А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ты обещал нам добычу в Англии, если мы не будем вмешиваться в твои дела.
Его поддержал одобрительный гул голосов.
– Вы получите свою добычу, – угрюмо заявил Оттар. – Никто не просит вас оставаться в Ирландии. Высадите нас и проваливайте. Можете даже корабль забрать, – добавил он, словно эта блестящая мысль только сейчас пришла ему в голову.
– Далеко бы мы ушли без корабля, – съязвил Кальв. Он выругался и сердито замахал руками. – Дурень! Кельты уже несколько месяцев как вышвырнули нас, норвежцев, из Ирландии. И датчане, будь они прокляты, им помогли. Разве ты не видишь сигнальные костры на берегу? Нас заметили. Если мы высадимся, наши жизни не будут стоить и гроша.
– Но нам необходимо попасть в Ирландию, – закричал Оттар. – Там Рорик нас не найдет.
– Рорик? – Кальв прищурился. – Зачем Рорику искать тебя, Оттар? Ты же говорил, что он тебя выгнал.
– Какая разница? Ты же сам хотел добыть побольше припасов. Вот и воспользуйся случаем.
– Только не в Ирландии. Ты сменишь курс на Англию, или мы сделаем это за тебя. К утру мы подойдем к северной оконечности Денло. Пускай датчане отвезут тебя в Ирландию, если тебе жизнь не дорога.
Оттар поджал губы, но даже ему было ясно, что сила не на его стороне.
– Хорошо, – буркнул он. – Едой запасемся в Англии. Очистим парочку поселений.
Мужчины закивали и разбрелись по своим местам. Их молчание было красноречивее любых слов. Напоследок Кальв окинул Ивейну долгим взглядом.
Девушка привалилась к борту, ее сердце гулко стучало. Еще одна ночь. Еще одна ночь, а потом ей придется столкнуться с Оттаром лицом к лицу или попытаться сбежать.
– Они сменили курс.
Далеко за горизонтом, на корабле с позолоченной флюгаркой впередсмотрящий прокричал это с мачты.
Торольв кивнул и поспешил на корму.
– Думаешь, они нас заметили? – спросил он у Рорика.
Рорик оторвал взгляд от размытой линии, разделяющей море и небо.
– Если у Оттара и вправду полдюжины человек, впередсмотрящего у него нет. – Он с такой силой сжал рулевое весло, что дерево чуть не треснуло. – Надеюсь.
– Да. Его людям и спать-то некогда. Даже Оттару пришлось попотеть.
– И ему не до… – Он скрипнул зубами.
– С ней все будет в порядке, Рорик. Завтра на рассвете мы подойдем поближе и прижмем его к берегу. Ты вернешь ее.
У Рорика задергалась щека. Да, он поклялся, что вернет Ивейну.
Потому что если он позволит себе хоть на миг задуматься об ином исходе, то лишится рассудка. Больше всего на свете он хотел попытать счастья немедленно, преодолеть расстояние между двумя кораблями и спасти Ивейну до заката.
Но Рорик знал, что должен подождать, застать Оттара врасплох. Он не простит себе, если Оттар набросится на Ивейну, когда «Морской дракон» будет слишком далеко, чтобы ее выручить. А если он утратит самообладание, то никого не сможет спасти.
Он вернет ее.
Иного не дано.
Четырнадцатая глава
Ее разбудили крики.
Ивейна села, удивленно моргая. Уже разгорался восход, когда ее все-таки сморил сон. Не успела она понять, что происходит, как чья-то рука схватила ее за косу и заставила подняться на ноги.
– Сука! – заорал Оттар. – Ты должна была смотреть. Ты должна была предупредить меня. – Он поднял руку и ударил ее по лицу. Ивейна невольно вскрикнула, но второй удар заставил ее умолкнуть. На этот раз рука была сжата в кулак; на этот раз Оттар позволил ей упасть.
Девушка рухнула, как подкошенная. Только через несколько мгновений она заставила себя поднять голову.
Оттар безумным вихрем носился по кораблю. Ивейна вздрогнула, когда он пинком отбросил подвернувшееся под ноги ведро. Он вырвал весло у одного из гребцов и ударил им по мачте. Треск ломающегося дерева заставил Ивейну прижаться к палубе, ее осыпало щепками.
– Нам не нужны весла, – кричал Оттар. – Мы должны оторваться от них. Поднять парус!
Девушка взглянула на парус. Он раздувался на ветру, как и во все предыдущие дни.
Не успела она удивиться, как Оттар ринулся к ней.
– Нет, мы высадимся на берег. Мы высадимся на берег и убежим. Ты слышишь меня, Кальв? Почему не гребете?
– Матерь Божья, – прошептала Ивейна. – Он помешался.
Девушка с трудом поднялась на ноги. Ее щека онемела; ноги почти не держали. Она уцепилась за борт, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть сквозь застилающий глаза туман.
Что-то темнело вдали. Берег. Они вошли в широкую бухту; земля окружала их с трех сторон. А впереди…
Ивейна прищурилась. Что это за шатры на холме? Но даже если впереди шумный город, почему Оттар так беснуется?
Она повернула голову и успела заметить, как Оттар выбросил за борт чей-то сундук, вызвав справедливое негодование владельца.
– Дурак! – Оттар погрозил ему кулаком. – Нам надо идти быстрее! Он поднял красный щит. Он хочет драться.
Драться? Кто?
Ивейна взглянула на корму.
«Морской дракон». Господи, наконец-то. Красно-белый парус наполнен ветром. Нос, увенчанный свирепой драконьей головой, рассекает волны. Красный щит на борту означает вызов на битву. Корабль казался воинственным, грозным и неудержимым. И быстро их догонял.
– Рорик!
Ее крик отнесло ветром, но Оттар заметил, как она, пошатываясь, шагнула вперед. Он бросился к ней и начал ее душить.
– Я с тобой еще не закончил, – взвизгнул он.
– Оставь ее, Оттар. – Похоже, Кальв только сейчас понял, что это не обычное похищение строптивой служанки. – Не валяй дурака. Если это Рорик гонится за нами, то драться на воде он не будет, он даже парус не спустил.
– Конечно, это «Морской дракон», болван. Думаешь, я не узнаю корабль своего брата.
– Ладно, это Рорик. Тогда объясни, что ему от нас надо?
– Я жена Рорика, – прохрипела Ивейна. – Оттар…
– Молчи. – Голос Оттара казался холодным, как лед. Таким же холодным, как лезвие кинжала, приставленное к ее горлу.
Это уже было, – вспомнила девушка. – В ту ночь на пляже…
Оттар подтащил ее к борту, схватил одной рукой за ворот платья и заставил ее перегнуться через ограждение.
– Ни с места, Кальв, или я ей горло перережу.
Кальв подчинился. Остальные застыли, как статуи.
Никто не поможет, – поняла Ивейна, увидев под собой морские волны. Но она не умрет. Она не может умереть, когда Рорик рядом.
– Оттар, если ты убьешь меня, Рорик достанет тебя даже на краю света. Он…
– Больно надо тебя убивать, – прорычал он. – Я хочу задержать Рорика. И надеюсь, ты утонешь до того, как он тебя выловит.
Она почувствовала сильный толчок и поняла, что падает.
– Четверть мили осталось, Рорик. Ты был прав. Он испугался и идет к берегу. Он в ловушке.
Расстояние между двумя кораблями быстро сокращалось. На палубе были видны люди, но солнце, взошедшее над холмами, светило Рорику прямо в глаза. Он не мог найти среди них Ивейну.
– Оттар ничего не успеет ей сделать, пока уходит от погони, – попытался он убедить себя.
– Она жива, – крикнул Торольв, заслоняя глаза ладонью. – Вон, посредине, рядом с Оттаром. Что он собирается… Он бросил ее за борт!
Рорик рванул на себя рулевое весло. Огромный корабль угрожающе накренился, затем выровнялся и заскользил вперед, словно гончая, сорвавшаяся с поводка.
В то же мгновение Ивейна исчезла в волнах.
Торольв бросился к борту, но Рорик остановил его, схватив за плечо мертвой хваткой.
– Возьми кормило, – приказал он, расстегивая пояс. Он швырнул на палубу меч, стащил тунику и рубашку.
– Нет, подожди. – Торольв с тревогой взглянул на окаменевшее лицо Рорика. – Корабль дойдет быстрее. Ивейна умеет плавать, помнишь? Она это часто говорила.
Рорик не ответил. Он вскочил на борт и замер в напряжении, не сводя глаз с бурлящей поверхности моря.
– Почему ее не видно? – произнес сквозь зубы.
– Она умеет плавать, – повторил Торольв, надеясь, что Ивейна еще жива и сумеет подтвердить свои слова.
– Она полностью одета. А эти проклятые фибулы… вон она! – Рорик оттолкнулся от борта и стрелой полетел в воду.
Не переставая ругаться, Торольв повернул рулевое весло. Течение несло Ивейну прямо к бегущему по волнам кораблю. Чтобы избежать столкновения, нужно или уменьшить скорость, или сменить курс; и то и другое требует времени.
Но Рорик отличный пловец. Торольв молился, чтобы его друг настиг Ивейну прежде, чем она выбьется из сил.
Ледяная вода привела Ивейну в чувство. Хоть это хорошо, – мрачно подумала девушка, пытаясь грести к поверхности. Ничего не вышло: длинные юбки сковывали движения. Ивейна попыталась распутать тяжелую шерстяную ткань и ушла еще глубже. Стараясь не поддаваться панике, она упрямо дергала тяжелые фибулы, скалывающие тунику. Грудь горела огнем, в глазах темнело…
Вот и вторая фибула расстегнулась. Освободившись от туники, Ивейна вынырнула из воды, глотнула воздуха и закачалась на волнах, высматривая корабль Рорика.
Она даже землю не видела. Вокруг одни волны; огромные валы несли ее не к берегу, а через бухту. Она могла бы удержаться на поверхности, если бы избавилась от остальной одежды, но плыть по такому бурному морю невозможно. Ей еле хватало сил, чтобы держать голову над водой. Башмачки из тонкой кожи казались тяжелыми, как колоды; платье путалось в ногах, грозя утащить на дно. Всхлипывая от отчаяния, девушка попыталась распутать намокшие завязки платья.
Неожиданно впереди появился «Морской дракон». Ивейна открыла рот, чтобы закричать, и нахлебалась соленой воды, когда очередная волна накрыла ее с головой. В следующее мгновение корабль снова исчез из виду.
И тут ее обхватила сзади сильная рука.
– Все хорошо, любимая. Моя храбрая девочка. Я держу тебя.
– Рорик… – Она снова хлебнула воды, пытаясь повернуть голову.
– Тише. Не дергайся. Сейчас выберемся.
И они выбрались. Корабль был рядом. Руки тянулись к ней с борта, спеша вытащить ее из воды. Мгновение спустя на палубу влез Рорик, мокрый до нитки.
Он обнял Ивейну так, что даже боги не смогли бы вырвать девушку из его объятий.
– Я думал, не успею, – хрипло забормотал он. – Ты так долго не выныривала, и я решил… – Он вздрогнул и умолк.
– Со мной все в порядке, – прошептала Ивейна. И разрыдалась, уткнувшись лицом ему в плечо.
Плакала она недолго: всего лишь несколько мгновений. Рорик молча обнимал ее, пока всхлипывания не стихли.
Затем он посмотрел на ее лицо, и его глаза стали как лед.
– Оттар попытался тебя оглушить, прежде чем бросить в море?
– Нет. – Она накрыла ладонью его руку. Онемение на лице прошло, сменившись дергающей болью. – Это случилось раньше. Он разозлился… впал в безумие. Ой, Рорик, ты же не знаешь. По-моему, Оттар убил Гуннхильд.
– Да, – Рорик прижал ее к сердцу, словно желая защитить. – Мы нашли ее на одном из островов в устье фиорда. Задушенную.
– Задушенную! – Ивейна взглянула на него с ужасом. – Господи, помилуй.
– Не стоит ее жалеть, – вмешался Торольв. – Эта женщина хладнокровно использовала и убила Ингрид, и натравила наемного убийцу на вас с Рориком.
– Я знаю, но она делала все это ради Оттара, а он убил ее… – Девушка вздрогнула и только сейчас заметила, что не переставала дрожать с тех пор, как выбралась из воды.
– Хель! – Рорик повернул голову. – Убрать парус, – крикнул он морякам. – Мы пойдем на веслах. И если кто-нибудь из вас посмотрит в нашу сторону, я голову ему сверну.
Он поднял Ивейну на руки и понес на корму.
– Милая, раздевайся скорей. Надень мою тунику.
– Где-то здесь плащ валялся, – добавил Торольв и начал рыться под грудой топоров. – Он был на тебе, когда мы отчалили.
– Ага. – Вытащив кинжал, Рорик разрезал завязки ее платья и рубашки и стащил мокрую одежду через ноги. Затем он надел на нее собственную рубашку и тунику.
Пока Ивейна наслаждалась теплом, Рорик закатал ей рукава. Девушка не могла не улыбнуться при мысли о своем нелепом наряде, но Рорик оставался совершенно невозмутимым. Он взял у Торольва плащ, обернул вокруг ее талии и заколол булавкой, соорудив некое подобие юбки.
– Придется придерживать при ходьбе, – сказал он. – Но это лучше чем ничего.
– Да. Рорик, как…?
– Ты не спала, – неожиданно произнес он, погладив ее по щеке.
Ивейна взглянула на него, заметила тени под его глазами, изможденное лицо, бледную кожу.
– И ты тоже.
– Да. Меня и без того мучили кошмары. Наверное, те же, что и тебя. – Рорик опустил руку и осторожно притронулся к ее ноющему подбородку. – Это все? – тихо спросил он.
– Да. Я в порядке, Рорик. Просто… – Ее губы задрожали. Она сердито моргнула, сдерживая слезы. – Просто устала.
– Да, скоро ты отдохнешь, милая, – с невыразимой нежностью сказал Рорик, усаживая ее на палубу. Ивейна заметила, что сундуки исчезли. На борту не было ничего, кроме людей и оружия. – Оттар больше тебя не тронет, – поклялся он, отвязывая веревку, удерживающую рулевое весло. Он отдал приказ, и корабль снова пришел в движение.
Слезы Ивейны мгновенно высохли.
– Куда мы идем? – Как будто она не знала.
– За Оттаром.
– Но… чтобы отвезти его в Норвегию?
– Нет.
Это слово заставило ее вскочить на ноги.
– Рорик, нет. Ты же не собираешься его убить?
Рорик даже не взглянул в ее сторону.
– Оттар обрек себя на смерть, когда захватил тебя.
– Но он не должен умереть от твоей руки. Пожалуйста. Не делай этого.
На этот раз он повернул голову.
– Ты так боишься за Оттара?
– Нет. – Ее ресницы задрожали, но она выдержала его взгляд. – Я боюсь за тебя. Он твой брат. И он… не в своем уме. Он не хотел убивать меня. Он бросил меня за борт, чтобы тебя задержать.
– Если и так, – вмешался Торольв, – то он недалеко ушел. – Он стоял неподалеку, якобы глядя на берег, но не пропускал ни единого слова. – Нам придется иметь дело не только с Оттаром.
Рорик пристально смотрел на Ивейну еще несколько тревожных мгновений, а затем, прищурившись, окинул взглядом пляж.
– Похоже, Оттар наткнулся на каких-то воинов.
– Вот-вот. Только этого нам не хватало. Высадиться в самый разгар чужой битвы.
Ивейна тоже посмотрела на пляж, кишащий людьми. У нее возникло малодушное желание предложить Рорику развернуться и уйти восвояси. Она так устала от жестокости, страха и неизвестности.
– Пусть кто-нибудь снимет красный щит, – приказал Рорик. – Повесьте белый.
– Белый щит означает готовность к мирным переговорам, – пояснил Торольв. – Датчане поймут.
– А если там англичане?
– Будем надеяться, что и они это знают.
– Господи, Рорик. Оттар того не стоит… – Ивейна умолкла, заметив, как что-то колыхнулось вдали. Это точно шатры, догадалась она, заслоняясь ладонью от солнца. А над самым высоким шатром…
Девушка застыла от удивления.
– Знамя Уэссекса, – закричала она, повернувшись к Рорику и схватив его за руку. – Рорик, смотри. Это королевское знамя. Это Эдуард.
Корабль мягко ткнулся носом в песок.
– И что ты теперь думаешь? – прошептал Торольв, когда их окружили воины.
– Я думаю, Эдуард сначала задаст нам пару вопросов. – Рорик взял Ивейну за руку и подвел ее к борту. – Скажи парням, пусть остаются на корабле. Кто схватится за оружие, будет иметь дело со мной.
– Как будто у нас есть выбор. – Торольв окинул взглядом толпу англичан и выдавил улыбку. В ответ не улыбнулся никто.
Ивейна посмотрела на Рорика, и ее возбуждение сменилось ужасом. На его лице вновь появилось выражение непреклонной решимости, означающее, что никто и ничто не заставит его свернуть с избранного пути.
– Рорик, я поговорю с Эдуардом. Он…
– Нет. – Он выпустил ее руку, спрыгнул на песок, а затем повернулся и перенес ее через борт.
Сразу же к ним с мечом в руке направился один из воинов. Он был высоким, темноволосым, одетым в простую кожаную тунику и шерстяные шоссы. Шлем защищал его голову, но оставлял открытым бородатое лицо. Взгляд внимательных голубых глаз скользнул по кораблю, задержался на белом щите и остановился на лице Ивейны.
Девушка подобрала самодельную юбку и бросилась бежать по пляжу прямо в объятия кузена.
– Эдуард! Не убивай никого. Пожалуйста.
– Ивейна? – Эдуард отстранился. – Клянусь распятием, это ты. Мы думали, ты погибла. Ваш священник из Селси написал, что тебя похитили норманны, и… Но вопросы подождут, – добавил он, пристально глядя в ее лицо. – Ублюдок, который пытался тебя убить, уже никому не причинит зла. Кем бы ни был тот парень, я благодарен ему за то, что ты осталась в живых.
– Это уж точно, – согласилась Ивейна, торопливо кивнув. – Ты все видел?
– Я видел достаточно, чтобы поднять людей и дождаться высадки этих головорезов. Их вождь молол какую-то чепуху. Он бредил, безумец; но когда он назвал твое имя, я понял, что это тот самый человек, который тебя похитил. Я расправился с ним.
– Ой. – Ивейна отпрянула, бросив взгляд на окровавленный меч Эдуарда. – Ты убил Оттара. – Ее мысли смешались. Не успела она придумать более-менее безобидное объяснение, как почувствовала, что король крепче сжал ее плечи. Он смотрел куда-то мимо нее. В его глазах мелькнуло удивление, но затем лицо окаменело.
– Мои поздравления, Эдуард.
Ивейна почувствовала, что бледнеет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21