А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Пока я не сделала ничего сумасбродного, скандального или вызывающего.– И что же вы считаете сумасбродным или вызывающим, мисс Мейтленд?– О, не знаю… – Она замолчала, потом искоса взглянула на Деверилла. – Как вы считаете, поцелуй был бы достаточным сумасбродством?– Поцелуй?– Вы покажете мне? – Антония повернулась к Девериллу. – Меня никогда еще не целовали, и моя лучшая подруга Эмили постоянно дразнит меня за это. Сегодня я уже нарушила правила приличия, увидев вас без одежды, так почему бы не нарушить еще раз? Прошу вас.– Вы это серьезно?– Совершенно серьезно. Пока мы здесь, нет никакого риска, что вы меня скомпрометируете. А если даже и так, никаких ужасных последствий не будет: папа не потребует от вас компенсации в виде женитьбы, потому что у вас нет титула. Неужели вы боитесь, мистер Деверилл? – удивилась Антония, видя, что он все еще колеблется.– Вам нравится жить опасной жизнью, мисс Мейтленд? – Трей скрыл глаза за опустившимися темными ресницами.– Наверное, понравилось бы, если бы я когда-нибудь себе это позволила, – рассмеялась Антония. – Но я никогда не выйду за рамки пристойности.– А у меня есть правило никогда не целовать вооруженных женщин. – Деверилл перевел взгляд на ее лук и стрелу. – Положите лук и идите сюда.Сердце Антонии забилось сильнее, когда она поняла, что Трей собирается исполнить ее просьбу. Оставив лук, она медленно подошла к нему, и он одним пальцем поднял ее подбородок. Антония затаила дыхание, и Деверилл, наклонив голову, запечатлел на ее губах нежный поцелуй; при этом он лишь слегка коснулся ее губ.Внезапно Антония нахмурилась – поцелуй показался ей слишком уж деликатным для такого опытного мужчины.– Я… разочарована. Не могли бы вы сделать это получше?– Ну, если вы настаиваете…На этот раз Деверилл заключил ее в объятия и прижал к своему высокому упругому телу. Антония не успела даже почувствовать приятное удивление, потому что он, нагнув голову, крепко прижался губами к ее губам. Прикосновение было напористым и обжигающе горячим, и ей показалось, что ее коснулся раскаленный уголь. Затем Деверилл скользнул языком в глубину ее рта, заставив сердце Антонии подпрыгнуть. Его губы забрали в плен ее губы, язык медленно начал двигаться взад-вперед, и Антония всхлипнула, ощутив волну жгучего желания. Резкая, вибрирующая боль стала подниматься внутри ее, и Антония, теряя силы, потянулась вверх и схватилась за мощные плечи Деверилла.Когда он наконец отстранился, ее ноги были так слабы, что она едва могла стоять.Оцепенев от мучительного желания, которое он без всяких усилий возбудил в ней, и все еще прижимаясь к Девериллу, Антония открыла глаза и посмотрела на него, а когда заговорила, ее голос дрожал так же, как и ноги.– Это было… изумительно.– Я польщен. – Деверилл, осторожно отпустил ее и сделал шаг назад.– Благодарю вас, мистер Деверилл. – Все еще дрожа, Антония поднесла пальцы к горящим губам. – Я никогда этого не забуду.– Надеюсь. А теперь мне лучше исчезнуть, пока ваш отец не увидел нас вместе и не нашел этим стрелам иное применение.Антония не отрываясь смотрела, как высокая фигура Деверилла скрывается в темноте. Голова ее кружилась, тело горело; поцелуй Деверилла разжег глубоко внутри ее желание изведать захватывающую страсть, на которую он лишь мельком позволил ей взглянуть.Кончиками пальцев Антония провела по припухшим губам и решила, что никогда никому не расскажет об этом поцелуе – даже Эмили: она оставит его для себя и будет хранить, как сокровище.Внезапно ей стало грустно, и Антония закрыла глаза. Вероятно, было ошибкой просить Трея поцеловать ее, потому что теперь ей будет еще труднее довольствоваться своим унылым существованием.И все же одно было несомненно: пока она жива, она никогда, никогда не забудет этого человека. Глава 1 Лондон, июнь 1815 года Она не выглядит убитой горем, заключил Деверилл, наблюдая за Антонией Мейтленд через наполненный народом бальный зал. Вряд ли этой юной леди угрожает опасность и вряд ли нужна его защита от мужчины, с которым она неофициально помолвлена.Одетая в роскошное, отливавшее серебром жемчужно-серое платье, стоившее, должно быть, целое состояние, мисс Мейтленд, по-видимому, чувствовала себя в своей стихии среди блеска бала. Разумеется, как одна из самых богатых наследниц Англии, Антония вполне могла позволить себе многочисленных дорогих модисток.И все же платье, хотя и восхитительное, служило лишь украшением ее очаровательной внешности.Почувствовав, как его пронзило неожиданное желание, Деверилл прищурился. Внешне Антония мало напоминала ту долговязую, неуклюжую девушку, которую он встретил четыре года назад; ее фигура приобрела нежные женственные формы, изящество и грациозность. Она прямо-таки излучала уверенность в себе, о которой прежде можно было только догадываться.Деверилл невольно вспомнил их первую встречу и ее неподдельное смущение, когда она застала его голым в ванной, а потом вечером того же дня дерзкую, совершенно неожиданную просьбу поцеловать ее. У нее чисто мужские стремления при исключительно женственной внешности, подумал Деверилл и вздрогнул. Антония – красавица, в этом нет сомнения, как и в том, что множество джентльменов добиваются ее руки.Стоя в окружении страстных поклонников, Антония то и дело улыбалась. Оно и немудрено: среди поклонников находился ее жених барон Хьюард – он-то и был главной причиной появления Деверилла в Англии.Деверилл вернулся в Лондон, получив от экономки Мейтлендов полное страха письмо, в котором говорилось, что Антония в опасности. Сэмюел Мейтленд умер год назад, как считалось, от сердечного приступа, однако миссис Пик подозревала, что его отравил лорд Хьюард после яростного спора, когда Мейтленд отменил разрешение на помолвку барона с дочерью.Пообещав во всем разобраться, Деверилл явился на бал, чтобы найти Антонию. Он собирался возобновить знакомство, расспросить ее о женихе и только после этого действовать.Ни для кого не являлось секретом, что Антония и лорд Хьюард уже обо всем договорились. Они обручились всего за несколько дней до смерти Мейтленда, но по настоянию Антонии формальное оглашение, как положено, отложили на год из-за траура, и теперь оно ожидалось в следующем месяце на специальном балу. Свадьба предполагалась еще через три недели, после оглашения в церкви, и миссис Пик боялась, что, как только они поженятся, Хьюард завладеет состоянием Антонии. Тогда ничто не помешает ему убить ее, как он, возможно, убил ее отца.Деверилл внимательно смотрел, как барон ведет невесту на танцевальную площадку. Для Антонии это был первый светский вечер после окончания траура, и она счастливо смеялась чему-то, что шепнул ей лорд Хьюард. Этот высокий светловолосый дворянин обладал изысканными аристократическими манерами, способными легко покорить сердце впечатлительной наследницы.Деверилл стиснул зубы. Он знал Хьюарда лишь по нескольким случайным встречам в клубах да еще по одному случаю, оставившему у него неизгладимое отталкивающее впечатление. Совершенно случайно Деверилл оказался свидетелем того, как барон избил тростью мальчика-попрошайку только за то, что тот посмел дотронуться до его дорогого пальто.Утром после встречи с миссис Пик Деверилл отправился к себе в контору, надеясь выяснить, что его людям известно о Хьюарде, и после решил нанести визит управляющему. То, что Хьюард, по слухам, был жадным и беспощадным в делах, еще не означало, что он повинен в убийстве. Но если Сэмюел Мейтленд действительно отравлен Хьюардом, Деверилл обязан предать правосудию убийцу друга и сделать все, чтобы Антония не стала следующей, ничего не подозревающей жертвой барона.
В бальном зале было жарко, и Антония обрадовалась, когда по окончании танца лорд Хьюард оставил ее с Эмили и пошел на поиски прохладительных напитков.– Разве это не замечательно – мой первый бал и так многолюдно? – воскликнула Эмили, с удовольствием окидывая взглядом собравшихся.– Настоящий триумф, как я и предсказывала, – согласилась Антония.– Я так рада, что ты смогла прийти и развлечься.Эмили, после замужества прошлой осенью ставшая графиней Садбери, несколько месяцев назад задумала бал и дожидалась лишь, чтобы у Антонии кончился траур и она смогла посетить его.Обычно в это время года Лондон был почти пустым, но герцог Веллингтон совершил чудо, одержав великую победу при Ватерлоо. В итоге весь свет вернулся в город, чтобы торжественно отметить это событие.– Для полного успеха не хватает только появления Принни, – с надеждой в голосе сказала Эмили. – Но я, наверное, прошу слишком многого…Она недоговорила из-за взволнованного шепота, внезапно пронесшегося в толпе гостей. Как и Эмили, Антония взглянула в сторону входной двери: уж не прибыл ли, в конце концов, сам принц-регент?Толпа слегка расступилась, и она увидела высокого мужчину, направлявшегося к ним. Неужели это тот самый искатель приключений, который последние четыре года так часто являлся ей в мечтах?У Антонии даже голова закружилась.– О Боже, – прошептала Эмили, – неужели…«Трей», – про себя закончила Антония в смятении, а вслух спокойно произнесла:– По-моему, это мистер Деверилл.– И что нужно мистеру Девериллу у меня на балу? Ему я не посылала приглашения.Когда Антония поняла, что Трей направляется прямо к ним, ее охватила паника, но он вдруг остановился поговорить с каким-то джентльменом.– Этот человек немного похож на пирата, – задумчиво заметила Эмили.«Он и есть пират». Антония порадовалась, что у нее есть время подготовиться для встречи с Девериллом.Даже одетый в модный черный сюртук и белые атласные бриджи до колен, Трей являл собой картину грубой силы: каждая частица в нем выглядела вызывающей и полной жизни.Деверилл повернулся к Антонии, и их взгляды встретились. Ее нервы затрепетали в предвкушении, и вся она внезапно ожила, словно после долгого сна.– Он идет сюда. – Эмили ужасно волновалась. – Что мне делать, Антония? Мистер Деверилл происходит из исключительно благородной семьи и чрезвычайно богат, но все же…– Не нужно устраивать сцены, – решительно ответила Антония. – Постарайся держаться естественно, как будто ты ожидала его появления.Однако когда Деверилл остановился возле них, Антонии и самой с трудом удалось сохранить спокойствие.– Мисс Мейтленд, – коротко поздоровался Трей тем низким бархатистым голосом, который она все еще помнила. К ее удивлению, он вежливо склонился к руке Эмили, хотя почти не был знаком с графиней. – Прошу принять мои извинения, леди Садбери, за то, что явился без приглашения. Этот последний год я провел в Индии и только что узнал ужасную новость об отце мисс Мейтленд. Я был близким другом Сэмюела Мейтленда и хотел бы выразить ей свои соболезнования.– О, это очень любезно с вашей стороны, мистер Деверилл. – Эмили, разумеется, не могла устоять против чар Деверилла. – Прошу вас, присоединяйтесь к нам.– Искренне сочувствую вашей потере, – обратился Деверилл к Антонии. – Ваш отец был замечательным человеком.– Благодарю, – пробормотала Антония.– Не сомневаюсь, вы по нему скучаете.– Очень. – Ей отчаянно не хватало отца, но все же она старалась не впадать в уныние.– Вы уже не носите черных перчаток, мисс Мейтленд, и, быть может, окажете мне честь потанцевать со мной ради старой дружбы.Антония в удивлении посмотрела на Деверилла, размышляя, какую цель он преследует.– К сожалению, моя карта уже занята.– Ничего. – Трей добродушно улыбнулся. – Не сомневаюсь, ваш очередной партнер поймет, что мы просто хотим возобновить знакомство. Вы извините нас, леди Садбери? – Он взял Антонию под руку и повел через толпу.Когда заиграл оркестр, лорд Хьюард бросил на Деверилла мрачный взгляд.Во время вальса Антонии пришлось откинуть назад голову, чтобы взглянуть на партнера, и от этого движения она почувствовала себя необычно маленькой и женственной, а заодно ощутила жар, вызванный близостью Деверилла, который плавно кружил ее, следуя ритму музыки. Хотя он держался на приличном расстоянии, ощущение его твердого плеча у нее под рукой приводило Антонию в немалое волнение. И немудрено – прикосновение вызвало у нее в памяти вид его обнаженной фигуры…Почувствовав, что у нее краснеют щеки, Антония подняла взгляд к потолку и про себя пробормотала проклятие. С ее стороны было чрезвычайно глупо задерживаться на таких воспоминаниях. Она больше не неопытная девочка, от смущения лишающаяся дара речи, которую много лет назад очаровал бесшабашный искатель приключений. Теперь она на четыре года старше и может держаться с Девериллом вполне непринужденно.– Должна признаться, мистер Деверилл, я удивлена, что вы так хорошо танцуете, – заметила Антония.– Правда? Но почему вас это удивляет? – Он приподнял темную бровь.– Ну, я считала, что вы питаете отвращение к изысканному обществу.– Иногда я все же общаюсь с культурными людьми, мисс Мейтленд, – беззаботно сообщил Деверилл. – А вот лондонское общество никогда не привлекало меня.Антонии очень хотелось спросить почему, но вместо этого она лишь вежливо улыбнулась.– Где вы были в этот раз? В Индии? Должно быть, чудесно путешествовать по таким экзотическим местам. Лорд Байрон в некотором смысле ваш соперник. Вы читали «Корсара»?– Не имел удовольствия.– Все только и говорят о его поэзии. Признаюсь, я думала о вас, когда читала поэму, хотя подозреваю, что ваши настоящие приключения более захватывающие, чем придуманные Байроном.Деверилл чуть улыбнулся, словно соглашаясь, и, ничего не отвечая, умело обвел Антонию вокруг группы танцующих.– С тех пор как мы последний раз виделись с вами, мистер Деверилл, у меня действительно было одно небольшое путешествие. – После короткого молчания Антония продолжила разговор: – Два года назад я уговорила отца взять меня на Кирену, где у него были какие-то дела.Кирена была небольшим островом в западном Средиземноморье недалеко от южного побережья Испании, и Антония наслаждалась каждой минутой пребывания там.– Вот как? И что вы думаете о Кирене? – Деверилл с явным интересом ожидал ответа.– Изумительное место. Я знаю, у вас там имение – это отец сказал мне, – пояснила она, заметив озадаченный взгляд Трея.– А мне сказали, что после смерти отца вы оставались в Лондоне. И еще вы, кажется, вскоре объявите о своей помолвке, не так ли?– Откуда вам это известно? – удивилась Антония.– Ваша экономка сказала мне, когда я сегодня утром навестил ее у вас дома.– Вы знакомы с миссис Пик?– Видите ли, когда-то я оказал услугу ее мужу. – Деверилл слегка пожал плечами. – Теперь она относится ко мне как к блудному сыну, когда я появляюсь в Лондоне.Антония задумалась над загадочными словами Деверилла. Ей ужасно хотелось узнать, что он сделал, чтобы завоевать доверие ее экономки, но Трей опередил ее:– Миссис Пик уверена, что вы будете счастливы с Хьюардом.– Я уже очень счастлива, – сказала Антония, несмотря на то, что у нее не было никакого желания обсуждать с Девериллом предстоящее замужество.– Полагаю, ваш отец тоже был бы доволен…– Да, безусловно. – Она наморщила лоб. – Папа пришел в восторг, когда мы обручились, так как он всегда мечтал о таком союзе. Лорд Хьюард обладает титулом, который восходит к Ричарду Львиное Сердце, и занимает самое высокое положение в обществе. Кроме того, папа очень ценил его деловую хватку. У Хьюарда далеко идущие интересы в кораблестроении – он владеет собственной фирмой. В итоге наш брак станет объединением состояний и деловых интересов…– А как же чувства? Вы его любите?– Вряд ли это вас касается, мистер Деверилл. – Антония поспешно отвернулась.– Ваш отец был моим другом, мисс Мейтленд, и я чувствую себя обязанным удостовериться, что его дочь защищена от беспринципных охотников за состояниями.– Лорд Хьюард охотник за состояниями? Ну уж нет. У него самого огромное состояние, и он определенно не беспринципный человек.– Вы точно в этом уверены?Антонию явно напугали настойчивый интерес к ее предстоящему замужеству и странные вопросы. Это легко было заметить по ее взгляду.– Простите, дорогая. – Деверилл покачал головой, словно осознав, что слишком далеко зашел. – Я не хотел портить вам настроение. – Он тут же обворожительно улыбнулся ей. – Разумеется, вы уверены, что делаете именно то, чего хотел ваш отец.Антония натянуто улыбнулась:– Печально, что папа умер и теперь не сможет увидеть, как осуществляется его желание.– Но почему Хьюард до сих пор не настоял на объявлении о вашей помолвке?– Это я отложила помолвку, чтобы соблюсти положенные формальности, связанные с трауром. И тем не менее все это время лорд Хьюард был для меня большой поддержкой, контролируя предприятия «Мейтленд шиппинг», чего я как женщина, естественно, не могла сделать.– Естественно. Впрочем, довольно о Хьюарде, давайте просто наслаждаться танцем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28