Какой кусочек вы предпочитаете, мисс Тринкет? Можно мне
называть вас Сарой?
- Все зовут меня Салли, и я бы хотела крылышко и кусочек грудки, если
можно, конечно. Я не вижу на столе картошки. А что это такое зеленое?
- Зеленое - это вообще-то водоросли, но на вкус они вполне приличные,
вроде как шпинат. Что касается картошки, то, боюсь, в его время они ни о
чем подобном не слыхивали, как и о рыбных котлетках, к которым вы
привыкли. Между прочим, вы понимаете, что есть придется руками, как на
пикнике? Когда-то у меня был набор прекрасны: рыбных ножей и вилок с
перламутровыми ручками, который нам с покойной женой подарили на свадьбу.
Мне кажется, мне их не хватает больше, чем всего остального. Но хлеб очень
хорош, пока свежий, вы можете макать его в подливку, ну и все такое... Ну
вот. А что положить тебе, Джеффри?
- Если можно, ножку. Я не понял, что вы сказали насчет морфия?
- Теперь уже небезопасно останавливаться. Это уж точно. Пожалуй, мне
вообще не следовало бы начинать давать его. Все получилось совсем не так,
как я рассчитывал, уверяю вас... А теперь... Даже страшно подумать, что
случится, если я перестану давать ему морфий. Он называет его своей
"едой". Я посмотрел в словаре. У него будет ужасная ломка, отвыкание,
знаете ли. Это просто страшно. Он может уничтожить весь мир, я серьезно
вам говорю. Так на его камне и написано. Вы только подумайте: он построил
этот замок всего за одну ночь, и весь этот лес, и волков. И все за
одну-единственную ночь. Мне давно интересно, глушит ли он сигнал
телевизора вне этой долины. Даже не хочется думать, что он устроит, если
вывести его из себя. Хватит, или еще кусочек грудки?
- Спасибо, хватит, - сказал Джеффри.
Фарбелоу был один из тех людей, которые не могут одновременно и
говорить, и что-то делать. В итоге тарелка Джеффри наполнялась понемногу в
промежутках между предложениями. Не переставая болтать, старичок положил
себе несколько кусочков грудки и пару устриц. А потом начал беспокоиться о
том, кто что будет пить.
- Боже ты мой! - воскликнул он, - что бы сказала моя покойная жена,
услышав, как я советую Салли выпить вина! Она была оплотом общества
трезвенников в Абергавени. Знаете, у меня в Абергавени была маленькая
аптека. Потому-то все так и получилось... Как аптекарь, я не могу
посоветовать вам пить местную воду, и хотя на столе есть и мед, и эль, мне
лично они ударяют в голову почище вина. Надеюсь только, вы постараетесь
пить умеренно.
Цыпленок, хоть и холодный, оказался восхитительно вкусным. Джеффри
съел все, что лежало у него на тарелке, и все равно остался голодным. Он
положил себе добавку - несколько маленьких отбивных с большого подноса,
которые, в отличие от водорослей, было очень удобно есть руками. Его нож
был острым, как бритва, с рукояткой из кости, отделанной серебром.
Тарелка, похоже, была золотая, как и кубок, из которого он пил вкусное и
очень сладкое вино. И все это время мистер Фарбелоу говорил без перерыва -
сперва ссылаясь на загадочного "некто", кто построил эту башню и
приготовил пир; потом, когда он несколько раз осушил свой кубок, о своей
жизни в Абергавени, и о чудесном путешествии вместе с женой летом 1959
года в Коста Браво. Своего цыпленка он доел очень не скоро. Наконец он
отодвинул тарелку, достал с другого конца стола чистую и показал ножом на
гигантский торт, выпеченный в виде замка с маленькими кремовыми
солдатиками, марширующими по его стенам.
- Если любите сладкое, то можете попробовать кусочек... хотя, никогда
не знаешь, что окажется внутри. Или возьмите лесной земляники - она вон в
той чаше, за фаршированным павлином. Ах, великолепно! И немного свежих
сливок. Сахара тут, разумеется, нет. А теперь вы должны рассказать мне о
себе. А то я, похоже, не даю вам даже слова сказать...
Джеффри очень опасался этого момента. Кто знает, как сенешаль
отнесется к подопечным бродячего лекаря? Вдруг он задерет нос и прогонит
их прочь? А может, на аптекаря из Абергавени подействует магия профессии
врача?
- Честно говоря, - сказал мальчик, - нам и рассказывать-то особенно
нечего. Мы сироты, и ехали на север вместе с нашим опекуном. Он лекарь и
торопился принять роды у жены какого-то важного господина. Он сказал нам,
где мы с ним должны встретиться, но мы сбились с пути, а когда услышали в
лесу, как воют волки, прибежали сюда.
- Ну и дела, - покачал головой Фарбелоу. - Ваш опекун, наверное,
очень волнуется.
- Мне наш опекун вовсе не нравится, - мрачно заявила Салли со ртом,
полным земляники. - Я думаю, он даже обрадуется, если нас съедят волки.
- Ну, Салли, он же так много для нас сделал, - упрекнул ее Джеффри,
надеясь, что никто не решит, будто он и в самом деле так думает.
- Ты же сам говорил, что ему смерть как не терпится прибрать к рукам
наши земли. Бьюсь об заклад, он даже и не пытался нас искать.
- Что это еще за лекарь? - удивился Фарбелоу.
- Ну, врач.
- Вы хотите сказать, - воскликнул старичок, - что это, - и он обвел
рукой окружающее, - не только в нашей долине? И в других местах тоже?
- Ну, конечно, - заверил его Джеффри. - По всей Англии. Разве вы не
знаете?
- Я мог только гадать, - покачал головой Фарбелоу, - но, разумеется,
я не мог пойти и посмотреть. И как же так вышло, что этот доктор стал
вашим опекуном?
- Он был другом отца, - пояснил Джеффри, - и когда папа умер, он
оставил нас на его попечение. И теперь мы вынуждены вместе с ним мотаться
по всей стране, а он обращается с нами, как со своими слугами. Мне,
наверно, не следовало этого говорить...
- Но это правда, - сказала Салли.
- Бедные вы мои, - пожалел ребят Фарбелоу. - Я даже не знаю, как
лучше сделать. Честное слово, не знаю. Может, вам стоит немного пожить
здесь? Составите мне компанию... Я уверен, что он не будет возражать. А
после всех этих лет мне так приятно будет хоть с кем-нибудь поговорить.
- Вы очень любезны, сэр, - поблагодарил его Джеффри, - мне кажется,
нас бы это очень устроило. Надеюсь, мы сможем вам чем-нибудь помочь.
Только я не знаю, чем...
- Я, - сказала Салли, - знаю латынь.
"Боже ты мой! - подумал Джеффри. - Сейчас она все испортит! А дела
шли так хорошо... Она устала, выпила слишком много вина, и теперь ляпнула,
не подумав... Он же мигом выведет ее на чистую воду."
И правда. Старичок сосредоточенно уставился на Салли, а Джеффри тем
временем начал оглядываться по сторонам в поисках оружия на случай
неминуемых неприятностей.
- Dic mihi, - запинаясь, сказал Фарбелоу, - quid agitis in his
montibus? [Скажи мне, что происходит в этих горах?]
- Benigne, - ответила Салли. - Magister Carolus, cuius pupilli sumus,
medicus notabilis, properabat ad castellum Sudeleianum, qua (ut nuntius ei
dixerat) uxor baronis iam iam parturiverit. Nobis imperavit magister...
[Многое. Магистр Каролус, великий медик, недостойными учениками коего мы
являемся, поспешил к Суделейянскому замку, где (как ему сообщил гонец)
супруга барона уже разрешилась от бремени. Учитель повелел нам...]
- Замечательно! - воскликнул Фарбелоу. - Боюсь только, что я не все
понял. Ты так быстро говоришь. Ты, кажется, упомянула замок Сэдли?
Когда-то мы с покойной женой поехали туда в коляске. Она очень любила
такие прогулки. Ох, уже поздно. Поговорим об этом завтра. А теперь вам
пора спать. Он может погасить факелы в любой момент. Наверно, вам стоит
поселиться в одной комнате. Этот замок, как я думаю, может здорово
напугать ребенка. - Последнее - театральным шепотом Джеффри на ухо.
Он провел ребят к расположенной у дальней стены лестнице, которая
вела на галерею. Оглядевшись, Джеффри заметил еще несколько таких же
лестниц, расположенных в разных частях зала. Фарбелоу привел их в длинную
узкую комнату с большим окном, выходящим в зал, и маленьким квадратным
окошком, прорезанным в толще стены башни. Через него Джеффри увидел
верхушку внешней стены, за ней - черный в лунном свете лес, а за ним - еще
более черные холмы. Кроватей в комнате не было: только дубовые сундуки,
огромные пуховые перины, и сотни звериных шкур.
- А вы где будете спать? - спросил Джеффри.
- У меня маленький домик около конюшни, - ответил Фарбелоу. - Я
когда-то купил его для своей жены. Он не стал его менять. У меня там много
всякой всячины, к которой я успел привыкнуть. Надеюсь, вам будет удобно.
Спокойной ночи.
Перед тем, как заснуть (в конце концов ребята обнаружили, что перину
удобнее положить прямо на пол - с сундуков они все время соскальзывали),
Джеффри спросил:
- Как тебе это удалось?
- Но я действительно знаю латынь, - ответила Салли. - В нашей школе
все знают. Мы говорили на латыни все время, даже во время еды. А тех, кто
делал ошибки, пороли розгами.
Шкуры были чистые и теплые. В полудреме, незадолго до того, как
погрузиться в объятия безмятежного сна, Джеффри с любопытством подумал о
том, как сложились дела у продавца погоды из Норвича.
10. ДНЕВНИК
Джеффри не смог бы сказать, когда он проснулся, но отбрасываемые
деревьями тени прозрачно намекали, что солнце успело довольно высоко
подняться над горизонтом. Салли еще спала, завернувшись в желтый мех и
сладко посапывая. Джеффри поглядел в окно на зал и увидел, что за ночь
столы с яствами никуда не делись, хотя кое-где собаки разворошили блюда и
разбросали тарелки. Они, например, стащили на пол кабанью голову и теперь
грызли ее сразу с нескольких сторон. Джеффри чувствовал себя глупым и
больным - наверно, от выпитого вина, и каким-то одеревеневшим -
несомненно, результат его вчерашнего беганья и лазанья. Его одежда была
грязной и рваной. В одном из сундуков он нашел пару мешковатых штанов с
кожаными ремешками. В другом - необычайно мягкую кожаную куртку. На стене
висел пояс с коротким мечом в бронзовых ножнах. Он был украшен узором из
медных сов и дубовых листьев. Джеффри накинул куртку, затянул пояс и
спустился в зал посмотреть, не оставили ли собаки чего-нибудь поесть.
Это были огромные зверюги, лохматые и весьма вонючие,
желтовато-серого цвета. Джеффри решил, что это волкодавы. Завидев
мальчика, два пса, рыча, бросились к нему, но тут же отскочили в сторону,
когда он вытащил из ножен меч. Джеффри обнаружил, что собаки потревожили
лишь малую часть разложенной на столах снеди. Взяв серебряную тарелку,
мальчик до краев наполнил ее фруктами, хлебом и холодными отбивными. Затем
осмотрелся в поисках чего-нибудь попить. От одной мысли о вине, меде или
эле ему уже становилось нехорошо, а после предупреждения Фарбелоу пить
сырую воду он просто-напросто не решался. Если бы ее вскипятить... Для
этого нужен котелок. Джеффри боялся, что золотые или серебряные кувшины
могут расплавиться, а больше ничего подходящего под рукой не было.
Под конец он нашел стальной шлем с острым наконечником и цепочкой,
висевший на стене между двумя горящими факелами. Сделав мечом ямку в
горячих углях, Джеффри воткнул туда шлем и налил в него воды. При этом он
немного пролил, и пар клубами полетел к потолку вслед за дымом. Вода
закипела почти мгновенно. Подцепив шлем за цепочку, Джеффри снял его с
углей, и только тут сообразил, что поставить его никуда не сможет - не
даст острый наконечник, а вылить воду тоже не во что. Удерживая шлем одной
рукой, он вылил воду из большого кувшина прямо на пол, перелил вино из
маленького кувшина в большой, и в освободившуюся посуду наконец-то влил
начавшую остывать воду.
Когда он хотел повесить шлем на место, там уже висел точно такой же,
только совершенно новый и блестящий. Чуть не дрожа от страха, Джеффри
отнес свой завтрак наверх и, разбудив Салли, рассказал, что с ним
приключилось.
- Это он все сделал, - невозмутимо сказала Салли.
- Кто он? Мистер Фарбелоу?
- Джеф, ну не будь таким тупицей! Я имею в виду того самого "он", о
котором упоминал наш почтенный сенешаль. Это тот самый "он", который
создал всю эту еду и мог бы в два счета расправиться с волками, если бы
только захотел, и мог бы запросто наполнить конюшню лошадьми, чтобы
составить компанию бедняге Мэддоксу. Разумеется, я имею в виду Некроманта.
- Наверно, ты права. Мне просто не хочется об это думать. Я тут
вскипятил воду, теперь ее можно пить, но она все еще довольно горячая.
Может, останется немного и для умывания. Ты выглядишь как беспризорница.
Это одеяние я нашел в сундуках, так что тебе тоже стоит там покопаться.
Уверен, мистеру Фарбелоу это понравится. У него самого весьма изысканный
костюмчик. Но твоя латынь, похоже, наш главный козырь. Как ты думаешь, что
они имел в виду, говоря о морфии?
- Не знаю. А что это такое? Можно мне взять последнюю отбивную? Ты
съел уже три штуки, а я только две. Может, он сумасшедший?
- Морфий - это такой наркотик. Так мне кажется. Его дают раненым
солдатам, чтобы они не чувствовали боли. А еще бывают такие люди, их
называют наркоманами, которые принимают его потому, что он им нравится и
они никак не могут остановиться. И еще, мне совсем не кажется, что мистер
Фарбелоу сумасшедший. Я хочу сказать, что вряд ли он что-то там
выдумывает... Кто-то же сделал и эту башню, и лес. На карте-то их и в
помине нет.
- Наверно, ты прав, - согласилась Салли. - Только я не считаю, что он
плохой. Думаю, мистер Фарбелоу когда-то сделал ошибку и теперь не знает,
как ее исправить, и с каждым днем запутывается все больше и больше. А еще
я полагаю, он очень обидчивый. Разговаривая с ним, следует соблюдать
осторожность.
- Согласен. И не заговаривай с ним сама о латыни. Дождись удобного
момента. Давай поглядим, нет ли в сундуках чего-нибудь подходящего для
тебя...
Лежавшая в сундуках одежда была, по правде сказать, слишком велика
для одиннадцатилетней девочки, но они все-таки нашли длинный,
изумрудно-зеленый плащ, расшитый красным шелком и сложными узорами золотых
нитей. Надетый на Салли, он ниспадал до самой земли, однако затянутый
широким золотым поясом, смотрелся на девочке совсем неплохо. Плащ был без
рукавов, но ребят это особенно не заботило: голые руки, так голые руки. В
другом сундуке они разыскали маленький серебряный гребень и собрали волосы
Салли в два хвостика, перетянутые золотыми ленточками. А когда Джеффри
мокрой губкой стер с ее лица грязь и пот, Салли стала выглядеть просто
потрясающе - словно собиралась играть королеву в школьном спектакле. От
Фарбелоу не было ни слуху ни духу, и ребята, оставив в зале пустую
тарелку, отправились осматривать башню.
Вдоль галереи двумя этажами тянулись комнаты - точь-в-точь как та, в
которой они провели ночь. Все забиты сундуками и шкурами. На нижнем этаже
располагались одиночные комнаты, а на верхнем все комнаты соединялись друг
с другом, но вместо дверей их разделяли тяжелые занавеси. Нигде - ни души.
Единственными звуками, нарушавшими тишину башни, были потрескивание бревен
в огне да ворчание собак. Ребятам все это казалось очень странным. В одной
из комнат верхнего этажа они обнаружили лестницу. Она вывела их на крышу.
Они стояли под открытым небом, все еще на более чем на треть
приблизившись к вершине головокружительного средневекового небоскреба.
Дальше подъем можно было продолжить по деревянной винтовой лестнице,
свернувшейся внутри огромного шпиля из грубо отесанных глыб желтого
известняка. Кончалась эта лестница деревянным балконом с невысоким
парапетом, обегающим по всей окружности башни. Крыша, на которой они
стояли, выступала из стены плоским конусом, в вершине которого
располагалось отверстие для выхода дыма. Поднимаясь по бесконечным
ступенькам, Джеффри заметил на них следы какого-то примитивного рубящего
инструмента. И вот они наверху. С балкона перед ребятами открылся вид на
всю долину с грядами холмов на горизонте, добродушно греющихся в лучах
утреннего солнца, и темными верхушками леса, скрывающего под своей густой
листвой все лежащее между холмами и замком. Вся эта непроницаемая зелень
производила прямо-таки угнетающее впечатление. Голые склоны холмов
начинали даже казаться близкими и родными - местом спасения... если отсюда
вообще можно спастись.
Наклонившись через парапет, они разглядывали двор замка - внутри
холодело от огромной высоты. В общем-то и не двор даже, а так, одно
название - пятачок, огороженный стеной, к которой то тут, то там
притулились постройки с покатыми крышами, крытыми пластинами камня и
дранкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
называть вас Сарой?
- Все зовут меня Салли, и я бы хотела крылышко и кусочек грудки, если
можно, конечно. Я не вижу на столе картошки. А что это такое зеленое?
- Зеленое - это вообще-то водоросли, но на вкус они вполне приличные,
вроде как шпинат. Что касается картошки, то, боюсь, в его время они ни о
чем подобном не слыхивали, как и о рыбных котлетках, к которым вы
привыкли. Между прочим, вы понимаете, что есть придется руками, как на
пикнике? Когда-то у меня был набор прекрасны: рыбных ножей и вилок с
перламутровыми ручками, который нам с покойной женой подарили на свадьбу.
Мне кажется, мне их не хватает больше, чем всего остального. Но хлеб очень
хорош, пока свежий, вы можете макать его в подливку, ну и все такое... Ну
вот. А что положить тебе, Джеффри?
- Если можно, ножку. Я не понял, что вы сказали насчет морфия?
- Теперь уже небезопасно останавливаться. Это уж точно. Пожалуй, мне
вообще не следовало бы начинать давать его. Все получилось совсем не так,
как я рассчитывал, уверяю вас... А теперь... Даже страшно подумать, что
случится, если я перестану давать ему морфий. Он называет его своей
"едой". Я посмотрел в словаре. У него будет ужасная ломка, отвыкание,
знаете ли. Это просто страшно. Он может уничтожить весь мир, я серьезно
вам говорю. Так на его камне и написано. Вы только подумайте: он построил
этот замок всего за одну ночь, и весь этот лес, и волков. И все за
одну-единственную ночь. Мне давно интересно, глушит ли он сигнал
телевизора вне этой долины. Даже не хочется думать, что он устроит, если
вывести его из себя. Хватит, или еще кусочек грудки?
- Спасибо, хватит, - сказал Джеффри.
Фарбелоу был один из тех людей, которые не могут одновременно и
говорить, и что-то делать. В итоге тарелка Джеффри наполнялась понемногу в
промежутках между предложениями. Не переставая болтать, старичок положил
себе несколько кусочков грудки и пару устриц. А потом начал беспокоиться о
том, кто что будет пить.
- Боже ты мой! - воскликнул он, - что бы сказала моя покойная жена,
услышав, как я советую Салли выпить вина! Она была оплотом общества
трезвенников в Абергавени. Знаете, у меня в Абергавени была маленькая
аптека. Потому-то все так и получилось... Как аптекарь, я не могу
посоветовать вам пить местную воду, и хотя на столе есть и мед, и эль, мне
лично они ударяют в голову почище вина. Надеюсь только, вы постараетесь
пить умеренно.
Цыпленок, хоть и холодный, оказался восхитительно вкусным. Джеффри
съел все, что лежало у него на тарелке, и все равно остался голодным. Он
положил себе добавку - несколько маленьких отбивных с большого подноса,
которые, в отличие от водорослей, было очень удобно есть руками. Его нож
был острым, как бритва, с рукояткой из кости, отделанной серебром.
Тарелка, похоже, была золотая, как и кубок, из которого он пил вкусное и
очень сладкое вино. И все это время мистер Фарбелоу говорил без перерыва -
сперва ссылаясь на загадочного "некто", кто построил эту башню и
приготовил пир; потом, когда он несколько раз осушил свой кубок, о своей
жизни в Абергавени, и о чудесном путешествии вместе с женой летом 1959
года в Коста Браво. Своего цыпленка он доел очень не скоро. Наконец он
отодвинул тарелку, достал с другого конца стола чистую и показал ножом на
гигантский торт, выпеченный в виде замка с маленькими кремовыми
солдатиками, марширующими по его стенам.
- Если любите сладкое, то можете попробовать кусочек... хотя, никогда
не знаешь, что окажется внутри. Или возьмите лесной земляники - она вон в
той чаше, за фаршированным павлином. Ах, великолепно! И немного свежих
сливок. Сахара тут, разумеется, нет. А теперь вы должны рассказать мне о
себе. А то я, похоже, не даю вам даже слова сказать...
Джеффри очень опасался этого момента. Кто знает, как сенешаль
отнесется к подопечным бродячего лекаря? Вдруг он задерет нос и прогонит
их прочь? А может, на аптекаря из Абергавени подействует магия профессии
врача?
- Честно говоря, - сказал мальчик, - нам и рассказывать-то особенно
нечего. Мы сироты, и ехали на север вместе с нашим опекуном. Он лекарь и
торопился принять роды у жены какого-то важного господина. Он сказал нам,
где мы с ним должны встретиться, но мы сбились с пути, а когда услышали в
лесу, как воют волки, прибежали сюда.
- Ну и дела, - покачал головой Фарбелоу. - Ваш опекун, наверное,
очень волнуется.
- Мне наш опекун вовсе не нравится, - мрачно заявила Салли со ртом,
полным земляники. - Я думаю, он даже обрадуется, если нас съедят волки.
- Ну, Салли, он же так много для нас сделал, - упрекнул ее Джеффри,
надеясь, что никто не решит, будто он и в самом деле так думает.
- Ты же сам говорил, что ему смерть как не терпится прибрать к рукам
наши земли. Бьюсь об заклад, он даже и не пытался нас искать.
- Что это еще за лекарь? - удивился Фарбелоу.
- Ну, врач.
- Вы хотите сказать, - воскликнул старичок, - что это, - и он обвел
рукой окружающее, - не только в нашей долине? И в других местах тоже?
- Ну, конечно, - заверил его Джеффри. - По всей Англии. Разве вы не
знаете?
- Я мог только гадать, - покачал головой Фарбелоу, - но, разумеется,
я не мог пойти и посмотреть. И как же так вышло, что этот доктор стал
вашим опекуном?
- Он был другом отца, - пояснил Джеффри, - и когда папа умер, он
оставил нас на его попечение. И теперь мы вынуждены вместе с ним мотаться
по всей стране, а он обращается с нами, как со своими слугами. Мне,
наверно, не следовало этого говорить...
- Но это правда, - сказала Салли.
- Бедные вы мои, - пожалел ребят Фарбелоу. - Я даже не знаю, как
лучше сделать. Честное слово, не знаю. Может, вам стоит немного пожить
здесь? Составите мне компанию... Я уверен, что он не будет возражать. А
после всех этих лет мне так приятно будет хоть с кем-нибудь поговорить.
- Вы очень любезны, сэр, - поблагодарил его Джеффри, - мне кажется,
нас бы это очень устроило. Надеюсь, мы сможем вам чем-нибудь помочь.
Только я не знаю, чем...
- Я, - сказала Салли, - знаю латынь.
"Боже ты мой! - подумал Джеффри. - Сейчас она все испортит! А дела
шли так хорошо... Она устала, выпила слишком много вина, и теперь ляпнула,
не подумав... Он же мигом выведет ее на чистую воду."
И правда. Старичок сосредоточенно уставился на Салли, а Джеффри тем
временем начал оглядываться по сторонам в поисках оружия на случай
неминуемых неприятностей.
- Dic mihi, - запинаясь, сказал Фарбелоу, - quid agitis in his
montibus? [Скажи мне, что происходит в этих горах?]
- Benigne, - ответила Салли. - Magister Carolus, cuius pupilli sumus,
medicus notabilis, properabat ad castellum Sudeleianum, qua (ut nuntius ei
dixerat) uxor baronis iam iam parturiverit. Nobis imperavit magister...
[Многое. Магистр Каролус, великий медик, недостойными учениками коего мы
являемся, поспешил к Суделейянскому замку, где (как ему сообщил гонец)
супруга барона уже разрешилась от бремени. Учитель повелел нам...]
- Замечательно! - воскликнул Фарбелоу. - Боюсь только, что я не все
понял. Ты так быстро говоришь. Ты, кажется, упомянула замок Сэдли?
Когда-то мы с покойной женой поехали туда в коляске. Она очень любила
такие прогулки. Ох, уже поздно. Поговорим об этом завтра. А теперь вам
пора спать. Он может погасить факелы в любой момент. Наверно, вам стоит
поселиться в одной комнате. Этот замок, как я думаю, может здорово
напугать ребенка. - Последнее - театральным шепотом Джеффри на ухо.
Он провел ребят к расположенной у дальней стены лестнице, которая
вела на галерею. Оглядевшись, Джеффри заметил еще несколько таких же
лестниц, расположенных в разных частях зала. Фарбелоу привел их в длинную
узкую комнату с большим окном, выходящим в зал, и маленьким квадратным
окошком, прорезанным в толще стены башни. Через него Джеффри увидел
верхушку внешней стены, за ней - черный в лунном свете лес, а за ним - еще
более черные холмы. Кроватей в комнате не было: только дубовые сундуки,
огромные пуховые перины, и сотни звериных шкур.
- А вы где будете спать? - спросил Джеффри.
- У меня маленький домик около конюшни, - ответил Фарбелоу. - Я
когда-то купил его для своей жены. Он не стал его менять. У меня там много
всякой всячины, к которой я успел привыкнуть. Надеюсь, вам будет удобно.
Спокойной ночи.
Перед тем, как заснуть (в конце концов ребята обнаружили, что перину
удобнее положить прямо на пол - с сундуков они все время соскальзывали),
Джеффри спросил:
- Как тебе это удалось?
- Но я действительно знаю латынь, - ответила Салли. - В нашей школе
все знают. Мы говорили на латыни все время, даже во время еды. А тех, кто
делал ошибки, пороли розгами.
Шкуры были чистые и теплые. В полудреме, незадолго до того, как
погрузиться в объятия безмятежного сна, Джеффри с любопытством подумал о
том, как сложились дела у продавца погоды из Норвича.
10. ДНЕВНИК
Джеффри не смог бы сказать, когда он проснулся, но отбрасываемые
деревьями тени прозрачно намекали, что солнце успело довольно высоко
подняться над горизонтом. Салли еще спала, завернувшись в желтый мех и
сладко посапывая. Джеффри поглядел в окно на зал и увидел, что за ночь
столы с яствами никуда не делись, хотя кое-где собаки разворошили блюда и
разбросали тарелки. Они, например, стащили на пол кабанью голову и теперь
грызли ее сразу с нескольких сторон. Джеффри чувствовал себя глупым и
больным - наверно, от выпитого вина, и каким-то одеревеневшим -
несомненно, результат его вчерашнего беганья и лазанья. Его одежда была
грязной и рваной. В одном из сундуков он нашел пару мешковатых штанов с
кожаными ремешками. В другом - необычайно мягкую кожаную куртку. На стене
висел пояс с коротким мечом в бронзовых ножнах. Он был украшен узором из
медных сов и дубовых листьев. Джеффри накинул куртку, затянул пояс и
спустился в зал посмотреть, не оставили ли собаки чего-нибудь поесть.
Это были огромные зверюги, лохматые и весьма вонючие,
желтовато-серого цвета. Джеффри решил, что это волкодавы. Завидев
мальчика, два пса, рыча, бросились к нему, но тут же отскочили в сторону,
когда он вытащил из ножен меч. Джеффри обнаружил, что собаки потревожили
лишь малую часть разложенной на столах снеди. Взяв серебряную тарелку,
мальчик до краев наполнил ее фруктами, хлебом и холодными отбивными. Затем
осмотрелся в поисках чего-нибудь попить. От одной мысли о вине, меде или
эле ему уже становилось нехорошо, а после предупреждения Фарбелоу пить
сырую воду он просто-напросто не решался. Если бы ее вскипятить... Для
этого нужен котелок. Джеффри боялся, что золотые или серебряные кувшины
могут расплавиться, а больше ничего подходящего под рукой не было.
Под конец он нашел стальной шлем с острым наконечником и цепочкой,
висевший на стене между двумя горящими факелами. Сделав мечом ямку в
горячих углях, Джеффри воткнул туда шлем и налил в него воды. При этом он
немного пролил, и пар клубами полетел к потолку вслед за дымом. Вода
закипела почти мгновенно. Подцепив шлем за цепочку, Джеффри снял его с
углей, и только тут сообразил, что поставить его никуда не сможет - не
даст острый наконечник, а вылить воду тоже не во что. Удерживая шлем одной
рукой, он вылил воду из большого кувшина прямо на пол, перелил вино из
маленького кувшина в большой, и в освободившуюся посуду наконец-то влил
начавшую остывать воду.
Когда он хотел повесить шлем на место, там уже висел точно такой же,
только совершенно новый и блестящий. Чуть не дрожа от страха, Джеффри
отнес свой завтрак наверх и, разбудив Салли, рассказал, что с ним
приключилось.
- Это он все сделал, - невозмутимо сказала Салли.
- Кто он? Мистер Фарбелоу?
- Джеф, ну не будь таким тупицей! Я имею в виду того самого "он", о
котором упоминал наш почтенный сенешаль. Это тот самый "он", который
создал всю эту еду и мог бы в два счета расправиться с волками, если бы
только захотел, и мог бы запросто наполнить конюшню лошадьми, чтобы
составить компанию бедняге Мэддоксу. Разумеется, я имею в виду Некроманта.
- Наверно, ты права. Мне просто не хочется об это думать. Я тут
вскипятил воду, теперь ее можно пить, но она все еще довольно горячая.
Может, останется немного и для умывания. Ты выглядишь как беспризорница.
Это одеяние я нашел в сундуках, так что тебе тоже стоит там покопаться.
Уверен, мистеру Фарбелоу это понравится. У него самого весьма изысканный
костюмчик. Но твоя латынь, похоже, наш главный козырь. Как ты думаешь, что
они имел в виду, говоря о морфии?
- Не знаю. А что это такое? Можно мне взять последнюю отбивную? Ты
съел уже три штуки, а я только две. Может, он сумасшедший?
- Морфий - это такой наркотик. Так мне кажется. Его дают раненым
солдатам, чтобы они не чувствовали боли. А еще бывают такие люди, их
называют наркоманами, которые принимают его потому, что он им нравится и
они никак не могут остановиться. И еще, мне совсем не кажется, что мистер
Фарбелоу сумасшедший. Я хочу сказать, что вряд ли он что-то там
выдумывает... Кто-то же сделал и эту башню, и лес. На карте-то их и в
помине нет.
- Наверно, ты прав, - согласилась Салли. - Только я не считаю, что он
плохой. Думаю, мистер Фарбелоу когда-то сделал ошибку и теперь не знает,
как ее исправить, и с каждым днем запутывается все больше и больше. А еще
я полагаю, он очень обидчивый. Разговаривая с ним, следует соблюдать
осторожность.
- Согласен. И не заговаривай с ним сама о латыни. Дождись удобного
момента. Давай поглядим, нет ли в сундуках чего-нибудь подходящего для
тебя...
Лежавшая в сундуках одежда была, по правде сказать, слишком велика
для одиннадцатилетней девочки, но они все-таки нашли длинный,
изумрудно-зеленый плащ, расшитый красным шелком и сложными узорами золотых
нитей. Надетый на Салли, он ниспадал до самой земли, однако затянутый
широким золотым поясом, смотрелся на девочке совсем неплохо. Плащ был без
рукавов, но ребят это особенно не заботило: голые руки, так голые руки. В
другом сундуке они разыскали маленький серебряный гребень и собрали волосы
Салли в два хвостика, перетянутые золотыми ленточками. А когда Джеффри
мокрой губкой стер с ее лица грязь и пот, Салли стала выглядеть просто
потрясающе - словно собиралась играть королеву в школьном спектакле. От
Фарбелоу не было ни слуху ни духу, и ребята, оставив в зале пустую
тарелку, отправились осматривать башню.
Вдоль галереи двумя этажами тянулись комнаты - точь-в-точь как та, в
которой они провели ночь. Все забиты сундуками и шкурами. На нижнем этаже
располагались одиночные комнаты, а на верхнем все комнаты соединялись друг
с другом, но вместо дверей их разделяли тяжелые занавеси. Нигде - ни души.
Единственными звуками, нарушавшими тишину башни, были потрескивание бревен
в огне да ворчание собак. Ребятам все это казалось очень странным. В одной
из комнат верхнего этажа они обнаружили лестницу. Она вывела их на крышу.
Они стояли под открытым небом, все еще на более чем на треть
приблизившись к вершине головокружительного средневекового небоскреба.
Дальше подъем можно было продолжить по деревянной винтовой лестнице,
свернувшейся внутри огромного шпиля из грубо отесанных глыб желтого
известняка. Кончалась эта лестница деревянным балконом с невысоким
парапетом, обегающим по всей окружности башни. Крыша, на которой они
стояли, выступала из стены плоским конусом, в вершине которого
располагалось отверстие для выхода дыма. Поднимаясь по бесконечным
ступенькам, Джеффри заметил на них следы какого-то примитивного рубящего
инструмента. И вот они наверху. С балкона перед ребятами открылся вид на
всю долину с грядами холмов на горизонте, добродушно греющихся в лучах
утреннего солнца, и темными верхушками леса, скрывающего под своей густой
листвой все лежащее между холмами и замком. Вся эта непроницаемая зелень
производила прямо-таки угнетающее впечатление. Голые склоны холмов
начинали даже казаться близкими и родными - местом спасения... если отсюда
вообще можно спастись.
Наклонившись через парапет, они разглядывали двор замка - внутри
холодело от огромной высоты. В общем-то и не двор даже, а так, одно
название - пятачок, огороженный стеной, к которой то тут, то там
притулились постройки с покатыми крышами, крытыми пластинами камня и
дранкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17