А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Дороти Иден
Ангельский облик
1
Пять лет прошло с тех пор, как Мэг отдыхала на вилле неподалеку от Флоренции. Все так же палило солнце, иссушая оливковые деревья и заставляя порыжеть их листья. Такими же рыжими были черепичные крыши Флоренции на горизонте. Все осталось как прежде, только на доме время оставило свой отпечаток.
Уже пять лет назад вилла выглядела заброшенным уединенным убежищем, но руины, представшие пред Мэг на этот раз, привели её в смятение.
Окна зияли черными провалами, крыша просела, обшарпанные стены с ржавыми потеками зарастали бурьяном.
Во время войны вилла серьезно пострадала, так что неудивительно, что она готова была рухнуть. Но что могло случиться с Анжеликой?
Последний раз Мэг видела её в свой прошлый флорентийский отпуск. Анжелика с бабушкой обитали в трех — четырех относительно уцелевших комнатах. Девушке было всего шестнадцать и она почти ничего не помнила о войне, разве что в то ужасное время погибли её родители, брат, и только им с бабушкой повезло уцелеть. И теперь почтенная старуха, исполненная родовой гордости и фанатично преданная старым порядкам, борясь с унизительной нищетой, пыталась воспитать Анжелику в лучших традициях аристократии. Будущее внучки превратилось в предмет её постоянной тревоги. Из девочки со временем обещала вырасти настоящая красавица, и до войны она вполне могла составить блестящую партию. Но теперь все переменилось. У Анжелики не было ни близких, ни денег, только разрушенная вилла да выжившая из ума старуха. И все равно она росла очаровательным созданием, готовым вступить в большую жизнь.
Юная англичанка Мэг заглянула на виллу случайно, собираясь спросить, как добраться до города, да ещё привлеченная любопытством к странному и загадочному зданию. Приняли её неожиданно радушно и даже предложили остаться на ночь. Анжелика по-английски почти не говорила, зато бабушка — совершенно свободно. Оказалось, что Мэг старше Анжелики всего на три года.
Старуха принялась осторожно расспрашивать, что в непонятном новом мире может ожидать девушку из хорошей семьи. Анжелика росла на приволье, наслаждаясь простой и естественной жизнью в её почти спартанской простоте. Ей уже пора бы веселиться на балах и приемах, но даже одеться было не во что. Наряды девушки больше походили на обноски.
Мэг помнила простое красное вино и сыр, страстные слова старухи, её сверкающие глаза и пергаментную кожу, и застенчивую молодую девушку. Бледный овал нежного лица, блестящие черные волосы и удивительно стройное тело делали её похожей на манекенщицу или даже кинозвезду. Мэг пыталась помочь советом и считала, что Анжелика вполне могла рассчитывать на чистую, хотя и малодоходную, работу где-нибудь в музее или гидом. Но, ошеломленная величием Флоренции, она легко представляла эту стройную красавицу в прекрасных старинных одеждах во дворце Медичи.
Больше она ничего об Анжелике не слышала, и вот когда наконец такая возможность представилась, её встретили лишь опустевшие развалины…
Нет, не совсем опустевшие: едва Мэг собралась уйти, из сарая за домом вдруг появился старик, раздраженно вопрошавший, чего ей здесь нужно. Кое-как подбирая слова, Мэг спросила про Анжелику. Старухи, скорее всего, уже не было в живых. Но где молодая хозяйка и что случилось с виллой?
Старик сообщил, что в дом ударила молния. Тогда обвалилась и крыша. Но к тому времени в доме уже никто не жил. Анжелика вышла замуж, а старуха давно умерла.
— За кого она вышла замуж? — спросила Мэг, вспоминая о тихой, безмятежной прелести девушки, только ждавшей возможности вырваться в бурную жизнь.
— За богатого англичанина, — старик довольно улыбнулся, собрав морщинами прокаленное солнцем лицо. — наша маленькая синьорина неплохо устроилась.
Судя по всему, англичанин тот, как и Мэг, случайно заехал на виллу, увидел Анжелику, которой исполнилось девятнадцать, и влюбился с первого взгляда. Со свадьбой пришлось спешить, потому что старуха уже чувствовала близость кончины. Встреча оказалась счастливой: через несколько дней бушевала гроза и ветхий старый дом почти рухнул.
— Имя англичанина вы не помните?
Как хотелось Мэг, чтобы её подруга тех волшебных дней была счастлива! Но где искать её в Англии?
По словам старика, жених как-то был связан с искусством и приехал во Флоренцию, чтобы посетить музеи. Он очень богат. А имя? Какое-то странное. Что-то вроде Уилтона, Клавдия Уилтона… Свадьба была очень скромной. Только святой отец, бабушка и друг синьора Уилтона.
Мэг поблагодарила старика и постаралась запомнить имя англичанина. Миссис Клавдий Уилтон, ставшая теперь богатой женщиной, возможно, заинтересуется картинами Дерека. История маленькой тихой девочки с нежной юной красотой и трагической судьбой была похожа на сказку. Мэг решила обязательно её найти. Возможн, попадется фото в светской хронике. И Дерек связан с миром искусства, он может знать Клода Уилтона. Как же счастлива была бабушка, так удачно выдав замуж свою маленькую Анжелику…
В Лондоне Мэг ожидала полоса неудач. Она давно знала, что Дерек не питает насчет неё серьезных намерений, да и в путешествие отправилась, чтобы попытаться забыть о своей любви, причинявшей ей только боль. Уезжала Мэг всего на три недели и не ждала, что Дерек так по ней соскучится, что станет ждать под дверью.
А он и не ждал. Весь первый вечер Мэг провела в привычном ожидании звонка, карауля у окна, пока совсем не стемнело, в надежде увидеть вдалеке знакомую высокую фигуру. Ведь Дерек знал, когда она вернется, Мэг специально послала ему открытку. А, впрочем, он не раз напоминал, что не готов пока обзаводиться семьей. Мэг была готова ждать, веря, что они любят друг друга. Но в глубине души она понимала, что Дереку это не нужно. Он не любил её, иначе встретил бы на вокзале, прислал цветы или хотя бы позвонил.
Мэг упорно старалась не плакать. Жалость к себе казалась ей отвратительной. Нельзя сидеть в одиночестве и рыдать о том, что прошло, чего уже не воротишь. Нельзя показывать, как ей больно, нельзя за него цепляться.
Чтобы отвлечься, Мэг принялась листать телефонную книгу в поисках Уилтона. Живи Клод Уилтон в Лондоне, можно бы позвонить ему и спросить про Анжелику. Мэг очень интересовало, усвоила ли Анжелика английский и насколько брак прибавил ей уверенности в себе.
Клода Уилтона в книге не оказалось. Видимо, в соответствии с нынешней модой, молодые поселились где-то за городом. Зато Мэг обнаружила галерею «Уилтон» на Гровенор-стрит. Что, если это заведение Клода? Если позвонить туда утром и разузнать?
История смахивала на детектив. Но если Уилтоны — люди известные, вряд ли они встретят с восторгом скромную секретаршу. Хотя в душе Мэг была уверена, что Анжелика не такая.
Едва она собралась задернуть шторы, телефон все-таки зазвонил. Мэг тяжело вздохнула и оглядела комнату, подумав, что если с Дереком придется расстаться, она тут же сменит квартиру. Слишком многое тут было связано с ним: забавные обои с грибками, купленные на распродаже настольные лампы, жутко непрактичные белые коврики, которые Дерек именовал криком моды…
Все это всплыло в памяти Мэг при звуках знакомого голоса.
— Здравствуй, милая! Хорошо отдохнула? Извини, я был очень занят и не смог тебя встретить…
Чем именно занят, он не сказал, и Мэг подумала, что прошли те счастливые дни, когда она могла не задумываясь спросить, что он делал.
— Где ты?
— Дома. Нелегкий был денек. Когда тебе на работу?
— В следующий понедельник, а что?
— У меня на завтра приглашение на открытие выставки.
Сердце Мэг учащенно забилось. Начать с ленча, потом час на осмотр картин, вечером прогулка по парку… Но Дерек продолжал:
— Я пойти не могу, дела. Но тебе там должно понравится. Ты ведь только что из Флоренции…
Мэг сдержала разочарование.
— Да я вдоволь там насмотрелась, — холодно ответила она. — Спасибо, но вряд ли. Очень много дел.
— В самом деле? Какая жалость. Это в галерее «Уилтон».
— Что?
По телу Мэг пробежал озноб. Это предзнаменование? Может быть, судьба…
— Тебя заинтересовало?
— Да, немного. Скорее совпадение. Хозяин Клод Уилтон?
— Нет, Клайв. Ты его знаешь? Весьма учтивый и обходительный джентльмен. Только никогда не знаешь, чего от него ждать.
Имя Клайв было похоже на «Клавдий», как произносил тот старик. Верно, он просто путал иностранные имена.
— Жена у него итальянка? — Мэг пыталась сдержать волнение.
— Толком не знаю, но он как-будто женат. А в чем дело? Ты так взволнована, словно нашла давно пропавшего друга.
— Похоже, так и есть. Я знала его жену ещё девочкой, они жили под Флоренцией. Пожалуй, я воспользуюсь твоим приглашением.
— Отлично. Я пришлю его почтой.
Мэг все ещё таила слабую надежду.
— Дерек, когда я тебя увижу?
— Когда я разберусь с делами.
Немного помолчав, Дерек спросил:
— Как ты?
— О, я прекрасно загорела.
— Смотри, не смой загар, прежде чем я тебя увижу. Спокойной ночи, милая. И приятной встречи с итальянской принцессой.
2
Мельком поглядывая на картины, Мэг смешалась с толпой разодетых гостей. Удивляясь сама, что поиски так быстро привели к цели, она высматривала миловидное личико Анжелики. Не иначе рука провидения вновь свела девушек вместе.
Дерек на выставке появиться не мог, и потому Мэг особенно наряжаться не стала: надела простое льняное платье с короткими рукавами, длинные светлые волосы небрежно собрала в пучок. Сейчас она выглядела почти так, как в день первой встречи с Анжеликой.
Но Анжелики не было. Огорченная Мэг продолжала пробираться сквозь толпу. Вскоре она почувствовала, что пока ищет Анжелику, кто-то ищет её. Ее явно пристально разглядывал коренастый мужчина с изможденным лицом. Испытывая странную неловкость, Мэг поспешила затеряться в толпе. С какой стати на неё смотреть? Решив, что мужчина отстал, она облегченно вздохнула. Но тут же вздрогнула, когда кто-то взял её за руку. Тот же странный человек не сводил с неё пристального взгляда черных глаз.
— Простите, но я просто обязан с вами поговорить, — услышала она низкий голос с иностранным акцентом. — Ваш облик напоминает мне ангела Боттичелли.
Мэг смущенно улыбнулась, пытаясь понять, как вести себя с этим странным и возбужденным человеком.
— Думаю, вы преувеличиваете…
— Я ничуть не преувеличиваю. Клайв! — позвал странный мужчина, — Клайв, подойди сюда!
Стоявший неподалеку высокий стройный мужчина тут же устремил на них темные горящие глаза. Нервное привлекательное лицо выдавало страстность характера. Сердце Мэг забилось сильнее. Вот он, Клайв Уилтон, который женился на молоденькой красавице Анжелике. Она жаждала встречи с ним, но не теперь, когда сама привлекла чужое внимание.
— Клайв, взгляни, какой ангельский облик!
Клайв Уилтон подошел излишне поспешно. Мэг подсознательно ощутила, что у Клайва не оставалось времени ни на что, кроме сиюминутных земных забот. Даже его манера двигаться подтверждала это.
— Я не знаю, как её имя, — продолжал мужчина, — но взгляни, разве я не прав? Вылитый ангел Боттичелли.
Мэг была озадачена и смущена его волнением, столь обычным для всех художников. Ей казалось, что в такой ситуации следует объясниться.
— Меня зовут Маргарет Берни, — обратилась она к хозяину. — Я подруга Дерека Мура, но он прийти не смог и передал приглашение мне. Очень приятно с вами познакомиться, мистер Уилтон. Похоже, мы с вашей женой — старые знакомые.
Черные глаза Клайва сверкнули. От удивления или ещё от чего-то?
— С моей женой? — резким голосом переспросил он, глотая слова.
— Да, мы встречались во Флоренции, в той полуразрушенной вилле, где они обитали с бабушкой. Лет пять назад. Но этим летом я нашла дом совершенно заброшенным.
— Боюсь, я не знаю, о ком вы, мисс Берни. — Уилтон говорил вежливо, но холодно и безразлично. — Моя жена жила в Риме.
— Анжелика?
Мэг была ужасно расстроена. Она даже не подозревала, как же ей хотелось вновь увидеть Анжелику.
— Жену зовут Луиза. Вы, должно быть, имеете в виду кого-то другого.
— Но старик сказал, что Анжелика вышла замуж за англичанина, как-то связанного с искусством. И назвал имя Клавдия Уилтона. Я подумала, что Клавдий — это скорее всего, Клод или Клайв, верно?
От смущения Мэг так разволновалась, что не сразу заметила, как беспокойно нахмурился хозяин.
— Видимо, старик перепутал имена. А может быть вы его не поняли. Клавдий… — Он бледно улыбнулся. — Это лестно, верно, Ганс? Почти император. Но мне в самом деле приходится заботиться о моей империи. Так что извините, мисс Берни.
Он отошел, и Мэг тут же заметила, что за ней наблюдает широкоплечий, довольно небрежно одетый рыжеватый молодой человек. Его карие глаза светились восхищением — или просто любопытством случайного свидетеля. Едва Мэг его заметила, он тут же отвернулся.
Мэг почти не прислушивалась к словам собеседника, но его последние слова заставили её насторожиться.
— Не сердитесь на Клайва, мисс Берни. Его жена действительно итальянка из Рима. Но сейчас он не может о ней говорить — она в больнице, в тяжелом состоянии.
— О, я прошу прошения.
— Вероятно, тот старик просто перепутал английские имена, никогда не слышав их раньше. Он живет в деревне?
— Да, крестьянин. Но откуда он мог знать о свадьбе, если ту сыграли в Риме?
— Ну, про неё много писали. Луиза из хорошей семьи. И была очень красива.
— Была?
— Бедняжка очень пострадала, непоправимо. — Мужчина с трагическим выражением на лице покачал головой. — Так что ваша юная Анжелика явно более счастлива, кто бы ни стал её мужем.
Мэг помолчала, все ещё сбитая с толку. она перепутала имя или ошибся старик-итальянец? Мог ли Клайв Уилтон, такой утонченный и преуспевающий, жениться на молоденькой диковатой девочке из развалюхи? Даже если она обещала стать красавицей?
— Меня зовут Ганс Крамер, — представился Мэг мужчина. — А это — мои картины. Говорите, не очень? Я сам знаю. Но Клайв по-дружески согласился их выставить.
Мэг взглянула на незамысловатые акварели. Мило, довольно неплохо, даже могло подойти для календарей. Но это вряд ли такие вещи можно вывесить на столь изысканной выставке современных художников.
— Чего я хочу в самом деле, — продолжал художник, — это писать портреты. Вроде как толстяк пытается стать новым — и худым — человеком. Ему это не удается, но попытки продолжаются. Боюсь, я неудачник.
— О нет, мистер Крамер!
Мэг не знала, зачем ей его признания, но она умела сочувствовать; её беспокоила грустная покорность художника, застывшая в его темно-карих глазах неизбывная боль. Его прошлое постоянно напоминало о себе. Как у Анжелики…
— Только дружба с Клайвом дает мне силы выжить. Мы соседи, живем в одной деревне. Вот почему я так сочувствую Клайву и его милой несчастной жене.
— Давно она в больнице?
— Уже несколько месяцев. Луиза украшала собой весь дом, где сейчас Клайв остался с одной экономкой.
— Она умирает? — встревожилась Мэг.
— О, нет, — по его лицу пробежала тень. Вокруг картины столпились люди, кто-то его окликнул.
Значит, и у Клайва, при всей его самоуверенности и процветании, была своя тайна. Мэг уже стала жалеть, что пришла, её вновь охватила депрессия. Надежда найти Анжелику пропала, современная живопись её не интересовала. Знаний Мэг едва хватило на то, чтобы ощутить всю неуместность акварелей Ганса Крамера среди других картин. Видимо, Клайв на многое готов был ради друга.
— Интересуетесь искусством, мисс Берни?
Внезапное появление Клайва заставило Мэг вздрогнуть. Он смотрел на неё скептически, голос был по-прежнему резок. Мэг казалось, что её присутствие Клайву вовсе не нравилось. Она почти не разбиралась в искусстве и, воспользовавшись чужим приглашением, вносила диссонанс в атмосферу приема. Клайв пригласил людей, которые могли оказаться полезны, или на кого хотел произвести впечатление. И к тому же он не любил распросов о жене.
Конечно, Мэг поступила бестактно, но она же не знала, что его жена так серьезно больна. И она решила извиниться.
— Мистер Крамер рассказал мне о болезни вашей жены. Прошу прошения, вас это должно очень огорчать.
— Она поправляется, — коротко бросил Клайв. — Надеюсь, вы найдете свою подругу, мисс Берни.
— Анжелику? Теперь уже не знаю. Я была уверена, что она вышла замуж за вас. Но такое совпадение кажется слишком невероятным: сегодня услышать услышать о её муже, а назавтра его встретить.
— Да, это слишком необычно. Жизнь не так проста.
Разговор не получился. Мэг была уверена, что почему-то неприятна Клайву. Видимо, казалась чересчур настойчивой и порывистой. Ему нравились утонченные женщины, и действительно он не мог жениться на юной простушке Анжелике с её ломаным английским. Но оставалось непонятным, почему он не любил расспросов о жене. Потому что та больна? Или просто Клайв предпочитал забыть о её существовании среди шумной и блистательной толпы?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14