А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Затем спросил:
— А к чему же тогда вся эта ложь? Пимм усмехнулся.
— Люди, занимавшиеся этой запутанной историей, побоялись общественного мнения. Реакция могла бы быть весьма бурной, если бы стало известно, что убийца разгуливает на свободе. Кроме того, это могло бы окончательно испортить наши и без того уже непростые отношения с испанским правительством в изгнании. Ведь мы потеряли послание и упустили убийцу нашего агента. Политические последствия в тот момент…
— Я все понял, — перебил Роберт. — Это придумал Чамбли, не так ли?
Пимм едва заметно кивнул.
«Опять лорд Чамбли, — подумал Роберт. — Черт бы побрал этого человека!» Действительно, из-за действий лорда Чамбли, королевского представителя в министерстве иностранных дел, Англия лишилась уже нескольких агентов. Отец Роберта всегда утверждал, что в действиях Чамбли видит не только ошибки… Значит, следовало каким-то образом устранить этого королевского советника.
Взглянув на собеседника, Роберт проговорил:
— Но если эта девушка жива, то почему никто не попытался ее отыскать?
Пимм указал официантке на пустые стаканы, затем сказал:
— Думаешь, я не пытался? Знаю, что и Чамбли пытался. Но девчонка бесследно исчезла. Никто не смог ее отыскать.
Роберт с удивлением посмотрел на собеседника.
— Так что же получается? Она все эти годы была жива, на Пиренейском полуострове гибли люди, старавшиеся найти сокровища?
Роберт не очень-то верил в легенду о «Королевском выкупе», но он знал, что испанские повстанцы, которые вели свою собственную войну с Наполеоном не на жизнь, а на смерть, в нее верили. Судя по всему, верил и Веллингтон, пытавшийся объединить всех повстанцев под своим флатом чтобы разгромить французов раз и навсегда.
Семь лет назад пожилой испанский священник обнаружил в пыльной гробнице скрепленное печатью зашифрованное послание. Решив, что в нем указано местонахождение «Королевского выкупа», священник пронес пергамент через вражеские позиции, чтобы вручить его лично Веллингтону. Веллингтон обещал найти человека, который сумеет разгадать древнюю тайну, ибо среди священнослужителей не оказалось ни одного, способного расшифровать послание. Поэтому один из молодых агентов отправился с этим посланием в Лондон, и дальнейшие события стали еще одной печальной страницей в трагической истории сокровищ.
Тут официантка принесла виски для Пимма, однако поставила стакан на стол только после того, как получила от Роберта монету. Немного помолчав, майор продолжал:
— Итак, насколько я понимаю, ты решил, что мисс Саттон выйдет из своего укрытия, чтобы радостно приветствовать меня…
Пимм кивнул.
— Правда, в последний раз ты обошелся с ней не очень справедливо. Наверное, в качестве компенсации она захочет получить больше чем свою долю.
— Свою долю? — усмехнулся Роберт. — А почему она должна считать, что заслуживает долю чего бы то ни было?
Пимм пожал плечами.
— По всей вероятности, именно она расшифровала для твоего кузена послание.
Роберт внимательно посмотрел на собеседника.
— Похоже, ты слишком много выпил этой бурды, — проворчал он. — Ты утверждаешь, что молоденькая девушка расшифровала этот документ? Да ведь послание было составлено одним из самых блестящих ученых восьмого столетия, а не репортером бульварной газеты.
— И это скорее всего только облегчило ей задачу, — усмехнулся Пимм. Увидев, что Роберт ему не верит, он продолжал: — Видишь ли, мисс Саттон на протяжении многих лет — правда, сама не подозревая об этом, — расшифровывала различные сообщения для министерства иностранных дел. Ее отцом был сэр Джон Саттон.
— Это лингвист? — спросил Роберт. — Тот самый, который повесился, когда его поймали на продаже секретов голландцам?
— Вот именно, тот самый, — ответил Пимм. — А его дочь выучилась всему, сидя у него на коленях. И она разбиралась в этих делах намного лучше отца! Саттон находил забавным, что его дочь могла расшифровать то, с чем не справлялись так называемые эксперты из министерства иностранных дел.
— А Брэдстоун прослышал о ее талантах и… — Роберт умолк — факты говорили сами за себя. Мисс Саттон связалась с его кузеном, чтобы заполучить какую-то часть легендарного сокровища. А затем убила агента, который попытался им помешать.
Неудивительно, что Пимм так жаждал ее найти.
— А Веллингтон знал обо всем этом? — спросил Роберт. Пимм кивнул.
— Теперь ты понимаешь, почему выбрали именно тебя?
Веллингтон рассчитывает на то, что мисс Саттон попытается встретиться с тобой.
— Черт бы побрал эту предательскую породу! — воскликнул Роберт.
Майор со всего размаху ударил кулаком по столу, и Пимм едва успел придержать свой стакан. — Так что же ты предлагаешь? Пимм пожал плечами.
— Полагаю, у тебя нет выбора. Ты должен вступить в союз с этой девушкой.
— А как я это сделаю, если никто не знает, где она?
— Я подозреваю, что она сама тебя найдет. Когда же это случится, поухаживай за ней, завоюй ее доверие. Соблазни ее, если придется. Главное — узнай то, что нам нужно.
— Соблазнить ее? — Роберт покачал головой. — Ты в своем уме?
Пимм поднялся со стула и проговорил:
— Поверь, я дал тебе прекрасный совет.
Оба направились к выходу, и уже на улице Роберт спросил:
— Если я найду ее и узнаю все, что нам нужно, что мне после этого с ней делать?
Пимм с усмешкой ответил:
— Все, что сочтешь нужным.
Глава 2
Финн-Мэнор, графство Кент
— Ките! Ките! Да куда же ты пропала, несносная девчонка?! — громко кричала леди Финч, сидя в своем передвижном кресле, к которому была прикована уже более двадцати лет и в котором, по правде говоря, совсем не нуждалась.
— Ките, принеси мне лондонские газеты, которые Джемми утром привез из города!
Эту тираду ее светлость подкрепила звоном колокольчика, всегда висевшего у нее на шее, — так она поступала всякий раз, когда ей казалось, что все в доме перестали ее замечать.
Ките, наемная компаньонка леди Финч, поспешно спустилась по главной лестнице. Почти вся прислуга в доме жалела эту добрую женщину — ведь она не только безвременно овдовела, но и вынуждена была слушать постоянное брюзжание пожилой дамы. Впрочем, в таком же положении находились и все прочие слуги в имении Финчей.
У лестницы миссис Ките встретил Джеймс Рейберн, единственный сын и наследник Финчей. Джемми — так все ласково называли молодого человека — украдкой посмотрел в сторону комнаты, из которой доносился голос матери.
— Наша пташка сегодня в прекрасной форме, — прошептал он так, чтобы леди Финч его не услышала. Девятнадцатилетний Джемми относился к матери с неподдельным страхом. Наверное, именно поэтому он при малейшей возможности удирал обратно в Лондон. — Миссис Ките, должен предупредить вас. Она в своем духе. Начала звать вас и требовать газеты, как только услышала, что я скачу к дому.
Миссис Ките вздохнула.
— Почему же вы тогда просто не отнесли их ей?
— Я? — Молодой человек изобразил удивление. — Чтобы перед самым обедом встретиться лицом к лицу с этим драконом? Ни за что!
Снова раздался звон колокольчика. Джемми подмигнул миссис Ките и протянул ей письма и газеты, которые привез из Лондона. Затем взглянул на пистолеты, которые держал в другой руке, и сказал:
— Может, махнем на все рукой и пойдем постреляем? Как в прежние времена?
Миссис Ките улыбнулась. Когда она приехала в Финч, Джемми было всего двенадцать лет и подобные проблемы для нее были обычным делом. Однако в последнее время она старалась забыть об этих дружеских отношениях и соблюдала определенную дистанцию. Она понимала, что так будет лучше для них обоих.
— Пистолеты совсем новенькие, — пояснил молодой человек. — И все офицеры королевских стрелков, которых я в пошлом месяце встретил в городе, сейчас помешаны на таких пистолетах. Когда мама смилостивится и позволит мне купить патент офицера Седьмого полка, я уже буду готов к встрече с проклятыми французишками. — Глаза юноши сверкнули — было очевидно, что он мечтает о военной карьере. — Миссис Ките, давайте я покажу вам, как они метко стреляют. Я даже дам вам стрелять первой. Это гораздо веселее, чем сидеть здесь целый день с ее светлостью!
— Ките! — снова позвала леди Финч.
— Да, ваша светлость, я сейчас! — отозвалась миссис Ките.
— Почему так долго? Может, это мой сын тебя задерживает? Если он — давай его сюда! Пусть объяснит, что за счет прислал мне его портной!
Джемми тотчас побледнел. Взглянув на миссис Ките, он приложил палец к губам.
— Я не видела Джемми, миледи, — сказала миссис Ките. — Но он оставил для вас в холле письма и газеты.
— Так что же ты стоишь? — проворчала пожилая дама. — Неси их сюда.
Джемми улыбнулся своей спасительнице и, положив один из пистолетов на комод, прошептал:
— Это на случай, если вам удастся сбежать. Присоединяйтесь. Я буду на восточной стороне.
Снова подмигнув молодой женщине, Джемми отправился на кухню — он всегда там прятался, когда надо было переждать грозу.
Миссис Ките со вздохом направилась в комнату. Она знала: теперь, получив свежие лондонские новости, ее светлость будет весь день говорить о падении нравов. И ей придется не только выслушивать брюзжание хозяйки, но и писать письма редакторам газет, а также отправлять записки знакомым ее светлости. Впрочем, миссис Ките прекрасно понимала, что выхода у нее нет и ей придется запастись терпением.
— Наконец-то, — проворчала леди Финн, когда ее компаньонка вошла в комнату. — А то я уже подумала, что все в доме оглохли.
Миссис Ките улыбнулась и положила газеты на стол, стоявший рядом с креслом ее светлости. Указав на колокольчик, она сказала:
— Из-за этого действительно можно оглохнуть. Леди Финч усмехнулась и пробормотала:
— Ты стала чересчур дерзкой, Ките. Мне следует тебя уволить.
Миссис Ките снова улыбнулась.
— Вы уволите меня прямо сейчас или после того, как я напишу письма?
— Ты ведь, пожалуй, потребуешь плату за полный день, — проворчала пожилая леди. — Так что сначала поработай, а потом уже можешь собирать свои вещи.
Миссис Ките утвердительно кивнула. Она прекрасно знала, что леди Финч не уволит ее, как бы дерзко она себя ни вела. Взявшись за спинку кресла своей хозяйки, молодая женщина подкатила его поближе к окну, где было больше света, и спросила:
— С чего начнем? С «Тайме» или «Морнинг пост»? Леди Финч ненадолго задумалась, потом сказала:
— С «Морнинг пост». Я хочу посмотреть, опубликовано ли мое письмо.
Миссис Ките рассортировала двухнедельную подборку газет в хронологическом порядке. Верхний экземпляр она передала леди Финч. Затем села в кресло у стола, взяла ручку и приготовилась записывать. Ждать пришлось недолго.
— Ките, ты только послушай! Леди Беннингтон забеременела и родила сына. В ее-то возрасте! Это просто неприлично.
Леди Финч что-то проворчала себе под нос — так было всегда, когда она собиралась с мыслями и готовилась продиктовать длиннейшее письмо.
— А лорд Беннингтон теперь, наверное, с важностью расхаживает по городу — ставит это в заслугу себе одному. Не понимаю, как Миранда могла выйти за этого скучного типа!
— Когда у вас родился Джемми, сколько вам было лет? — спросила миссис Ките, хотя прекрасно знала, что в момент появления на свет наследника Финчей леди Финч была лет на пять старше, чем нынешняя роженица.
— Хм… Это не твое дело.
Леди Финч снова задумалась — было совершенно ясно, что она еще не решила, как выразить свое отношение к леди Беннингтон. Наконец, взглянув на компаньонку, пожилая дама заявила:
— Отправь Миранде записку с поздравлениями и комплект пеленок, который мы сшили прошлой зимой.
Тут леди посмотрела в сторону холла и увидела Джемми — тот пытался незаметно уйти, чтобы поупражняться в стрельбе.
— Боже мой! — воскликнула леди Финч. — Наверное, я не доживу до того счастливого момента, когда смогу завернуть в эти пеленки собственных внуков! — Она прикоснулась к корзине с шитьем, которую всегда держала под рукой.
Миссис Ките улыбнулась, заметив, что Джемми, услышавший про «внуков», ускорил шаги.
— И не забудь… — продолжала леди Финч, снова повернувшись к компаньонке. — Следует послать ей копию составленных мной инструкций о том, как найти хорошую кормилицу и няню. Ведь ребенку нужен правильный уход.
Миссис Ките молча кивнула. Она прекрасно знала, что одними инструкциями хозяйка не удовлетворится. И действительно, леди Финч тут же добавила:
— И вот еще что… Одно предостережение. Напиши Миранде, что теперь, когда она подарила своему никчемному мужу наследника, ей не помешает отдельная спальня с надежным замком.
Миссис Ките с трудом удержалась от улыбки — ведь лорд и леди Финч до сих пор спали в одной спальне.
Все утро, весь день и даже после ужина, леди Финч продолжала заниматься бумагами. Сидя в своем кресле, она диктовала миссис Ките срочные записки к знакомым, о которых упоминалось в полученных ею письмах и газетах. Из составленного самой леди Финч обширного собрания всяческих советов компаньонка должна была выписывать инструкции для тех, чьи поступки требовали немедленного вмешательства.
Наконец леди Финч добралась до самой свежей из газет. Как правило, взяв в руки газету, она сразу же открывала ее там, где печатали всевозможные слухи, но на этот раз почему-то остановилась на самой первой полосе.
— Занятно, — пробормотала она наконец. — Он, оказывается, жив. А я-то думала, что он все это время горит в преисподней.
Миссис Ките зевнула. Она совершенно обессилела после целого дня напряженной работы. К тому же у нее ужасно болели голова и рука — ведь она весь день писала.
— Вот послушай, Ките, — продолжала леди Финч. Она тотчас же принялась читать: — «Говорят, что чудес в наше время не бывает, однако рассказ о недавнем происшествии в Лондоне, несомненно, поразит всех. Встречаемый как герой и удостоившийся в минувшую субботу приема в его честь, он останется темой для разговоров еще многие месяцы».
Миссис Ките снова зевнула и попыталась изобразить улыбку. «Может, принести еще несколько свечей?» — подумала она — и действительно, леди Финч так оживилась, что работа с корреспонденцией могла затянуться до самого утра.
— Вот замечательное место, — объявила ее светлость. — «Пережив морское сражение неподалеку от побережья Португалии и несколько дней скитаясь в открытом море, наш соотечественник, славный сын Британии…» — Леди Финч внезапно умолкла. — «Славный сын Британии». Это звучит неплохо, правда, Ките?
— Да, весьма, — согласилась Ките. И вдруг похолодела. «Морское сражение неподалеку от побережья Португалии…» — промелькнуло у нее.
— Так вот… — Ее светлость поднесла газету к самому носу. — «Славный сын Британии почти семь лет провел…»
Семь лет? Нет, подобное невозможно. Миссис Ките просто не могла в это поверить. Ведь он умер. Его давно нет в живых. Все эти семь долгих лет его нет в живых.
— «… в плену у французов, — продолжала леди Финч. — Два месяца назад наш герой совершил побег из одного из гарнизонов, размещенных в Испании…»
Испания? Сердце молодой женщины бешено колотилось — на нее нахлынули воспоминания.
— Ките! Ките! Ты слышишь меня? — с беспокойством проговорила леди Финч. — Что с тобой? На тебе лица нет! Позови Мерси, пусть принесет тебе мою настойку от мигрени!
Сделав над собой усилие, миссис Ките улыбнулась и покачала головой:
— Нет-нет, не стоит, все в порядке. Прошу вас, миледи, продолжайте.
— Что ж, раз ты настаиваешь…
Леди Финч расправила газету, затем внимательно посмотрела на свою компаньонку. Та молча кивнула, давая понять, что готова слушать дальше.
— На чем я остановилась? — пробормотала пожилая леди.
— На Испании, — подсказала миссис Ките; ей казалось, что это слово обжигает ей язык.
— Да, Испания… — Леди Финч пробежала глазами колонку. — А, вот… «Совершил побег из одного из гарнизонов, размещенных в Испании, и с помощью испанских повстанцев добрался до расположения английских войск в Португалии». — Ее светлость сочувственно покачала головой. — Бедный мальчик. Как он, наверное, обрадовался, когда увидел наши доблестные флаги!
Миссис Ките снова кивнула. Она боялась произнести хотя бы слово, чтобы слишком явно не проявить свой интерес. И ей казалось, что боль в ее груди с каждым мгновением усиливается…
«Но этого не может быть, — думала она. — Этого просто не может быть».
Леди Финч снова принялась читать:
— «Из Лиссабона, где его с большим почетом принял Веллингтон, он отплыл на» Архимеде»и в минувший вторник прибыл в Лондон. Его мать от радости упала в обморок. Эта мужественная женщина (читатели, конечно же, помнят, как она боролась за то, чтобы сохранить для своего сына титул и имение) теперь устраивает прием в честь его возвращения «. — Леди Финч вновь покачала головой. — Вот вам, пожалуйста!.. А я все эти годы убеждала Сару в том, что ей следует забыть об этом мошеннике, которого она называла своим сыном, и найти себе какое-нибудь другое развлечение, а не докучать палате лордов просьбами о сохранении его имущества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30