– Рут насмешливо взглянула на брата. – Я уверена, что летом здесь бесподобно, но в декабре? Дикон, мы едем уже целую вечность. Ты должен быть в Военном министерстве после Крещения. И я считаю, что нам нужно ехать прямо в Лондон. Предлагаю ехать до Питерборо и оттуда по Большой северной дороге домой. Мы не можем ездить по всей Англии, чтобы запутать этого Фенланда. Я хочу домой!
– Хорошо, – согласился Дикон. И не спеша они приехали в Лондон.
* * *
К тому времени, когда они добрались до дома, в котором жили Рут и Дикон, у Кэролайн сложилось такое впечатление, будто она знает их уже целую вечность. Она знала о Рут достаточно много от леди Райкот. Но это была материнская версия. Рут была сильной, уверенной в себе женщиной, которая терпеть не могла дураков и видела насквозь своего обожаемого младшего брата. Кэролайн восхищалась Рут и завидовала ее силе духа.
Что касается Дикона, Кэролайн начала верить, что он не может причинить ей никакого вреда. Когда они с Рут спорили, а это случалось довольно часто, он никогда не злился, и если не соглашался, то отшучивался. Иногда брат прислушивался к своей сестре и поступал так, как она советовала, иногда улыбался и делал по-своему. От высокомерного джентльмена, которого она увидела впервые в почтовой карете, едущей в Дарем, не осталось и следа.
– Это полностью ваша заслуга, – как-то вечером сказала Рут Кэролайн, еще до того, как они приехали в Лондон. – Дикон всегда был занят собой. А теперь у него есть кое-что поинтересней. Мне кажется, что операция по вашему спасению сделало из него мужчину.
– О, ну что вы! – покраснела Кэролайн. – Он так добр ко мне, но я не могу представить…
– Уж поверьте мне на слово, – проговорила Рут.
Кэролайн было не по себе, когда они въехали в Лондон. Она боялась смотреть в окно кареты. Ей казалось, что она непременно увидит удивленное лицо Уолтера, как увидела Фенланда в Донкастере. Несмотря на то, что Кэролайн прожила в Лондоне пять лет, все казалось ей незнакомым. Дикон и Рут жили в Мейфэре на Голден-сквер, недалеко от Ганновер-сквер, где жили Кэролайн с Уолтером, но Кэролайн никогда раньше не бывала на Голден-сквер. И вообще нигде не бывала. Она угрюмо усмехнулась. Дом на Ганновер-сквер был ее тюрьмой.
Она дала себе слово, что не допустит, чтобы дом леди Стилтон стал ее новой тюрьмой, хотя это и могла быть роскошная тюрьма. Ее устроили в комнату для гостей, яркую и веселую комнату, в которой преобладали желтый и кремовый цвета. Окна выходили во внутренний сад. В комнате был камин, отделанный бледно-желтым мрамором, большая удобная кровать и даже отдельная уборная, в которой стояла кровать для Досси. В комнате также был дамский письменный стол с чернильницей, перьями и бумагой.
Кэролайн было велено чувствовать себя как дома, и она вскоре с головой окунулась в приятную повседневную жизнь. Вторую половину дня часто занимали визиты знакомых леди Стилтон. Они поспешили к Рут, как только узнали, что она снова в Лондоне. Кэролайн в платьях, сшитых в Дареме, была представлена всем как миссис Мейкпис, старинная приятельница из Дарема, которая гостит у леди Стилтон. Леди Райкот, как только получила от Рут письмо, прислала сразу почти все модные произведения миссис Каттер. Кэролайн чувствовала себя в новых платьях невероятно уверенной – новое, незнакомое чувство.
Кэролайн видела Дикона редко. Первое, что он сделал по приезде в Лондон, это навестил своего банкира и снял деньги, чтобы отдать долг сестре, которая в свою очередь незаметно вернула деньги Кэролайн, а та отложила их как неприкосновенный запас на неопределенное будущее. Дикон вскоре ушел с головой в работу в Военном министерстве, сообщив дамам, что в его кабинете накопились горы рапортов, с которыми нужно как-то разбираться.
Он был разочарован. В Военном министерстве ничего не изменилось. Конца войны видно не было, а чтение рапортов, нацарапанных кое-как, и необходимость разбирать смысл написанного удручало его, как никогда прежде. Он мечтал о покрытых снегом полях Райфилда, о Большой северной дороге… Он был далеко от своих рапортов, и его непосредственный начальник, лорд Эйвбери, уже не раз вызывал его на ковер и отчитывал за невнимательность.
Однажды вечером Дикон рассказал об этом Рут, когда Кэролайн ушла спать.
– Ты представить себе не можешь, чего мне стоило удержать себя и не уехать в Дарем вместе с Илайесом, – признался он. – Я повторял себе в оправдание, что ему будет трудно проехать одному такой длинный путь, но на самом деле я больше не выношу Военное министерство. Все равно что тюрьма.
– Теперь ты понимаешь, что чувствует мисс Кэролайн, – проговорила сестра.
– Что ты хочешь этим сказать? – удивленно спросил Дикон. – Ее же никто не заставляет делать работу, которую она презирает.
– Нет, но она, как и ты, связана по рукам и ногам. Она не может никуда пойти из страха, что ее увидят и узнают. Подумай об этом.
Как сделать мисс Кэролайн свободной? Еще одна проблема для человека, у которого и без того полно проблем. Дикон сделал все, что было в его силах, чтобы спасти даму. Разве она не была свободна от мужа, человека, который ее преследовал, разве она не живет теперь легко и беззаботно в доме на Голден-сквер? Очевидно, этого недостаточно.
Дикон так мало видел ее с тех пор, как они вернулись в Лондон. Он считал, что это к лучшему. Она странно на него действовала. Дикон знал, что это запретная зона, но знание это не избавляло его от тех чувств, которые он к ней испытывал. Только сегодня утром ему пришлось бороться с желанием заключить ее в свои объятья. Ему удалось отшутиться.
– Вы едите уже третий тост, – сказал Дикон, кивая на блюдо. – Вы превратитесь в настоящую толстуху. – Он окинул взглядом ее фигуру. Болезненная худоба исчезла, уступив место округлости линий, что казалось ему очень привлекательным.
– Толстуху? – переспросила она. – А кто ест уже вторую копченую селедку?
– Вы что-то имеете против копченой рыбы? Нельзя начинать рабочий день, не просолившись как следует. Могу я подсолить вас немного, мадам? – Он посмотрел на нее голодным взглядом.
– А что это значит? – улыбнулась Кэролайн.
– Вас никогда не подсаливали? Вот досада. Я думал, об этом каждый школьник знает. Наклонитесь поближе, мадам, я вам покажу.
Дикон сидел во главе стола, Кэролайн – сбоку. Она наклонилась, рассмеявшись.
Дикон положил ей в рот кусочек. Вместо того, чтобы сразу убрать руку, он дотронулся пальцами до ее губ.
– Нужно поцеловать руку дающего, таков обычай, – объяснил он. – Это и называется подсолить.
Вспыхнув, Кэролайн подчинилась.
– Понимаете, почему я каждое утро ем эту рыбу, – произнес он зловеще, поднося пальцы к губам.
«Вот дьявол, – думал Дикон, приходя в себя, – я играю с огнем, и игра эта опасная. Мне это не нравится, и ей, думаю, – тоже. Лучше завтракать и ужинать тоже отдельно».
– Давайте еще раз обсудим, откуда я и где мой дом, – предложила Кэролайн Рут утром, когда они пили чай. – Ваши приятельницы – леди Робстарт и миссис Хинкл особенно интересуются. Я чувствую себя так неловко, как тогда, когда сэр Гарри стал задавать мне вопросы в Райфилде, я боюсь, что скажу что-нибудь невпопад. Трудно вспоминать прошлое, которого у тебя не было.
Рут рассмеялась.
– У вас неплохо получается. Говорите о природе Дарема и окрестностей. Я уверена, эти дамы там никогда не бывали. Что вы сказали сэру Гарри? Я не знала, что он вами так интересовался.
– Он спрашивал о ваших сыновьях, поскольку я, естественно, должна о них знать, – объяснила Кэролайн. – Кстати, когда я их увижу?
– Теперь уже скоро, в любое время. Давайте я вам лучше расскажу.
Уилл, старший сын, который жил теперь в Дорсете, в поместье Стилтонов, приехал через несколько дней. О нем объявили в тот момент, когда Рут с Кэролайн принимали знакомых дам, в том числе леди Робстарт и миссис Хинкл.
Кэролайн была рада, что о его приезде объявили, она бы его ни за что без Рут не узнала. Молодой человек двадцати четырех лет, с волосами песочного цвета, сияющими голубыми глазами, широко улыбаясь, вошел в гостиную. Он был одного роста с Рут.
Уилл поздоровался с матерью, поцеловав ее в щеку, и повернулся к гостям. Рут пришла ему на помощь:
– Ты помнишь… – говорила она, называя каждую даму на тот случай, если он забыл, как ее зовут.
Кэролайн поняла, что здесь может быть ловушка, но было поздно.
– Ты помнишь миссис Мейкпис, – сказала Рут, улыбаясь Кэролайн.
Уилл, не узнавая, посмотрел на нее и спросил:
– Мы раньше встречались, миссис Мейкпис? Я не мог бы вас забыть.
Кэролайн услышала, как зашептались леди Робстарт и миссис Хинкл. Наверняка упивались таким неожиданным заявлением. Ей захотелось провалиться сквозь землю, но пришлось улыбнуться и сказать:
– Уилл! Ты шутишь. Неужели я так изменилась с тех пор, как ты в последний раз приезжал в Дарем? Рут, – она повернулась к леди Стилтон, – разве я так сильно изменилась? Скажите этому глупому мальчику, что это не так. Конечно, я болела, но ведь теперь я здорова.
Уилл был явно озадачен, но увидев, как мать смотрит на него, понял, что здесь нужно быть осторожным, и, пробормотав: «Конечно», – повернулся к следующей гостье.
Как только дамы ушли, Рут объяснила сыну, кто такая Кэролайн и как она оказалась в их доме. Кэролайн опасалась, что самое плохое предотвратить не удалось. Две уже известные нам дамы (у обеих языки как помело) начнут, можно не сомневаться, рассказывать всему Лондону, что сын леди Стилтон не узнал «старинную и ближайшую подругу» матери, подругу, которая гораздо моложе леди Стилтон и больше подходит по возрасту Уиллу, чем его матери.
Кэролайн знала, что ей нужно уехать. Ее присутствие ставит хозяйку в неловкое положение.
Наступил февраль. Кэролайн помогала Рут устроить нескольких небольших приемов и один музыкальный вечер, на котором пела новая итальянская знаменитость – удивительное сопрано. Кэролайн постаралась извлечь для себя из этого пользу. Она очень ценила приобретенный опыт. Если она найдет работу экономки, то сможет помогать своей хозяйке устраивать развлечения для гостей. Она не забывала об этом ни на минуту, прекрасно понимая, что как бы приятно и беззаботно ни было ее теперешнее положение, долго так продолжаться не может. Кэролайн поправилась, и с ее лица исчезло выражение испуга и беспокойство. Она больше стала уделять внимания своей внешности, по-новому причесывала волосы и почувствовала, что ей действительно двадцать два, а не тридцать два года.
Дикон не остался равнодушен к перемене, произошедшей с ней. Гадкий утенок превращался в прекрасного лебедя, изящное создание, которое постоянно присутствовало в его снах и мечтах, несмотря на то, что в жизни он изо всех сил старался ее избегать. Его постоянное отсутствие раздражало Рут, которой не хватало его на званых приемах. Она отказывалась верить, что Военное министерство не может без него обойтись хотя бы на время.
– Ты говоришь, что тебя тошнит от твоей службы, а сам чуть ли не живешь в своем Военном министерстве, – заявила она ему в воскресенье утром, когда он сказал, что не может поехать с ними в церковь. – Что там делать в воскресенье? Я уверена, что никаких донесений по воскресеньям туда не доставляют.
– Они могут прийти в любой момент, – ответил Дикон, стараясь не смотреть ей в глаза. – Никогда не знаешь…
– Чепуха! – заявила Рут. – Ты просто избегаешь мисс Кэролайн, я права? Ты испытываешь к ней нежные чувства, так мне кажется. Дикон, ты прекрасно знаешь, что так нельзя. Почему бы тебе не оставить свой кабинет и не обратить внимание на других женщин? На тех, кто может составить тебе подходящую пару, на тех, кто не замужем. В этом сезоне целое созвездие невест. – Она замолчала. Вдруг в глазах ее появился блеск. – Я знаю, что делать! Я устрою раут и приглашу столько гостей, сколько может вместить этот дом. У тебя будет выбор. Дай мне слово, что ты будешь присутствовать. Дикон, мальчик мой, тебе давно пора сделать выбор и жениться.
– У меня слишком много работы, – упрямо сказал Дикон, – я занят.
– Ха! Можешь продолжать играть в войну. А я займусь раутом.
Глава десятая
Рут назначила дату – тринадцатое февраля. Для подготовки оставалось примерно две недели, и весь дом на Голден-сквер встал на дыбы. Пока Кэролайн, сидя за письменным столом в своей спальне, писала приглашения, слуги убирали, мыли и чистили все комнаты на первом этаже. Чистилось серебро, гладились скатерти, покупались продукты.
Рут объяснила Кэролайн для чего она устраивает раут. Кэролайн согласилась, что Дикону пора жениться, но испытала при этом странное чувство потери. Это означает, что он станет жить отдельно своей собственной жизнью, и она будет редко его видеть. Кэролайн не часто и теперь его видела, но знала по крайней мере, что он будет рядом, если понадобится. «Что понадобится?» – спросила она себя. Ей не нужен мужчина. Ее дружба с Рут и Диконом останется приятным воспоминанием, поддерживаемым, возможно, лишь перепиской. Сразу же после раута она займется поисками работы.
Увидев, что огонь в камине скоро погаснет и что корзинка для угля пуста, Кэролайн встала, разминая уставшие пальцы, и пошла вниз с корзинкой в руках. Слуги были так заняты, ничего удивительного, что она осталась без угля. Одна из горничных, полировавшая перила на лестнице, виновато вскрикнула, увидев Кэролайн с пустой корзинкой. Не сказав ни слова, она взяла у Кэролайн корзинку и побежала за углем.
Рут, одетая в старое платье и чепец, обсуждала с лакеем, как лучше расставить мебель. Нужно, чтобы гости могли беспрепятственно переходить из одной комнаты в другую, но чтобы при этом везде было достаточно кресел и стульев для пожилых гостей и тех, кто хотел бы отдохнуть. Увидев Кэролайн, Рут заставила ее присоединиться.
– Вы приглашаете пожилых людей? – удивилась Кэролайн. – Я думала, что это парад очаровательных молодых особ, который должен принимать граф.
Рут улыбнулась.
– Да, это так, но у большинства очаровательных молодых особ есть папы и мамы. И у меня есть друзья, которых я не могу не пригласить. Леди Робстарт и миссис Хинкл, например. На раут приглашают всех.
– Думаю, мне появляться не стоит, – сказала Кэролайн. Рут удивленно посмотрела на нее и подбоченилась.
– Это еще почему?
– Мы не должны забывать, что я прячусь. Если вы приглашаете всех, то среди них могут быть и те, кто знает Джона и то, что его жена пропала. Они могут сложить два и два, да еще принимая во внимание подозрение, которое моя особа уже вызывает у леди Робстарт и миссис Хинкл.
– Вы верите в то, что ваш муж сказал кому-то, что вы сбежали? – спросила Рут. – Вас никто никогда не видел, вы же сами говорили, поэтому никто вас и не узнает.
– Даже если вы и правы, я бы хотела остаться в этот день в своей комнате, – ответила Кэролайн. – Я с радостью помогу вам, но я отказываюсь появиться перед гостями. Пожалуйста, поймите меня.
Рут слишком хорошо все понимала. Трудно смотреть, как Дикон ходит на задних лапках перед целым строем юных красавиц. Ей стало жаль Кэролайн.
Устраивая раут накануне дня святого Валентина, Рут хотела украсить дом сердечками. Слуги рыскали по всем сервантам и шкафчикам, собирая бокалы, рюмки, стаканы и чашки розового и красного цвета. Рут специально наняла белошвейку, которая делала салфетки из розовой ткани в виде сердечек. Гирлянды из сердечек висели над камином, украшали люстры и канделябры. По всему дому стояли горшочки с тюльпанами. Повариха пекла пирожные в виде сердечек с клубничной начинкой.
Наконец Рут согласилась, что сердечек более чем достаточно. Обычный распорядок дня был нарушен. Все перекусывали на скорую руку, когда было время, мебель стояла на непривычных местах. Слуги валились с ног и ворчали. Рут притащила тяжелое кресло из библиотеки на время, поставила его у камина и упала в него.
– Еще два дня, – трагическим голосом сказала она, – и меня можно отправлять в сумасшедший дом, – она велела принести чайник.
Вместе с чаем, который принесла сердитая горничная, появился и ее брат.
– Дикон! – воскликнула Рут, стараясь говорить приветливо и бодро, – я не видела тебя несколько дней.
– В этом доме невозможно жить, – проворчал Дикон. – Я пришел тебе сообщить, что не смогу быть на твоем распрекрасном приеме. Я только что узнал, что Военное министерство…
– Мне надоели твои сказки! – Рут вскочила и гневно уставилась на брата. – Я делаю это для тебя! Для тебя! И ты придешь, даже если мне придется тебя связать. Ты дал слово! Вспомни, ты обещал!
– Я ничего не обещал. Ты просила меня, но я не давал слова. Военное министерство…
– Да гори оно синим пламенем! – Рут упала в кресло и закрыла лицо руками. – О Дикон, ты должен быть на этом рауте, – она разрыдалась. – Сначала мисс Кэролайн, а теперь ты. Как подумаю, сколько сил потрачено, времени, как я загнала слуг…
– Что мисс Кэролайн?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
– Хорошо, – согласился Дикон. И не спеша они приехали в Лондон.
* * *
К тому времени, когда они добрались до дома, в котором жили Рут и Дикон, у Кэролайн сложилось такое впечатление, будто она знает их уже целую вечность. Она знала о Рут достаточно много от леди Райкот. Но это была материнская версия. Рут была сильной, уверенной в себе женщиной, которая терпеть не могла дураков и видела насквозь своего обожаемого младшего брата. Кэролайн восхищалась Рут и завидовала ее силе духа.
Что касается Дикона, Кэролайн начала верить, что он не может причинить ей никакого вреда. Когда они с Рут спорили, а это случалось довольно часто, он никогда не злился, и если не соглашался, то отшучивался. Иногда брат прислушивался к своей сестре и поступал так, как она советовала, иногда улыбался и делал по-своему. От высокомерного джентльмена, которого она увидела впервые в почтовой карете, едущей в Дарем, не осталось и следа.
– Это полностью ваша заслуга, – как-то вечером сказала Рут Кэролайн, еще до того, как они приехали в Лондон. – Дикон всегда был занят собой. А теперь у него есть кое-что поинтересней. Мне кажется, что операция по вашему спасению сделало из него мужчину.
– О, ну что вы! – покраснела Кэролайн. – Он так добр ко мне, но я не могу представить…
– Уж поверьте мне на слово, – проговорила Рут.
Кэролайн было не по себе, когда они въехали в Лондон. Она боялась смотреть в окно кареты. Ей казалось, что она непременно увидит удивленное лицо Уолтера, как увидела Фенланда в Донкастере. Несмотря на то, что Кэролайн прожила в Лондоне пять лет, все казалось ей незнакомым. Дикон и Рут жили в Мейфэре на Голден-сквер, недалеко от Ганновер-сквер, где жили Кэролайн с Уолтером, но Кэролайн никогда раньше не бывала на Голден-сквер. И вообще нигде не бывала. Она угрюмо усмехнулась. Дом на Ганновер-сквер был ее тюрьмой.
Она дала себе слово, что не допустит, чтобы дом леди Стилтон стал ее новой тюрьмой, хотя это и могла быть роскошная тюрьма. Ее устроили в комнату для гостей, яркую и веселую комнату, в которой преобладали желтый и кремовый цвета. Окна выходили во внутренний сад. В комнате был камин, отделанный бледно-желтым мрамором, большая удобная кровать и даже отдельная уборная, в которой стояла кровать для Досси. В комнате также был дамский письменный стол с чернильницей, перьями и бумагой.
Кэролайн было велено чувствовать себя как дома, и она вскоре с головой окунулась в приятную повседневную жизнь. Вторую половину дня часто занимали визиты знакомых леди Стилтон. Они поспешили к Рут, как только узнали, что она снова в Лондоне. Кэролайн в платьях, сшитых в Дареме, была представлена всем как миссис Мейкпис, старинная приятельница из Дарема, которая гостит у леди Стилтон. Леди Райкот, как только получила от Рут письмо, прислала сразу почти все модные произведения миссис Каттер. Кэролайн чувствовала себя в новых платьях невероятно уверенной – новое, незнакомое чувство.
Кэролайн видела Дикона редко. Первое, что он сделал по приезде в Лондон, это навестил своего банкира и снял деньги, чтобы отдать долг сестре, которая в свою очередь незаметно вернула деньги Кэролайн, а та отложила их как неприкосновенный запас на неопределенное будущее. Дикон вскоре ушел с головой в работу в Военном министерстве, сообщив дамам, что в его кабинете накопились горы рапортов, с которыми нужно как-то разбираться.
Он был разочарован. В Военном министерстве ничего не изменилось. Конца войны видно не было, а чтение рапортов, нацарапанных кое-как, и необходимость разбирать смысл написанного удручало его, как никогда прежде. Он мечтал о покрытых снегом полях Райфилда, о Большой северной дороге… Он был далеко от своих рапортов, и его непосредственный начальник, лорд Эйвбери, уже не раз вызывал его на ковер и отчитывал за невнимательность.
Однажды вечером Дикон рассказал об этом Рут, когда Кэролайн ушла спать.
– Ты представить себе не можешь, чего мне стоило удержать себя и не уехать в Дарем вместе с Илайесом, – признался он. – Я повторял себе в оправдание, что ему будет трудно проехать одному такой длинный путь, но на самом деле я больше не выношу Военное министерство. Все равно что тюрьма.
– Теперь ты понимаешь, что чувствует мисс Кэролайн, – проговорила сестра.
– Что ты хочешь этим сказать? – удивленно спросил Дикон. – Ее же никто не заставляет делать работу, которую она презирает.
– Нет, но она, как и ты, связана по рукам и ногам. Она не может никуда пойти из страха, что ее увидят и узнают. Подумай об этом.
Как сделать мисс Кэролайн свободной? Еще одна проблема для человека, у которого и без того полно проблем. Дикон сделал все, что было в его силах, чтобы спасти даму. Разве она не была свободна от мужа, человека, который ее преследовал, разве она не живет теперь легко и беззаботно в доме на Голден-сквер? Очевидно, этого недостаточно.
Дикон так мало видел ее с тех пор, как они вернулись в Лондон. Он считал, что это к лучшему. Она странно на него действовала. Дикон знал, что это запретная зона, но знание это не избавляло его от тех чувств, которые он к ней испытывал. Только сегодня утром ему пришлось бороться с желанием заключить ее в свои объятья. Ему удалось отшутиться.
– Вы едите уже третий тост, – сказал Дикон, кивая на блюдо. – Вы превратитесь в настоящую толстуху. – Он окинул взглядом ее фигуру. Болезненная худоба исчезла, уступив место округлости линий, что казалось ему очень привлекательным.
– Толстуху? – переспросила она. – А кто ест уже вторую копченую селедку?
– Вы что-то имеете против копченой рыбы? Нельзя начинать рабочий день, не просолившись как следует. Могу я подсолить вас немного, мадам? – Он посмотрел на нее голодным взглядом.
– А что это значит? – улыбнулась Кэролайн.
– Вас никогда не подсаливали? Вот досада. Я думал, об этом каждый школьник знает. Наклонитесь поближе, мадам, я вам покажу.
Дикон сидел во главе стола, Кэролайн – сбоку. Она наклонилась, рассмеявшись.
Дикон положил ей в рот кусочек. Вместо того, чтобы сразу убрать руку, он дотронулся пальцами до ее губ.
– Нужно поцеловать руку дающего, таков обычай, – объяснил он. – Это и называется подсолить.
Вспыхнув, Кэролайн подчинилась.
– Понимаете, почему я каждое утро ем эту рыбу, – произнес он зловеще, поднося пальцы к губам.
«Вот дьявол, – думал Дикон, приходя в себя, – я играю с огнем, и игра эта опасная. Мне это не нравится, и ей, думаю, – тоже. Лучше завтракать и ужинать тоже отдельно».
– Давайте еще раз обсудим, откуда я и где мой дом, – предложила Кэролайн Рут утром, когда они пили чай. – Ваши приятельницы – леди Робстарт и миссис Хинкл особенно интересуются. Я чувствую себя так неловко, как тогда, когда сэр Гарри стал задавать мне вопросы в Райфилде, я боюсь, что скажу что-нибудь невпопад. Трудно вспоминать прошлое, которого у тебя не было.
Рут рассмеялась.
– У вас неплохо получается. Говорите о природе Дарема и окрестностей. Я уверена, эти дамы там никогда не бывали. Что вы сказали сэру Гарри? Я не знала, что он вами так интересовался.
– Он спрашивал о ваших сыновьях, поскольку я, естественно, должна о них знать, – объяснила Кэролайн. – Кстати, когда я их увижу?
– Теперь уже скоро, в любое время. Давайте я вам лучше расскажу.
Уилл, старший сын, который жил теперь в Дорсете, в поместье Стилтонов, приехал через несколько дней. О нем объявили в тот момент, когда Рут с Кэролайн принимали знакомых дам, в том числе леди Робстарт и миссис Хинкл.
Кэролайн была рада, что о его приезде объявили, она бы его ни за что без Рут не узнала. Молодой человек двадцати четырех лет, с волосами песочного цвета, сияющими голубыми глазами, широко улыбаясь, вошел в гостиную. Он был одного роста с Рут.
Уилл поздоровался с матерью, поцеловав ее в щеку, и повернулся к гостям. Рут пришла ему на помощь:
– Ты помнишь… – говорила она, называя каждую даму на тот случай, если он забыл, как ее зовут.
Кэролайн поняла, что здесь может быть ловушка, но было поздно.
– Ты помнишь миссис Мейкпис, – сказала Рут, улыбаясь Кэролайн.
Уилл, не узнавая, посмотрел на нее и спросил:
– Мы раньше встречались, миссис Мейкпис? Я не мог бы вас забыть.
Кэролайн услышала, как зашептались леди Робстарт и миссис Хинкл. Наверняка упивались таким неожиданным заявлением. Ей захотелось провалиться сквозь землю, но пришлось улыбнуться и сказать:
– Уилл! Ты шутишь. Неужели я так изменилась с тех пор, как ты в последний раз приезжал в Дарем? Рут, – она повернулась к леди Стилтон, – разве я так сильно изменилась? Скажите этому глупому мальчику, что это не так. Конечно, я болела, но ведь теперь я здорова.
Уилл был явно озадачен, но увидев, как мать смотрит на него, понял, что здесь нужно быть осторожным, и, пробормотав: «Конечно», – повернулся к следующей гостье.
Как только дамы ушли, Рут объяснила сыну, кто такая Кэролайн и как она оказалась в их доме. Кэролайн опасалась, что самое плохое предотвратить не удалось. Две уже известные нам дамы (у обеих языки как помело) начнут, можно не сомневаться, рассказывать всему Лондону, что сын леди Стилтон не узнал «старинную и ближайшую подругу» матери, подругу, которая гораздо моложе леди Стилтон и больше подходит по возрасту Уиллу, чем его матери.
Кэролайн знала, что ей нужно уехать. Ее присутствие ставит хозяйку в неловкое положение.
Наступил февраль. Кэролайн помогала Рут устроить нескольких небольших приемов и один музыкальный вечер, на котором пела новая итальянская знаменитость – удивительное сопрано. Кэролайн постаралась извлечь для себя из этого пользу. Она очень ценила приобретенный опыт. Если она найдет работу экономки, то сможет помогать своей хозяйке устраивать развлечения для гостей. Она не забывала об этом ни на минуту, прекрасно понимая, что как бы приятно и беззаботно ни было ее теперешнее положение, долго так продолжаться не может. Кэролайн поправилась, и с ее лица исчезло выражение испуга и беспокойство. Она больше стала уделять внимания своей внешности, по-новому причесывала волосы и почувствовала, что ей действительно двадцать два, а не тридцать два года.
Дикон не остался равнодушен к перемене, произошедшей с ней. Гадкий утенок превращался в прекрасного лебедя, изящное создание, которое постоянно присутствовало в его снах и мечтах, несмотря на то, что в жизни он изо всех сил старался ее избегать. Его постоянное отсутствие раздражало Рут, которой не хватало его на званых приемах. Она отказывалась верить, что Военное министерство не может без него обойтись хотя бы на время.
– Ты говоришь, что тебя тошнит от твоей службы, а сам чуть ли не живешь в своем Военном министерстве, – заявила она ему в воскресенье утром, когда он сказал, что не может поехать с ними в церковь. – Что там делать в воскресенье? Я уверена, что никаких донесений по воскресеньям туда не доставляют.
– Они могут прийти в любой момент, – ответил Дикон, стараясь не смотреть ей в глаза. – Никогда не знаешь…
– Чепуха! – заявила Рут. – Ты просто избегаешь мисс Кэролайн, я права? Ты испытываешь к ней нежные чувства, так мне кажется. Дикон, ты прекрасно знаешь, что так нельзя. Почему бы тебе не оставить свой кабинет и не обратить внимание на других женщин? На тех, кто может составить тебе подходящую пару, на тех, кто не замужем. В этом сезоне целое созвездие невест. – Она замолчала. Вдруг в глазах ее появился блеск. – Я знаю, что делать! Я устрою раут и приглашу столько гостей, сколько может вместить этот дом. У тебя будет выбор. Дай мне слово, что ты будешь присутствовать. Дикон, мальчик мой, тебе давно пора сделать выбор и жениться.
– У меня слишком много работы, – упрямо сказал Дикон, – я занят.
– Ха! Можешь продолжать играть в войну. А я займусь раутом.
Глава десятая
Рут назначила дату – тринадцатое февраля. Для подготовки оставалось примерно две недели, и весь дом на Голден-сквер встал на дыбы. Пока Кэролайн, сидя за письменным столом в своей спальне, писала приглашения, слуги убирали, мыли и чистили все комнаты на первом этаже. Чистилось серебро, гладились скатерти, покупались продукты.
Рут объяснила Кэролайн для чего она устраивает раут. Кэролайн согласилась, что Дикону пора жениться, но испытала при этом странное чувство потери. Это означает, что он станет жить отдельно своей собственной жизнью, и она будет редко его видеть. Кэролайн не часто и теперь его видела, но знала по крайней мере, что он будет рядом, если понадобится. «Что понадобится?» – спросила она себя. Ей не нужен мужчина. Ее дружба с Рут и Диконом останется приятным воспоминанием, поддерживаемым, возможно, лишь перепиской. Сразу же после раута она займется поисками работы.
Увидев, что огонь в камине скоро погаснет и что корзинка для угля пуста, Кэролайн встала, разминая уставшие пальцы, и пошла вниз с корзинкой в руках. Слуги были так заняты, ничего удивительного, что она осталась без угля. Одна из горничных, полировавшая перила на лестнице, виновато вскрикнула, увидев Кэролайн с пустой корзинкой. Не сказав ни слова, она взяла у Кэролайн корзинку и побежала за углем.
Рут, одетая в старое платье и чепец, обсуждала с лакеем, как лучше расставить мебель. Нужно, чтобы гости могли беспрепятственно переходить из одной комнаты в другую, но чтобы при этом везде было достаточно кресел и стульев для пожилых гостей и тех, кто хотел бы отдохнуть. Увидев Кэролайн, Рут заставила ее присоединиться.
– Вы приглашаете пожилых людей? – удивилась Кэролайн. – Я думала, что это парад очаровательных молодых особ, который должен принимать граф.
Рут улыбнулась.
– Да, это так, но у большинства очаровательных молодых особ есть папы и мамы. И у меня есть друзья, которых я не могу не пригласить. Леди Робстарт и миссис Хинкл, например. На раут приглашают всех.
– Думаю, мне появляться не стоит, – сказала Кэролайн. Рут удивленно посмотрела на нее и подбоченилась.
– Это еще почему?
– Мы не должны забывать, что я прячусь. Если вы приглашаете всех, то среди них могут быть и те, кто знает Джона и то, что его жена пропала. Они могут сложить два и два, да еще принимая во внимание подозрение, которое моя особа уже вызывает у леди Робстарт и миссис Хинкл.
– Вы верите в то, что ваш муж сказал кому-то, что вы сбежали? – спросила Рут. – Вас никто никогда не видел, вы же сами говорили, поэтому никто вас и не узнает.
– Даже если вы и правы, я бы хотела остаться в этот день в своей комнате, – ответила Кэролайн. – Я с радостью помогу вам, но я отказываюсь появиться перед гостями. Пожалуйста, поймите меня.
Рут слишком хорошо все понимала. Трудно смотреть, как Дикон ходит на задних лапках перед целым строем юных красавиц. Ей стало жаль Кэролайн.
Устраивая раут накануне дня святого Валентина, Рут хотела украсить дом сердечками. Слуги рыскали по всем сервантам и шкафчикам, собирая бокалы, рюмки, стаканы и чашки розового и красного цвета. Рут специально наняла белошвейку, которая делала салфетки из розовой ткани в виде сердечек. Гирлянды из сердечек висели над камином, украшали люстры и канделябры. По всему дому стояли горшочки с тюльпанами. Повариха пекла пирожные в виде сердечек с клубничной начинкой.
Наконец Рут согласилась, что сердечек более чем достаточно. Обычный распорядок дня был нарушен. Все перекусывали на скорую руку, когда было время, мебель стояла на непривычных местах. Слуги валились с ног и ворчали. Рут притащила тяжелое кресло из библиотеки на время, поставила его у камина и упала в него.
– Еще два дня, – трагическим голосом сказала она, – и меня можно отправлять в сумасшедший дом, – она велела принести чайник.
Вместе с чаем, который принесла сердитая горничная, появился и ее брат.
– Дикон! – воскликнула Рут, стараясь говорить приветливо и бодро, – я не видела тебя несколько дней.
– В этом доме невозможно жить, – проворчал Дикон. – Я пришел тебе сообщить, что не смогу быть на твоем распрекрасном приеме. Я только что узнал, что Военное министерство…
– Мне надоели твои сказки! – Рут вскочила и гневно уставилась на брата. – Я делаю это для тебя! Для тебя! И ты придешь, даже если мне придется тебя связать. Ты дал слово! Вспомни, ты обещал!
– Я ничего не обещал. Ты просила меня, но я не давал слова. Военное министерство…
– Да гори оно синим пламенем! – Рут упала в кресло и закрыла лицо руками. – О Дикон, ты должен быть на этом рауте, – она разрыдалась. – Сначала мисс Кэролайн, а теперь ты. Как подумаю, сколько сил потрачено, времени, как я загнала слуг…
– Что мисс Кэролайн?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25