется видеть меня счастливой. Кто-то специально сводит на нет мои усилия почувствовать себя здесь как дома.— Элли, ты графиня Биллингтон. Это означает, что Уикомское аббатство — твой дом.— Пока еще нет. Мне предстоит этого добиться. Нужно сделать что-то такое, чтобы он хотя бы отчасти стал моим. Я пыталась стать полезной, отремонтировав духовку.Чарлз вздохнул.— Может быть, не стоит говорить о духовке.— Это не я не правильно установила лоток, — сказала Элли, сверкнув глазами. — Кто-то тайком сознательно перечеркнул мои усилия.Чарлз протяжно вздохнул и положил ладонь ей на руку.— Элли, никто но думает о тебе плохо. Ты не виновата, что действуешь не совсем умело, когда дело касается…— Неумело? Ну да, неумело! — Ее голос поднялся до крика, — Я вовсе не какая-то неумеха…И тут с ней произошла неприятность. Она хотела соскочить с кровати и по обыкновению гневно упереть руки в бока, но забыла, что Чарлз сидит на краешке одеяла. В результате Элли шлепнулась на пол. Она барахталась, пытаясь встать, запутавшись в своих юбках и одеяле, но, так и не сумев этого сделать, повторила:— Да, я вовсе не какая-то там неумеха! Чарлз, обеспокоенный ее падением, в то же время не смог удержаться от улыбки.— Элли, я совсем не имел в виду…— Ты должен знать, что я всегда была умехой?— Умехой?— Умелой и способной.— Умехой?— Я никогда не отлынивала от своих обязанностей. Все, за что я бралась, делалось должным образом.— И в этом заключается смысл слова “умеха”?— Я не употребляла этого слова.— Элли, боюсь, что…— А если и употребила, — сказала она, слегка покраснев, — то это лишь доказывает, насколько я расстроена. Неверно употребляю слова. Бр-р! Это на меня не похоже.— Элли, я знаю, что ты очень умная женщина. — Он помолчал, выжидательно глядя на нее, затем добавил:— Именно поэтому я на тебе женился.— Ты женился на мне потому, — отрезала Элли, — что тебе нужно было спасти свое состояние, и еще потому, что думал, будто я буду сквозь пальцы смотреть на твои любовные похождения.Чарлз слегка покраснел.— Это, конечно, верно, что моя щекотливая финансовая ситуация вынудила меня поторопиться с женитьбой, но, смею тебя уверить, я отнюдь не собирался заводить какие-то амурные дела, женившись на тебе.Элли презрительно фыркнула.— Стоит только взглянуть на твой список, чтобы убедиться, что ты лжешь.— Ну да, этот злосчастный список!— Кстати, ты уладил мои финансовые проблемы?— Сделал это вчера, между прочим.— В самом деле? — Элли казалась явно удивленной. — Неужели сделал?Чарлз был уязвлен, что Элли могла усомниться в том, что он сдержит свое слово.— А что за сомнения? — спросил он.— Да нет, ничего, — сказала Элли и после паузы добавила:— Спасибо.Чарлз лишь молча кивнул, а потом сказал:— Элли, мы действительно должны обсудить некоторые моменты нашего брака. Не знаю, почему ты составила столь превратное впечатление обо мне, но…— Не сейчас, — перебила его Элли. — Я слишком устала и не в силах выслушивать твои рассуждения о том, как мало я смыслю в аристократических браках.— Свои представления о браке я составил до того, как встретил тебя, — попытался оправдаться Чарлз.— Я уже говорила: не верю, будто я показалась тебе настолько привлекательной, что это перевернуло все твои представления о браке.Чарлз пристально посмотрел на Элли, коснулся рассыпавшихся по ее плечам рыжевато-золотистых волос. Он подумал, что слова “привлекательная” недостаточно, чтобы охарактеризовать его жену. Его тело ныло и стремилось к ней, к ней тянулось его сердце. Правда, что касается сердца, то в этом у Чарлза не было опыта, тем не менее он был уверен, что оно что-то предчувствовало.— Тогда научи меня, — просто сказал он. — Научи, каким должен быть брак.Элли недоуменно уставилась на Чарлза.— Откуда мне знать? Для меня это так же ново, как и для тебя.— В таком случае, может, не стоит так уж бранить меня? Видно было, как у нее на виске запульсировала жилка.— Я знаю одно — мужья и жены должны уважать друг друга в такой степени, чтобы не смеяться и не подставлять другую щеку, когда один из супругов совершает адюльтер.— Ну вот видишь. Я знал, что у тебя есть свое сложившееся представление о браке. — Чарлз улыбнулся и откинулся на подушку. — И ты бы знала, как я рад слышать, что у тебя нет желания наставлять мне рога.— Я хотела бы то же самое услышать и от тебя. Губы Чарлза растянулись в широкой улыбке.— Это тот случай, когда мне нравится проявление ревности — Чарлз! — предупреждающе проговорила Элли. Он хмыкнул и сказал.— Элли, уверяю тебя, что мысль об адюльтере не приходила мне в голову с того самого времени, как я встретил тебя.— Это обнадеживает. Прошла уже целая неделя, как ты стал на стезю добродетели.Чарлз хотел было сказать, что на самом деле прошло уже восемь дней, но затем решил, что это будет совсем по-детски.— Кажется, твоя роль жены для меня ясна — Прошу прощения?— Во всяком случае, я не хочу сбиться с пути истинного.— Это как-то не совсем понятно, — пробормотала Элли.— Мне не хочется ничего другого, только бы всю жизнь провести в твоих объятиях.Элли фыркнула.— Не хочу даже думать о том, сколько раз вы говорили эти слова раньше, милорд.С кошачьей грацией Чарлз соскочил с кровати и встал перед Элли. Воспользовавшись ее замешательством, он взял ее руку и поднес к губам.— Если ты пытаешься соблазнить меня, — строгим тоном сказала она, — то у тебя ничего не выйдет.Чарлз улыбнулся, и в его улыбке было что-то дьявольское.— Я вовсе не пытаюсь тебя соблазнить, дражайшая Элинор. Я никогда не стал бы взваливать на себя такую задачу, которая под силу разве что Гаргантюа. В конце концов, ты благородна, ты пряма и ты сделана из прочного материала.Все эти качества присущи бревну, подумала Элли, а вслух сказала:— К чему ты клонишь?— Все очень просто, Элли. Я думаю, что тебе следует соблазнить меня. Глава 11 Она с такой силой толкнула Чарлза в грудь, что тот повалился на кровать.— Да ты никак с ума сошел? — взвизгнула она. Чарлз лишь улыбнулся.— Поверь, тебе не придется прибегать к силе, для того чтобы уложить меня в свою постель, дорогая жена.— Для тебя это всего лишь игра!— Нет, Элли. Это брак.— Ты не знаешь, что такое брак.— С твоего позволения, ты тоже не знаешь. — Чарлз протянул ей руку. — Предлагаю учиться этому вместе.Элли вырвала руку.— Не трогай меня! Я не могу думать, когда ты меня трогаешь.— Весьма обнадеживающий факт, — пробормотал он. Элли бросила на него уничтожающий взгляд.— Я не собираюсь пытаться тебя соблазнять.— Это будет не очень трудно. И притом всегда гарантирован успех.— Это будет чрезвычайно трудно! — возразила Элли. — Я не смогу вызвать в себе желание такой силы, чтобы у меня что-то получилось.— Ну-ну. Хорошо обдуманный удар, но неверный. Элли очень хотелось ответить что-нибудь убийственно колкое, однако ничего умного в голову не пришло. Беда заключалась в том, что ее слова тоже были не правдой. Одного взгляда на этого человека было достаточно, чтобы у нее подогнулись колени. А когда он прикасался к ней, она едва не теряла сознание.— Элли, — негромко сказал Чарлз, — пошли в кровать.— Я прошу тебя покинуть мою спальню, — сурово ответила она.— Неужели ты не хочешь попытаться воплотить мой план? Это несправедливо с твоей стороны — пренебрегать моими идеями.— Несправедливо? Да ты просто с ума сошел!— Иногда мне так кажется, — пробормотал Чарлз.— Ну вот видишь? Ты не хуже моего понимаешь, что это сумасшествие.Чарлз еле слышно ругнулся и проворчал что-то о том, что у нее уши лучше, чем у кролика. Воспользовавшись паузой, Элли продолжила наступление:— И что, собственно говоря, я выиграю, соблазнив тебя?— Я мог бы тебе сказать, но не уверен, что твои нежные уши готовы это воспринять.Лицо Элли залилось краской, сравнявшись по цвету с ее волосами.— Ты прекрасно знаешь, что я имела в виду не это, — сквозь губы процедила она.— Ах, моя змееподобная жена! — вздохнул Чарлз.— Я вот-вот потеряю терпение, милорд!— В самом деле? Я этого не заметил.Элли никогда раньше не испытывала желания кого-либо стукнуть, но сейчас ей очень захотелось это сделать. Его насмешливый, дьявольски самоуверенный тон выводил из равновесия.— Чарлз…— Прежде чем ты продолжишь свою фразу, — перебил он, — позволь мне объяснить, почему тебе следует самым серьезным образом отнестись к моему предложению о соблазнении.— Ты уже составил список? — растягивая слова, спросила она.Он неопределенно помахал рукой:— Пусть не в прямом смысле. Но в принципе я всегда сопоставляю “за” и “против”. Вот и сейчас у меня в голове вырисовались ключевые причины.— Очень на тебя похоже.Чарлз улыбнулся, видя ее потуги на сарказм.— Естественно, они не выстроены в ряд по степени важности. — Поскольку Элли никак на это не отреагировала, Чарлз добавил:— И здесь не придется сопоставлять, что выше — благо Англии или вероятность падения неба.Элли страшно хотелось вышвырнуть Чарлза из спальни. Однако вопреки этому желанию она неожиданно для себя сказала:— Продолжай.— Хорошо, дай мне подумать. — Чарлз молитвенно сложил руки и принял позу поудобнее, чтобы выиграть время. До того как Элли упомянула о списке, Чарлзу и в голову не приходило его составлять. Он посмотрел на жену, которая нетерпеливо притопывала ногой. — Ладно, для начала мы должны озаглавить этот список.Она с подозрением посмотрела на него, и он понял:Элли догадывается, что он сочиняет список на ходу. Ничего, это не проблема, решил он. Не так уж трудно будет это сделать.— Озаглавить? — переспросила Элли.— Ну да. Скажем, так: “Причины, по которым Элли следует соблазнить Чарлза”. Или лучше так: “Причины, по которым Элли следует попытаться соблазнить Чарлза”. — И добавил в стороку:— Хотя исход мне совершенно ясен.Элли лишь холодно посмотрела на мужа, а Чарлз продолжил свои размышления:— Я имел в виду, что нет оснований бояться того, будто ты потерпишь неудачу.— Я знаю, что ты имел в виду. Чарлз хитро улыбнулся:— Ну да, разумеется, знаешь. Перейдем к первому пункту?— Пожалуйста.— Я начну с самого простого. Пункт первый. Тебе это понравится.Элли очень хотелось ему возразить, но она подозревала, что это было бы ложью.— Пункт второй. Это понравится мне. — Подняв на нее глаза, он улыбнулся. — В этом я абсолютно уверен.Элли прислонилась к стене, внезапно почувствовав слабость.Чарлз откашлялся.— Что логично приводит к пункту третьему. Поскольку мне это приятно, у меня нет никаких причин искать удовольствия на стороне.— То, что ты женат на мне, — вполне достаточная для этого причина!— Да, так должно быть, — согласился он. — Но я должен признать, что я не самый благородный и богобоязненный из мужчин. Мне необходимо узнать, действительно ли женитьба несет блаженство и умиротворение.Элли презрительно фыркнула.— После этого, — продолжал Чарлз, — я стану образцовым мужем, в чем совершенно уверен.— В другом своем списке ты написал, что мечтаешь о разумном светском браке, таком, когда ты можешь заводить романы на стороне.— Это было до того, как я встретил тебя, — жизнерадостным тоном сообщил Чарлз. Элли уперла-таки руки в бока.— Я уже говорила тебе, что этот аргумент не проходит.— Но ведь это правда! Если быть честным, то мне и в голову не приходило, что я могу найти жену, которой хотел бы остаться верен. Я не стану говорить, что влюблен в тебя…Почему-то от этих слов у Элли упало сердце.— ..но думаю, что могу полюбить тебя с течением времени при соответствующем отношении ко мне с твоей стороны.Элли скрестила руки на груди.— Ты готов наплести что угодно, лишь бы соблазнить женщину, правда?Чарлз поморщился. Кажется, его слова прозвучали несколько грубовато, вовсе не так, как ему хотелось бы.— Ты не права, — пробормотал он.Элли приподняла бровь, и это напомнило Чарлзу выражение лица его покойной няни, когда она бывала очень недовольна своим воспитанником. Чарлз вдруг почувствовал себя ребенком, которого отчитывают за прегрешения, — весьма неприятное ощущение для мужчины его возраста и положения.— Черт возьми, Элли! — взорвался он, вскакивая с кровати. — Я хочу заняться любовью со своей женой! Разве это такое уж большое преступление?— Но ты не испытываешь к ней никаких добрых чувств.— Я испытываю к тебе самые добрые чувства. — Чарлз нервно провел рукой по волосам. — Ты нравишься мне больше, чем любая другая женщина, которую я до этого встречал. Ты думаешь, почему я женился на тебе?— Потому что без меня все твое состояние перешло бы к противному кузену Сесилу.— Филиппу, — рассеянно поправил ее Чарлз. — Но я мог бы жениться на ком-нибудь другом, чтобы спасти свое состояние. Поверь, я мог бы выбрать какую-нибудь подстилку в Лондоне.— Выбрать подстилку? — ужаснулась Элли. — Как ты можешь говорить такие ужасные вещи? Ты совсем не уважаешь женщин?— Когда ты последний раз была в Лондоне и окуналась в водоворот светской жизни?— Ты же знаешь, что я никогда…— Вот именно. Поверь, если бы тебе представилась возможность встретиться с дебютантками, ты бы поняла, о чем я говорю. В прошлом году я встретил всего одну девицу, у которой хоть что-то имелось в голове, но она уже была влюблена в кого-то другого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29