А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Я уверен, здесь у Эдварда есть свой информатор, которого нужно обезвредить. Обратитесь к Коусгрову, ему вполне можно доверять, а помощь его может оказаться просто неоценимой.– А почему бы нам не использовать наших матросов, чтобы установить наблюдение за слугами в обоих домах? – спросил Джейми. – Все равно они сейчас сидят на берегу без дела. А отчеты они могут присылать прямо в контору Райлендов, твоему отцу.– Отличная мысль! – загорелся Майлс. – Но я тоже хочу быть в курсе всех событий… Решено! Вы будете каждый день посылать курьера с отчетом в Четэм!
Карета графа Фоксвуда подкатила к Четэм-Холлу в восьмом часу вечера, и Майлс в глубине души радовался сгустившимся сумеркам, мешающим Кэтрин рассмотреть старинный дом во всем его великолепии, намного превосходившем роскошь городского особняка Карлайлов.Раскрылись массивные, окованные медью створки дверей, и Майлс вошел внутрь, ведя Кэтрин под руку. Холл, в котором они оказались, был огромным, с уходящим ввысь потолком. Пол был выложен мраморной плиткой. В глубине холла начинались две лестницы, ведущие на верхний этаж. В больших хрустальных канделябрах потрескивали бесчисленные свечи, заливая помещение теплым светом.Кэтрин была потрясена увиденным и очнулась только тогда, когда услышала голос Майлса:– Надеюсь, миссис Оливер, вы все успели приготовить к приезду леди Виктории?– Да, милорд. Я выполнила все указания, которые вы дали мне в письме. Позвольте мне поздравить вас с возвращением домой, миледи.Кэтрин повернула голову и увидела перед собой строгое лицо миссис Оливер, не лишенное, впрочем, привлекательности. На экономке было скромное серое платье с глухим воротничком и пышными рукавами. Волосы ее, темные, совершенно не тронутые сединой, несмотря на возраст, собраны в аккуратный пучок, а глаза смотрели спокойно и пристально.– Благодарю вас, миссис Оливер, – сказала Кэтрин. – Прошу вас и впредь точно выполнять все распоряжения виконта Райленда, поскольку передаю управление домом в его опытные руки.Экономка кивнула и повернула голову к Майлсу.– Миссис Оливер, я остановлюсь в зеленой спальне, напротив комнаты леди Виктории, – сказал Майлс. – С нами прибыла Дарси, новая горничная миледи, а также несколько человек охраны. Их вы разместите в крыле дома, отведенном для гостей.– Как прикажете, милорд, – ответила миссис Оливер. – Что-нибудь еще?– Да. Ужин для нас с леди Викторией накроете в гостиной, через тридцать минут.Майлс повел Кэтрин к лестнице, оставив миссис Оливер выполнять его распоряжения. Когда они шли по коридору второго этажа, раскрылась дверь, и из нее навстречу приехавшим бросилась Люси.– Виктория, как я рада, что вы вернулись! Я сказала герцогу, что господь внял нашим молитвам!Кэтрин сразу же догадалась, что эта юная светловолосая женщина – Люси Харпер, и улыбнулась ей, не забыв перед этим бросить быстрый взгляд на Майлса.– Прости, что заставила вас так волноваться, Люси. Мне, право, очень стыдно. Но мне так нужно было…– Ей очень нужно было повидаться со мной, – перебил ее Майлс. – Здравствуйте, Люси. Я – Майлс Грейсон, жених Виктории.– Виктория много рассказывала мне о том, какой вы надежный друг, но никогда не говорила, что вы еще и красавец, – улыбнулась Люси.Майлс весело рассмеялся в ответ.– О, боже, – спохватилась Люси. – Я, наверное, опять сболтнула что-то лишнее? Не сердитесь, не думайте, что Виктория никогда не говорила о том, что вы красивы, просто… я хотела сказать…Люси окончательно сбилась, покраснела и закончила чуть слышно:– Я очень рада видеть вас, милорд.Майлс взял руку Люси, поцеловал ее и ответил, широко улыбаясь:– Зовите меня просто по имени – Майлс. Я знаю, что вы дружите с Тори, поэтому оставьте пустые формальности. И знаете что, расскажите нам лучше о том, как обстоят дела у Джеффри.– Может быть, нам лучше пройти в гостиную? – покосилась по сторонам Люси. – Там нас никто не побеспокоит. После вашего отъезда, Виктория, туда никто еще не заходил, только сегодня там были горничные – наводили блеск перед вашим возвращением.Маленькая гостиная, примыкавшая к спальне Виктории, была выдержана в кремовых тонах. В ней стояло несколько мягких стульев и диван, развернутый к камину, перед которым лежал красивый персидский ковер.Когда все уселись, Люси подтвердила все, что Майлсу довелось услышать о состоянии герцога.– Его светлость просто стал другим человеком после того, как увидел ваше письмо. С того дня у него не только появился аппетит, но даже стали понемногу двигаться руки и пальцы. Правда, доктор говорит, что улучшение пока незначительное, но после вашего приезда, Виктория, он быстро пойдет на поправку, я в этом уверена.– Мы можем увидеть Джеффри? – спросил Майлс.– Сейчас он спит. Отдохните немного и вы, обождите, пока герцог проснется, – ответила Люси, поцеловала Викторию в щеку и направилась к двери, повторив на ходу: – Как я рада, что вы снова дома, Виктория!За Люси закрылась дверь, и Майлс нежно обнял Кэтрин. Она с тревогой сказала, теснее прижимаясь к его груди:– Как я взгляну ему в глаза? Мне так стыдно – и перед ним, и перед Люси. Терпеть не могу ложь.– Что поделаешь, так надо, – ответил Майлс. – Люси должна думать, что ты – Виктория, так нам будет легче убедить Джеффри. Все будет хорошо, любимая, вот увидишь.И он нежно поцеловал губы Кэтрин.– Я сделаю все, что в моих силах, Майлс, – вздохнула Кэтрин. – Я сделаю все, чего бы мне это ни стоило.Спустя несколько минут принесли ужин, и они оба на время забыли о делах, об Эдварде и о необходимости лгать, наслаждаясь короткими минутами отдыха, когда им можно было побыть наедине.Когда слуги вернулись, чтобы прибрать со стола, Майлс вышел посмотреть, как разместились приехавшие вместе с ним матросы, а Кэтрин решила осмотреть спальню Виктории, но не успела. В дверях показалась Люси и выпалила с порога:– Виктория, ваш отец проснулся. Я сказала ему, что вы здесь, и он улыбнулся – впервые за долгое время! Пойдемте скорее, он ждет!Не давая Кэтрин времени на раздумья, Люси подхватила ее под руку и повела в спальню герцога. Подойдя к двери, Кэтрин наскоро поправила волосы, глубоко вдохнула и шагнула через порог.Джеффри Карлайл сидел в постели, откинувшись на подушки и не сводя глаз с двери. Лицо его было красивым, хотя и несколько изможденным. Герцог был чисто выбрит и облачен в белоснежную сорочку. На ногах у него лежало мягкое атласное одеяло.Их взгляды встретились, и первое, о чем подумала Кэтрин, было: «Боже, какие у него необыкновенные глаза! Изумрудно-зеленые и бездонные!» Она осторожно приблизилась, и с каждым ее шагом губы герцога улыбались все шире. Кэтрин присела на край кровати, и тут Джеффри слабо шевельнул правой рукой, словно желая обнять свою дочь. Кэтрин сама взяла его за руку, и в этот момент между ней и герцогом пробежала какая-то искра, и мгновенно растаял лед, сковывавший сердце Кэтрин.Она припала к груди Джеффри и тихо прошептала:– Прости меня, папа. Тебе так долго пришлось ждать меня.Глаза герцога наполнились слезами, а Кэтрин наклонилась вперед и нежно поцеловала его в щеку, а затем уткнулась головой в худое острое плечо.– Я люблю тебя, папа.Слабая рука прикоснулась сзади к ее спине, и Кэтрин не смогла больше сдержать слезы, хлынувшие из ее глаз.Весь мир перестал существовать в эту минуту для них двоих. Но никто и не подозревал, что старшая дочь Джеффри Карлайла наконец-то вернулась домой. ГЛАВА 22 С того дня Кэтрин проводила в спальне отца все свое свободное время, говорила с ним и не могла наговориться. За неделю Джеффри явно пошел на поправку. Он мог теперь самостоятельно пользоваться ложкой и вилкой, хотя нож и перо были ему еще недоступны. Герцог окреп физически, хотя было видно, как он переживает оттого, что по-прежнему лишен дара речи.Кэтрин помогала ему разрабатывать руки и даже заказала у местного мастера кресло на колесиках, в котором Джеффри мог теперь передвигаться. Он очень полюбил этот подарок дочери и часто пользовался им.Однажды поздно вечером Майлс и Кэтрин остались наедине в гостиной и сидели перед камином. Оба они страдали оттого, что вынуждены спать порознь, поскольку Кэтрин по-прежнему делила свою спальню с Люси. Такая возможность, как сейчас, побыть наедине выпадала на их долю не часто.Майлс нежно поцеловал Кэтрин, крепче прижал ее к себе и сказал:– То, что происходит с герцогом, – это просто чудо, Кэт. И это чудо совершила ты. Но если бы ты только знала, как я соскучился по тебе!– Не горюй, англичанин. Воздержание еще никому не повредило.– La belle dame sans merci! – ответил он.– Так нечестно, – нахмурилась Кэтрин. – Ты же знаешь, что я не говорю по-французски. Что ты мне только что сказал, Майлс Грейсон?– Что красивые женщины всегда бессердечны. Почему ты не хочешь пожалеть одинокого влюбленного мужчину, любовь моя?– Omnia vincit amor. Fata vivam invenient, – ответила она.– Вот как? Это месть? Я никогда не учил латынь. Признавайся, ты обругала меня?– Вовсе нет. Просто сказала, что любовь преодолевает все преграды, а против судьбы не пойдешь. Почему ты вдруг решил, что я стану тебя оскорблять?Майлс поцеловал губы Кэтрин и нежно прошептал: – Je regret, ma cherie. Tu es ma cоеur, ma vie. Je t'aime.Кэтрин не поняла ни слова, но сумела почувствовать их смысл.– Господи, как бы мне хотелось понимать французский, – вздохнула она.Майлс погладил Кэтрин по щеке и сказал, глядя ей прямо в глаза:– Я сказал, что мне очень жаль, дорогая. Ты – мое сердце, моя жизнь, и я люблю тебя.И он снова приник губами к ее рту. Их поцелуй длился и длился, дыхание стало учащенным, Майлс сжал сквозь платье грудь Кэтрин.Трудно сказать, чем бы все это закончилось, если бы не Люси. Она ударилась обо что-то в соседней комнате, вскрикнула от боли, и этот звук вернул влюбленных к действительности.Майлс недовольно вздохнул, отпрянул от Кэтрин и упал на ковер у ее ног.– Господи, дай мне сил, – взмолился он. – Когда же наконец мы покончим со всеми делами?Кэтрин потянулась, чтобы помочь ему подняться с ковра, но Майлс отрицательно покачал головой и сказал:– Лучше не трогай меня, если не хочешь, чтобы я занялся с тобой любовью прямо здесь, на полу. – Он прикрыл глаза и добавил: – Поговори со мной о чем-нибудь хорошем. Например, расскажи, о ком ты сейчас думаешь.– Об Эдварде, – тут же отозвалась Кэтрин. – Он назначил на пятнадцатое встречу с компаньонами «Карлайл Энтерпрайсез». Герцог пока не может доехать до Лондона, так почему бы нам не собрать всех здесь, в Четэм-Холле?Майлс промолчал, и тогда Кэтрин продолжила:– Эдвард ничего не знает о состоянии брата. Вероятно, полагает, что он при смерти. Собрав в Четэме компаньонов Джеффри, мы отрежем Эдварду пути к управлению «Карлайл Энтерпрайсез». Собрание удобно провести в библиотеке, тогда герцог будет сидеть вместе со всеми за столом, как почетный председатель. Я от имени Виктории заверю компаньонов в том, что Джеффри вскоре сможет вернуться к работе. Ты сделаешь доклад.– Нет, докладом должна тоже заниматься Виктория, – прервал ее Майлс, садясь на ковре. – Господи, да это же может снять все вопросы! Согласно последнему сообщению Джейми, Эдвард вне себя от того, что его племянница цела и невредима, и в то же время сгорает от желания поскорее увидеть ее. Будет очень хорошо, если эта трогательная встреча произойдет на глазах у тридцати свидетелей. – Он крепко обнял Кэтрин. – Кэт, ты просто умница!И Майлс потянулся к Кэтрин с поцелуем.Она шутливо ударила его по щеке и отвернулась.– Милорд, – усмехнулась она, – мне очень жаль, но подготовка этого собрания потребует большой сосредоточенности.Майлс сделал несколько глубоких вдохов, стараясь успокоиться, а затем признал с большой неохотой:– Разумеется, ты права. Но как только мы покончим наконец с этим проклятым Эдвардом, я от тебя ни на шаг не отойду. И если нам опять негде будет заняться любовью, мне останется похитить тебя и увезти с собой на необитаемый остров, ты так и знай. – Он поднялся на ноги. – Хорошо, давай займемся делом, Кэт. Пойдем в библиотеку и начнем готовить твое выступление. В конце концов, чем скорее мы это сделаем, тем скорее я опять заполучу тебя в свою постель. И навсегда забуду даже имя Эдварда Демьена – вот будет счастье!
Утром того дня, на который была назначено собрание, Кэтрин проснулась до восхода солнца. Впрочем, это только для непосвященных сегодня будет собрание акционеров, а на самом деле это будет настоящее сражение. И она должна, просто обязана выиграть эту битву.Заранее было разослано тридцать одно приглашение, в котором джентльмена, получившего его, просили найти возможность провести два дня в загородном поместье Карлайлов. Свою готовность приехать подтвердили все – одни из любви к герцогу, другие из простого любопытства.В своих отчетах Джейми писал о том, что весь Лондон гудит от слухов. Кто-то утверждал, что герцог Четэм при смерти и собирается в последний раз увидеться со своими компаньонами. Другие клялись и божились, что Виктория убита, но их опровергали третьи, видевшие ее на новогоднем балу у Грейсонов. Одним словом, всем было интересно узнать, что же на самом деле происходит в семействе Карлайл и займет ли Виктория место своего отца.Перед приездом гостей Майлс отослал своих охранников в загородное имение отца и рассчитал сиделок, выплатив им щедрое вознаграждение и снабдив самыми лучшими рекомендациями. Теперь рядом с Джеффри остались только Люси да старый слуга герцога по имени Квигли.В доме сразу же освободилось много комнат, в которых можно было разместить всех приглашенных, а также Джейми, Гаррета и Марка Грейсона, которые тоже должны были приехать на эти дни в Четэм, чтобы помочь Майлсу и Кэтрин принять и развлекать гостей. Кроме того, все они, смешавшись с гостями, должны были внимательно следить за их реакцией на появление Кэт, а в случае необходимости – прийти ей на помощь.Рано утром Кэтрин и Майлс встретились в спальне Марка, который собирался в последний раз проверить знания Кэтрин. Он задавал ей вопросы о каждом госте. Кэтрин поражала его своей феноменальной памятью.Наконец Марк сдался и сказал, отдуваясь:– Это просто невероятно. Кэтрин, ты можешь рассказать о каждом из этих людей так много, словно знаешь их всю жизнь. – Он повернулся к сыну и спросил: – Где ты нашел такое чудо?– Хотя у меня всегда была хорошая память, – ответила вместо Майлса Кэтрин, – но на этот раз со мной происходит что-то странное. Мне в самом деле кажется, что всех этих людей я знала раньше. Да, Четэм-Холл мне кажется знакомым, словно я выросла в его стенах.Майлс успокаивающе погладил ее по плечу.– В конце концов, неважно, как ты это делаешь, – сказал он. – Важно то, что у тебя все отлично получается.Повинуясь неожиданному порыву, Кэтрин подбежала к окну. Увидела подъезжающую к подъезду черную карету с серым верхом и невольно вздрогнула. Она знала, кто приехал в этой карете.– Эдвард Демьен, – прошептала она. – Наконец-то мы встретились с тобой.Марк тоже подошел к окну, посмотрел и согласно кивнул головой.– Да, ты права, дорогая. Но как ты догадалась о том, что это Демьен? Ведь на его карете нет герба Седвиков.Кэтрин не ответила. Она не сводила глаз с человека, вышедшего из кареты. Эдвард оказался на удивление красив и респектабелен. Он был во всем черном, без шляпы. Легкий ветерок перебирал его пышные, красиво поседевшие волосы.Внезапно Эдвард поднял голову и уставился прямо на то окно, за которым стояла Кэтрин. Его глаза, казалось, выискивали ее, словно две борзые. Солнце светило в лицо Эдварду, и Кэтрин понимала, что он не может видеть ее сквозь стекло, и все же ей стало не по себе.– Это просто демон какой-то, – поежилась она.Майлс подошел к Кэтрин и обнял ее. Он тоже выглянул в окно, но было уже поздно: Эдвард Демьен скрылся в дверях.– Ну что же, – нарушил тишину уверенный и спокойный голос Марка Грейсона. – Все в сборе.– Тогда мы начинаем, – сказал Майлс, целуя щеку Кэтрин. – Приготовься, любимая. Когда все будет готово, я приду за тобой. Отец, через тридцать минут Гаррет и Джейми помогут Джеффри перебраться в библиотеку. Я хочу, чтобы ты на это время спустился к гостям, которых проводили в золотую гостиную, и поговорил с ними, чтобы почувствовать их настроение. Сам я буду в библиотеке. Мне кажется, что Эдвард будет искать меня. Не хочу уклоняться от встречи.Кэтрин ушла в спальню Виктории, чтобы сосредоточиться и в последний раз перед выходом посмотреть на себя в зеркало. Сегодня она надела шелковое платье цвета морской волны, зеленый, в тон платью, жакет, а из украшений оставила только обручальное кольцо Майлса и жемчужное ожерелье, которое подарил ей на Рождество Гаррет. Кэтрин окинула свое отражение пристальным взглядом и осталась довольна собой – в этом наряде она выглядела просто и элегантно.Даже новая прическа, которую сделала ей сегодня Дарси – гладкие, собранные в пучок волосы, – понравилась ей.Кэтрин отпустила Дарси, потом еще немного посидела перед зеркалом и наконец сказала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42