– Вернее добрый день. Я надеюсь, вы хорошо отдохнули…
– Да, хорошо, – улыбнулась она и внимательно посмотрела на него. Он был еще красивее, чем она запомнила. Медные пуговицы сияли на темно-синем сюртуке из дорогой ткани, на панталонах ни складки, галстук завязан безупречно, ботинки сияют. Густые темные волосы тщательно расчесаны и уложены. Она почти ничего о нем не знала, но ей придется ему довериться. Она не знала, сможет ли. Мужчинам она не верила.
Кэролайн откашлялась и обратилась к троим представителям семьи Ричардсон, которые были так к ней добры.
– Я понимаю, что должна быть с вами откровенной и кое-что объяснить, – начала она, – Мне приходится признать, что я не сказала вам всей правды.
Леди Райкот смотрела на нее с любопытством, Рут с удивлением, а Дикон с сочувствием и?..
– В шестнадцать лет я была помолвлена, в семнадцать вышла замуж, – без всякого выражения говорила Кэролайн. – Женщины в моей семье считаются «хорошими… производителями». Когда мужчина, ставший моим мужем (я не стану называть его настоящего имени, пусть будет… Джон), искал себе жену, которая сможет родить ему детей, он обратил свое внимание на меня. В моей семье восемь детей, я – единственная женщина. Моя мать родила девятерых и лишь одного потеряла. Мне так льстило внимание Джона, я считала его красивым, он был самым настойчивым из всех моих поклонников, и я сразу же согласилась, когда он сделал мне предложение. Мои родители считали, что он – блестящая партия. – Кэролайн глубоко вздохнула и продолжала: – Чего я не знала, пока мы не поженились, так это того, что Джон отчаянно хотел сына, который бы стал его наследником. О, я знаю, – торопливо сказала она, увидев, что ей собираются возразить, – что в этом нет ничего необычного, но женщины в семье Джона не такие хорошие «производители», как в моей. У матери Джона было шестеро детей, но кроме Джона никто не выжил. Поэтому он решил не терять времени и сделать все возможное, чтобы получить наследника. Первого ребенка я родила в семнадцать лет. С тех пор я почти все время ждала очередного ребенка, но так и не смогла родить ему наследника.
– Сколько лет вы замужем? – спросила леди Райкот.
– Пять лет, – ответила Кэролайн.
– О, дорогая, – воскликнула леди Райкот, – так вам должно быть всего двадцать три года.
– Да, – ответила Кэролайн. – Вы удивлены? Я знаю, что выгляжу гораздо старше. Но у меня была нелегкая жизнь.
Нелегкая жизнь? А чего еще может желать или просить женщина? Дикон нахмурился, размышляя над ее словами. Ему казалось, что ее жизнь была не труднее, чем у других. Возможно, у нее были какие-то проблемы со здоровьем, о которых она не хотела говорить. Может быть, муж был с ней слишком суров. Или, возможно (и скорей всего), ей пришлось ухаживать за ним во время долгой, изнурительной болезни, но ничего не помогло, и она все-таки его потеряла.
– Ваш муж долго болел? – участливо спросил он. – Вам, наверное, было трудно справляться самой. Ваша семья вам не помогала?
Кэролайн молчала в нерешительности.
– Это то, что я должна вам объяснить, – наконец сказала она. – Мой муж жив. И совершенно здоров.
– Тогда почему он не с вами? – спросил Дикон. – Он вас выгнал? Или вы сами от него ушли? Боже мой, почему вы не вместе?
– Я… я… – Кэролайн больше не могла себя сдержать. Она уткнулась лицом в подушку и разрыдалась.
Рут тут же бросилась к ней и стала успокаивать.
– Вы теперь в безопасности, – тихо говорила она. – Расскажите, что заставило вас приехать в Дарем, пожалуйста, миссис Мейкпис.
Борясь с рыданиями, Кэролайн рассказала, как подслушала разговор мужа с приятелем, как узнала, что муж решился от нее избавиться, если она не родит ему здорового ребенка.
– Я поняла, что мне нужно бежать. Только не знала куда. Досси работала у Финкастеров, прежде чем стала моей горничной, еще до того, как я вышла замуж. Она уверяла, что Финкастеры набожные люди и примут меня. У меня не было времени, чтобы написать им. Мы просто сели в почтовую карету и решили приехать без предупреждения. Я была бы уже у них, если бы… если бы вы не были так добры ко мне. Мне кажется, нам с Досси пора уехать к Финкастерам. Мы не можем больше злоупотреблять вашим терпением.
– Вы можете жить здесь, сколько хотите, – твердо сказала леди Райкот. – Мне будет приятно, если вы останетесь. Эти двое, – она кивнула в сторону Рут и Дикона, – вернутся в Лондон после Крещения. Мой второй сын (а это в его комнате вы сейчас находитесь) воюет на Пиренейском полуострове. Позвольте мне кое-что сказать вам о Финкастерах. Надеюсь, вы не обидитесь. Нелл Смиренная действительно набожная женщина, и она убеждена в том, что брак священен. Как только она узнает, что ваш муж жив, вам ничего не останется, как вернуться к нему. «То, что Господь соединил, да не разрушит человек»… Вы знаете, о чем я. Моя дорогая миссис Мейкпис, вы не должны уходить к Финкастерам.
– Но… – начала Кэролайн.
– Вас действительно зовут Мейкпис? – поинтересовался Дикон.
– Нет, но вам лучше называть меня так. Или Кэролайн. Почему бы вам не называть меня Кэролайн?
– Мы все будем называть вас Кэролайн, если вам так нравится и если вы пообещаете, что не уйдете к Финкастерам, – сказала леди Райкот.
– Обещаю, по крайней мере до тех пор, пока не наберусь сил, – согласилась Кэролайн. – А там посмотрим.
– Сил! Значит, еще бульону! – провозгласила леди Райкот и позвонила. Затем она вспомнила. – Мне неприятно вам напоминать, но вы должны решить, где нам похоронить вашего ребенка, – понизив голос, проговорила леди Райкот. – Дикон, ты возьмешь это на себя?
– Конечно, – согласился он. – Какие будут пожелания, мэм?
– Я не знаю, что мне делать, – горестно ответила Кэролайн. – А что вы предлагаете?
Дикон задумался на минуту.
– На деревенском кладбище, у церкви, – предложил он. – Викарий живет на наши пожертвования. Он будет рад помочь. Скромная церемония, как вы считаете? Молитва над гробом.
– Да, – вздохнула она. – Еще одно надгробие. – Кэролайн задумалась. – И надпись: «Младенец Мейкпис» и дата. Не должно быть слишком дорого. У меня есть немного денег… и драгоценности…
– Об этом не волнуйтесь, – прервал ее Дикон. – Обсудим позже, когда поправитесь. Я поеду к старине викарию. – Он поклонился и вышел. Кэролайн услышала стук каблуков по лестнице.
– Не понимаю, почему никто из ваших малышей не выжил, – сказала леди Райкот, поправляя постель. – У вас должны были быть лучшие доктора. Они как-нибудь объясняли это? К сожалению, это наша доля: я потеряла двоих, но троих вырастила, а Рут, бедная девочка, потеряла троих малышей, но у нее трое славных сыновей, все уже взрослые теперь. Я собиралась вам сказать, что думает доктор Френсис, но все не было возможности. У малыша что-то с легкими. Он, конечно, родился недоношенным, но доктор Френсис считает, что он был не жилец, даже если бы вы его выносили до конца. Я верю доктору Френсису. Он учился в Эдинбурге. В вашей семье был кто-нибудь со слабыми легкими? Другие малыши тоже от этого умерли?
– Нет, – ответила Кэролайн. – Насколько я знаю, в моей семье не было никого с больными легкими. – Она подумала, что, может быть, в семье Уолтера у кого-то были слабые легкие. У него были родственники в Кенте, которых он регулярно навещал (без Кэролайн), но ни родных сестер, ни братьев у Уолтера не было, а его родители умерли.
– Это всего лишь предположение, – произнесла леди Райкот. – А вот и ваш бульон. И поспите хорошенько. Вам надо набираться сил. Мы с Рут собираемся взять Дикона и отправиться за рождественским поленом. Если у вас будут силы, мы отнесем вас вниз, чтобы вы могли на него посмотреть. – Она помогла Кэролайн сесть и поставила ей на колени поднос с бульоном, который принесла Реддинг. – Скажите своей горничной, когда поедите, и кто-нибудь уберет, – сказала она и вышла из комнаты.
Кэролайн смогла выпить лишь полчашки. Досси убрала поднос, и Кэролайн уснула.
Отпуск проходил совсем не так, как он ожидал, думал Дикон, сокрушенно покачивая головой, пока переодевался. Он собирался поговорить с викарием из соседней деревни, которая называлась Бренспет. От ежедневного сидения за столом в Военном министерстве и чтения рапортов, не поддающихся расшифровке, голова у него шла кругом, а мышцы становились вялыми. Ему нужна разминка и свежий воздух.
Ему было приятно, что он может сделать что-нибудь для мисс Кэролайн, как он продолжал ее называть про себя. Странно, что эта изможденная незнакомая женщина так его занимает. Это, наверное, естественно: любой нормальный человек сочувствовал бы женщине, оказавшейся в таком положении. Надо же! Она моложе его! Он ни за что не дал бы ей двадцати трех лет. Он подумал о ее муже, которого звали Неджон, а как-то иначе. Любила ли она его, когда выходила замуж? Разве она не знала, что, став женой, должна будет рожать детей? Дикон никогда не задумывался, что значит для женщины исполнение супружеских обязанностей. Но стоило лишь вспомнить Кэролайн: ее изможденное, неспокойное лицо; чрезмерную худобу; приступы слез, чтобы понять, какую власть имеет мужчина над неопытной женщиной.
Дикон продолжал думать об этом, направляясь в конюшню, отдавая распоряжения груму. Он думал об этом и по дороге в Бренспет. Солнце садилось, окрашивая облака, плывущие на восток, в розовый и сиреневый цвет. Он знал, что успеет обернуться до наступления темноты.
Дикон быстро обо всем договорился. Погребение состоится утром. Надгробие обещали сделать. Дикон постарался объяснить викарию обстоятельства дела настолько кратко, насколько это было уместно, и попросил викария особенно не распространяться на этот счет. Никто не сомневался, что разговоры будут. Дикон знал, что слуги шепчутся о незнакомой женщине, появившейся в Райфилде, о преждевременных родах, но он надеялся, что разговоры постепенно утихнут.
Он был уже в полумиле от Райфилда, когда ему повстречался одинокий всадник, явно очень спешивший. Всадник проскакал мимо и резко затормозил.
– Дикон! – изумленно крикнул он. – Неужели это ты?
– Гарри! – Дикон узнал своего старого друга сэра Генри Уэдсуорта. Друзья рассмеялись и похлопали друг друга по плечу.
– Ну и как там в Военном министерстве? Вам уже удалось избавить нас от Бонапарта? – спросил Уэдсуорт.
– Страшная скучища, – ответил Дикон, скривившись. – Зачем я позволил семье уговорить себя поступить на службу в Военное министерство? Бенджамин в Пиренеях и держится молодцом, ни одной царапины, судя по последнему письму, а я сижу в Лондоне и бумажки перебираю. Боже мой, как хорошо, что мне удалось вырваться. Мы с Рут здесь пробудем до Крещения. Ты куда едешь? Почему бы тебе не приехать к нам на ужин? Нам есть о чем поговорить.
– Я бы с радостью, но не могу. Я должен отвезти Медди на обед к Пекенемам и уже опаздываю.
– Значит, теперь это Медди, да? Мисс Кертис? Так вот как обстоят дела на сегодня.
– Она согласилась выйти за меня, свадьба в мае, – сказал друг. Он повернул лошадь.
– Поздравляю! – крикнул вслед ему Дикон. – Приезжай, когда сможешь, расскажешь обо всем.
Итак, дружище Гарри решил поменять свободу на семейные узы. У них с Медди Кертис все должно быть хорошо. У Гарри прекрасное имение, которым он сам занимается. Дикон подумал о своем нынешнем положении. Райфилд не был процветающим поместьем, и он сомневался, что что-нибудь изменится, пока не кончится война, и он не вернется домой в Дарем, и не займется хозяйством сам. Он регулярно посылал своему управляющему Феттеру и матери распоряжения, советовал, что делать. Но что он мог знать о тех проблемах, которые возникали каждый день, если он торчал в душном лондонском кабинете?
Дикон вдохнул морозный декабрьский воздух и пожелал себе дождаться того дня, когда он вернется насовсем в свой любимый северный край.
Глава четвертая
На похоронах младенца следующим утром были лишь Дикон, Рут да их мать. Они надеялись, что никто из соседей не узнает, но небольшая стайка мальчишек, наблюдавших издалека, надежды им не оставила. Вскоре весь Бренсепет будет говорить, а затем и весь Дарем. А со временем и весь Камберленд и Уэстморленд, не говоря уже о Нортумберленде и Йоркшире – с тоской думал Дикон. Он не привык быть объектом сплетен.
Оказалось, у него были все основания для беспокойства. Через три дня Рут сообщила ему, что ей рассказала Реддинг. Реддинг была в Бренсепете и слышала, будто бы все вокруг уверены, что это его незаконнорожденный ребенок похоронен на деревенском кладбище под именем Мейкпис.
– Пропади все пропадом! Неужели все эти кретины думают, что я мог привезти любовницу, особенно любовницу, которая вот-вот родит, в дом своей матери! – Дикон стукнул кулаком по каминной полке в библиотеке, глядя на Рут с негодованием. – На Рождество?
– Успокойся, – приказала Рут. – При чем здесь Рождество? Если ребенок должен родиться на Рождество, значит, он родится на Рождество. Боюсь, что мамино предположение, первоначальное, о мисс Кэролайн слышали слуги, уж не знаю сколько. Ты же знаешь, как бывает. О таком никто не сможет смолчать, так и чешется язык рассказать всему свету, даже если сейчас, я уверена, большинство из них уже знает правду. Господи, Дикон, да на тебе это никак не отразится. А вот о ком я действительно беспокоюсь, так это о мисс Кэролайн. Ее репутация может быть погублена навсегда.
Дикон подавил раздражение и спросил более спокойным тоном:
– Как это может быть? Никто не знает, кто она… Даже мы не знаем!
– Правильно. Но пока она будет жить здесь, о Кэролайн Мейкпис никто слова доброго не скажет. Я сомневаюсь, волнует ли ее в настоящий момент репутация Кэролайн Такой-то из Лондона. Эта женщина исчезла.
– Ну и что делать мне? – спросил Дикон.
Рут нахмурила лоб.
– Не знаю. Ты, конечно, будешь отрицать любую связь с мисс Кэролайн и ее ребенком. Если мама собирается приласкать Кэролайн, а мне кажется, что она собирается, то сплетни утихнут. Ни одна мать не станет держать в своем доме любовницу сына или их незаконнорожденного отпрыска.
– Если бы Кэролайн нам до конца доверяла, – проговорил Дикон. – Если бы она сказала нам, кто она и кто этот ее муж-злодей, черт бы его побрал!
– А почему это тебя так интересует? – с любопытством спросила Рут. – Муж не сделал ничего дурного. Я не верю, что он хотел от нее избавиться. Сказки все это. Звучит неправдоподобно. Она это придумала себе в оправдание. Какой порядочный мужчина станет себя так вести? А что до того, что она потеряла всех детей, такое случается. Вспомни королеву Анну: она родила семнадцать детей, и никто не выжил.
– Но ведь это было сто лет назад! Естественно, что в наше время…
– Дикон, в деторождении ничего не изменилось. – Рут внимательно смотрела на своего младшего брата. Он был на двенадцать лет моложе. Их мать потеряла двоих до Дикона и считала, что ей повезло, и она смогла вырастить их и Бенджамина. Дикон знал об этом так же хорошо, как и другие. Общеизвестно, что половина детей, рожденных в Англии, умирает в младенчестве. Почему он так болезненно относится к желанию мужа Кэролайн иметь наследника?
– Этот ее муж – животное, – сказал Дикон и отвернулся от сестры.
– Мне кажется, я начинаю понимать, – торжественно произнесла Рут. – Ты ревнуешь.
– Ревную? Кого к кому? Если ты думаешь, что я испытываю страсть к этому несчастному существу в комнате Бена, то ты ошибаешься! Подумай хорошенько, прежде чем говорить! Боже мой, да самый последний развратник на нее не позарится. Мне ее просто жаль.
– Возможно, – улыбнулась Рут. – Возможно. Мне кажется, ты завидуешь ее мужу. Тебе пора подумать и о своем собственном наследнике, и ты…
– Довольно! – крикнул Дикон и выбежал из комнаты.
Поднимаясь к себе, он думал о том, что говорила Рут. Он не испытывал никакого желания к мисс Кэролайн. Она была жалким существом, утратившим красоту и не способным ни на какие чувства, кроме отчаяния и страха. Что касается ее мужа… Он остановился. Что испытывает мужчина, который хочет ребенка еще, и еще, и. еще? Ведь это же чертовски здорово. Ему стало жарко.
Ясно, что мисс Кэролайн ничего замечательного в этом не видела. Дикон никогда не имел дела с женщиной, которая не получала никакого удовольствия от любви. Может быть, мисс Кэролайн просто не способна испытывать подобные чувства. Или, может быть, ее мужу, этому Неджону, как Дикон его про себя называл, просто в голову не приходило научить жену получать удовольствие от любви?
Дикон решил, что его последнее предположение верней всего. Глупый муж, как он мог игнорировать подобное, ведь был бы вознагражден сторицей. Мисс Кэролайн была очень эмоциональной молодой женщиной, как бы она ни старалась себя сдерживать, и могла бы с радостью исполнять свои супружеские обязанности, если бы к ней относились с нежностью.
Если бы ее мужем был он, а не этот Неджон…
Дикон собирался съездить в деревню, но прежде, чем переодеться, он должен справиться, как мисс Кэролайн себя чувствует.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
– Да, хорошо, – улыбнулась она и внимательно посмотрела на него. Он был еще красивее, чем она запомнила. Медные пуговицы сияли на темно-синем сюртуке из дорогой ткани, на панталонах ни складки, галстук завязан безупречно, ботинки сияют. Густые темные волосы тщательно расчесаны и уложены. Она почти ничего о нем не знала, но ей придется ему довериться. Она не знала, сможет ли. Мужчинам она не верила.
Кэролайн откашлялась и обратилась к троим представителям семьи Ричардсон, которые были так к ней добры.
– Я понимаю, что должна быть с вами откровенной и кое-что объяснить, – начала она, – Мне приходится признать, что я не сказала вам всей правды.
Леди Райкот смотрела на нее с любопытством, Рут с удивлением, а Дикон с сочувствием и?..
– В шестнадцать лет я была помолвлена, в семнадцать вышла замуж, – без всякого выражения говорила Кэролайн. – Женщины в моей семье считаются «хорошими… производителями». Когда мужчина, ставший моим мужем (я не стану называть его настоящего имени, пусть будет… Джон), искал себе жену, которая сможет родить ему детей, он обратил свое внимание на меня. В моей семье восемь детей, я – единственная женщина. Моя мать родила девятерых и лишь одного потеряла. Мне так льстило внимание Джона, я считала его красивым, он был самым настойчивым из всех моих поклонников, и я сразу же согласилась, когда он сделал мне предложение. Мои родители считали, что он – блестящая партия. – Кэролайн глубоко вздохнула и продолжала: – Чего я не знала, пока мы не поженились, так это того, что Джон отчаянно хотел сына, который бы стал его наследником. О, я знаю, – торопливо сказала она, увидев, что ей собираются возразить, – что в этом нет ничего необычного, но женщины в семье Джона не такие хорошие «производители», как в моей. У матери Джона было шестеро детей, но кроме Джона никто не выжил. Поэтому он решил не терять времени и сделать все возможное, чтобы получить наследника. Первого ребенка я родила в семнадцать лет. С тех пор я почти все время ждала очередного ребенка, но так и не смогла родить ему наследника.
– Сколько лет вы замужем? – спросила леди Райкот.
– Пять лет, – ответила Кэролайн.
– О, дорогая, – воскликнула леди Райкот, – так вам должно быть всего двадцать три года.
– Да, – ответила Кэролайн. – Вы удивлены? Я знаю, что выгляжу гораздо старше. Но у меня была нелегкая жизнь.
Нелегкая жизнь? А чего еще может желать или просить женщина? Дикон нахмурился, размышляя над ее словами. Ему казалось, что ее жизнь была не труднее, чем у других. Возможно, у нее были какие-то проблемы со здоровьем, о которых она не хотела говорить. Может быть, муж был с ней слишком суров. Или, возможно (и скорей всего), ей пришлось ухаживать за ним во время долгой, изнурительной болезни, но ничего не помогло, и она все-таки его потеряла.
– Ваш муж долго болел? – участливо спросил он. – Вам, наверное, было трудно справляться самой. Ваша семья вам не помогала?
Кэролайн молчала в нерешительности.
– Это то, что я должна вам объяснить, – наконец сказала она. – Мой муж жив. И совершенно здоров.
– Тогда почему он не с вами? – спросил Дикон. – Он вас выгнал? Или вы сами от него ушли? Боже мой, почему вы не вместе?
– Я… я… – Кэролайн больше не могла себя сдержать. Она уткнулась лицом в подушку и разрыдалась.
Рут тут же бросилась к ней и стала успокаивать.
– Вы теперь в безопасности, – тихо говорила она. – Расскажите, что заставило вас приехать в Дарем, пожалуйста, миссис Мейкпис.
Борясь с рыданиями, Кэролайн рассказала, как подслушала разговор мужа с приятелем, как узнала, что муж решился от нее избавиться, если она не родит ему здорового ребенка.
– Я поняла, что мне нужно бежать. Только не знала куда. Досси работала у Финкастеров, прежде чем стала моей горничной, еще до того, как я вышла замуж. Она уверяла, что Финкастеры набожные люди и примут меня. У меня не было времени, чтобы написать им. Мы просто сели в почтовую карету и решили приехать без предупреждения. Я была бы уже у них, если бы… если бы вы не были так добры ко мне. Мне кажется, нам с Досси пора уехать к Финкастерам. Мы не можем больше злоупотреблять вашим терпением.
– Вы можете жить здесь, сколько хотите, – твердо сказала леди Райкот. – Мне будет приятно, если вы останетесь. Эти двое, – она кивнула в сторону Рут и Дикона, – вернутся в Лондон после Крещения. Мой второй сын (а это в его комнате вы сейчас находитесь) воюет на Пиренейском полуострове. Позвольте мне кое-что сказать вам о Финкастерах. Надеюсь, вы не обидитесь. Нелл Смиренная действительно набожная женщина, и она убеждена в том, что брак священен. Как только она узнает, что ваш муж жив, вам ничего не останется, как вернуться к нему. «То, что Господь соединил, да не разрушит человек»… Вы знаете, о чем я. Моя дорогая миссис Мейкпис, вы не должны уходить к Финкастерам.
– Но… – начала Кэролайн.
– Вас действительно зовут Мейкпис? – поинтересовался Дикон.
– Нет, но вам лучше называть меня так. Или Кэролайн. Почему бы вам не называть меня Кэролайн?
– Мы все будем называть вас Кэролайн, если вам так нравится и если вы пообещаете, что не уйдете к Финкастерам, – сказала леди Райкот.
– Обещаю, по крайней мере до тех пор, пока не наберусь сил, – согласилась Кэролайн. – А там посмотрим.
– Сил! Значит, еще бульону! – провозгласила леди Райкот и позвонила. Затем она вспомнила. – Мне неприятно вам напоминать, но вы должны решить, где нам похоронить вашего ребенка, – понизив голос, проговорила леди Райкот. – Дикон, ты возьмешь это на себя?
– Конечно, – согласился он. – Какие будут пожелания, мэм?
– Я не знаю, что мне делать, – горестно ответила Кэролайн. – А что вы предлагаете?
Дикон задумался на минуту.
– На деревенском кладбище, у церкви, – предложил он. – Викарий живет на наши пожертвования. Он будет рад помочь. Скромная церемония, как вы считаете? Молитва над гробом.
– Да, – вздохнула она. – Еще одно надгробие. – Кэролайн задумалась. – И надпись: «Младенец Мейкпис» и дата. Не должно быть слишком дорого. У меня есть немного денег… и драгоценности…
– Об этом не волнуйтесь, – прервал ее Дикон. – Обсудим позже, когда поправитесь. Я поеду к старине викарию. – Он поклонился и вышел. Кэролайн услышала стук каблуков по лестнице.
– Не понимаю, почему никто из ваших малышей не выжил, – сказала леди Райкот, поправляя постель. – У вас должны были быть лучшие доктора. Они как-нибудь объясняли это? К сожалению, это наша доля: я потеряла двоих, но троих вырастила, а Рут, бедная девочка, потеряла троих малышей, но у нее трое славных сыновей, все уже взрослые теперь. Я собиралась вам сказать, что думает доктор Френсис, но все не было возможности. У малыша что-то с легкими. Он, конечно, родился недоношенным, но доктор Френсис считает, что он был не жилец, даже если бы вы его выносили до конца. Я верю доктору Френсису. Он учился в Эдинбурге. В вашей семье был кто-нибудь со слабыми легкими? Другие малыши тоже от этого умерли?
– Нет, – ответила Кэролайн. – Насколько я знаю, в моей семье не было никого с больными легкими. – Она подумала, что, может быть, в семье Уолтера у кого-то были слабые легкие. У него были родственники в Кенте, которых он регулярно навещал (без Кэролайн), но ни родных сестер, ни братьев у Уолтера не было, а его родители умерли.
– Это всего лишь предположение, – произнесла леди Райкот. – А вот и ваш бульон. И поспите хорошенько. Вам надо набираться сил. Мы с Рут собираемся взять Дикона и отправиться за рождественским поленом. Если у вас будут силы, мы отнесем вас вниз, чтобы вы могли на него посмотреть. – Она помогла Кэролайн сесть и поставила ей на колени поднос с бульоном, который принесла Реддинг. – Скажите своей горничной, когда поедите, и кто-нибудь уберет, – сказала она и вышла из комнаты.
Кэролайн смогла выпить лишь полчашки. Досси убрала поднос, и Кэролайн уснула.
Отпуск проходил совсем не так, как он ожидал, думал Дикон, сокрушенно покачивая головой, пока переодевался. Он собирался поговорить с викарием из соседней деревни, которая называлась Бренспет. От ежедневного сидения за столом в Военном министерстве и чтения рапортов, не поддающихся расшифровке, голова у него шла кругом, а мышцы становились вялыми. Ему нужна разминка и свежий воздух.
Ему было приятно, что он может сделать что-нибудь для мисс Кэролайн, как он продолжал ее называть про себя. Странно, что эта изможденная незнакомая женщина так его занимает. Это, наверное, естественно: любой нормальный человек сочувствовал бы женщине, оказавшейся в таком положении. Надо же! Она моложе его! Он ни за что не дал бы ей двадцати трех лет. Он подумал о ее муже, которого звали Неджон, а как-то иначе. Любила ли она его, когда выходила замуж? Разве она не знала, что, став женой, должна будет рожать детей? Дикон никогда не задумывался, что значит для женщины исполнение супружеских обязанностей. Но стоило лишь вспомнить Кэролайн: ее изможденное, неспокойное лицо; чрезмерную худобу; приступы слез, чтобы понять, какую власть имеет мужчина над неопытной женщиной.
Дикон продолжал думать об этом, направляясь в конюшню, отдавая распоряжения груму. Он думал об этом и по дороге в Бренспет. Солнце садилось, окрашивая облака, плывущие на восток, в розовый и сиреневый цвет. Он знал, что успеет обернуться до наступления темноты.
Дикон быстро обо всем договорился. Погребение состоится утром. Надгробие обещали сделать. Дикон постарался объяснить викарию обстоятельства дела настолько кратко, насколько это было уместно, и попросил викария особенно не распространяться на этот счет. Никто не сомневался, что разговоры будут. Дикон знал, что слуги шепчутся о незнакомой женщине, появившейся в Райфилде, о преждевременных родах, но он надеялся, что разговоры постепенно утихнут.
Он был уже в полумиле от Райфилда, когда ему повстречался одинокий всадник, явно очень спешивший. Всадник проскакал мимо и резко затормозил.
– Дикон! – изумленно крикнул он. – Неужели это ты?
– Гарри! – Дикон узнал своего старого друга сэра Генри Уэдсуорта. Друзья рассмеялись и похлопали друг друга по плечу.
– Ну и как там в Военном министерстве? Вам уже удалось избавить нас от Бонапарта? – спросил Уэдсуорт.
– Страшная скучища, – ответил Дикон, скривившись. – Зачем я позволил семье уговорить себя поступить на службу в Военное министерство? Бенджамин в Пиренеях и держится молодцом, ни одной царапины, судя по последнему письму, а я сижу в Лондоне и бумажки перебираю. Боже мой, как хорошо, что мне удалось вырваться. Мы с Рут здесь пробудем до Крещения. Ты куда едешь? Почему бы тебе не приехать к нам на ужин? Нам есть о чем поговорить.
– Я бы с радостью, но не могу. Я должен отвезти Медди на обед к Пекенемам и уже опаздываю.
– Значит, теперь это Медди, да? Мисс Кертис? Так вот как обстоят дела на сегодня.
– Она согласилась выйти за меня, свадьба в мае, – сказал друг. Он повернул лошадь.
– Поздравляю! – крикнул вслед ему Дикон. – Приезжай, когда сможешь, расскажешь обо всем.
Итак, дружище Гарри решил поменять свободу на семейные узы. У них с Медди Кертис все должно быть хорошо. У Гарри прекрасное имение, которым он сам занимается. Дикон подумал о своем нынешнем положении. Райфилд не был процветающим поместьем, и он сомневался, что что-нибудь изменится, пока не кончится война, и он не вернется домой в Дарем, и не займется хозяйством сам. Он регулярно посылал своему управляющему Феттеру и матери распоряжения, советовал, что делать. Но что он мог знать о тех проблемах, которые возникали каждый день, если он торчал в душном лондонском кабинете?
Дикон вдохнул морозный декабрьский воздух и пожелал себе дождаться того дня, когда он вернется насовсем в свой любимый северный край.
Глава четвертая
На похоронах младенца следующим утром были лишь Дикон, Рут да их мать. Они надеялись, что никто из соседей не узнает, но небольшая стайка мальчишек, наблюдавших издалека, надежды им не оставила. Вскоре весь Бренсепет будет говорить, а затем и весь Дарем. А со временем и весь Камберленд и Уэстморленд, не говоря уже о Нортумберленде и Йоркшире – с тоской думал Дикон. Он не привык быть объектом сплетен.
Оказалось, у него были все основания для беспокойства. Через три дня Рут сообщила ему, что ей рассказала Реддинг. Реддинг была в Бренсепете и слышала, будто бы все вокруг уверены, что это его незаконнорожденный ребенок похоронен на деревенском кладбище под именем Мейкпис.
– Пропади все пропадом! Неужели все эти кретины думают, что я мог привезти любовницу, особенно любовницу, которая вот-вот родит, в дом своей матери! – Дикон стукнул кулаком по каминной полке в библиотеке, глядя на Рут с негодованием. – На Рождество?
– Успокойся, – приказала Рут. – При чем здесь Рождество? Если ребенок должен родиться на Рождество, значит, он родится на Рождество. Боюсь, что мамино предположение, первоначальное, о мисс Кэролайн слышали слуги, уж не знаю сколько. Ты же знаешь, как бывает. О таком никто не сможет смолчать, так и чешется язык рассказать всему свету, даже если сейчас, я уверена, большинство из них уже знает правду. Господи, Дикон, да на тебе это никак не отразится. А вот о ком я действительно беспокоюсь, так это о мисс Кэролайн. Ее репутация может быть погублена навсегда.
Дикон подавил раздражение и спросил более спокойным тоном:
– Как это может быть? Никто не знает, кто она… Даже мы не знаем!
– Правильно. Но пока она будет жить здесь, о Кэролайн Мейкпис никто слова доброго не скажет. Я сомневаюсь, волнует ли ее в настоящий момент репутация Кэролайн Такой-то из Лондона. Эта женщина исчезла.
– Ну и что делать мне? – спросил Дикон.
Рут нахмурила лоб.
– Не знаю. Ты, конечно, будешь отрицать любую связь с мисс Кэролайн и ее ребенком. Если мама собирается приласкать Кэролайн, а мне кажется, что она собирается, то сплетни утихнут. Ни одна мать не станет держать в своем доме любовницу сына или их незаконнорожденного отпрыска.
– Если бы Кэролайн нам до конца доверяла, – проговорил Дикон. – Если бы она сказала нам, кто она и кто этот ее муж-злодей, черт бы его побрал!
– А почему это тебя так интересует? – с любопытством спросила Рут. – Муж не сделал ничего дурного. Я не верю, что он хотел от нее избавиться. Сказки все это. Звучит неправдоподобно. Она это придумала себе в оправдание. Какой порядочный мужчина станет себя так вести? А что до того, что она потеряла всех детей, такое случается. Вспомни королеву Анну: она родила семнадцать детей, и никто не выжил.
– Но ведь это было сто лет назад! Естественно, что в наше время…
– Дикон, в деторождении ничего не изменилось. – Рут внимательно смотрела на своего младшего брата. Он был на двенадцать лет моложе. Их мать потеряла двоих до Дикона и считала, что ей повезло, и она смогла вырастить их и Бенджамина. Дикон знал об этом так же хорошо, как и другие. Общеизвестно, что половина детей, рожденных в Англии, умирает в младенчестве. Почему он так болезненно относится к желанию мужа Кэролайн иметь наследника?
– Этот ее муж – животное, – сказал Дикон и отвернулся от сестры.
– Мне кажется, я начинаю понимать, – торжественно произнесла Рут. – Ты ревнуешь.
– Ревную? Кого к кому? Если ты думаешь, что я испытываю страсть к этому несчастному существу в комнате Бена, то ты ошибаешься! Подумай хорошенько, прежде чем говорить! Боже мой, да самый последний развратник на нее не позарится. Мне ее просто жаль.
– Возможно, – улыбнулась Рут. – Возможно. Мне кажется, ты завидуешь ее мужу. Тебе пора подумать и о своем собственном наследнике, и ты…
– Довольно! – крикнул Дикон и выбежал из комнаты.
Поднимаясь к себе, он думал о том, что говорила Рут. Он не испытывал никакого желания к мисс Кэролайн. Она была жалким существом, утратившим красоту и не способным ни на какие чувства, кроме отчаяния и страха. Что касается ее мужа… Он остановился. Что испытывает мужчина, который хочет ребенка еще, и еще, и. еще? Ведь это же чертовски здорово. Ему стало жарко.
Ясно, что мисс Кэролайн ничего замечательного в этом не видела. Дикон никогда не имел дела с женщиной, которая не получала никакого удовольствия от любви. Может быть, мисс Кэролайн просто не способна испытывать подобные чувства. Или, может быть, ее мужу, этому Неджону, как Дикон его про себя называл, просто в голову не приходило научить жену получать удовольствие от любви?
Дикон решил, что его последнее предположение верней всего. Глупый муж, как он мог игнорировать подобное, ведь был бы вознагражден сторицей. Мисс Кэролайн была очень эмоциональной молодой женщиной, как бы она ни старалась себя сдерживать, и могла бы с радостью исполнять свои супружеские обязанности, если бы к ней относились с нежностью.
Если бы ее мужем был он, а не этот Неджон…
Дикон собирался съездить в деревню, но прежде, чем переодеться, он должен справиться, как мисс Кэролайн себя чувствует.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25