Филип Кинред Дик
Фасрад
Фасрад
Со всех сторон назойливо шумели маршрутные корабли; Эд Моррис, усталый, возвращался домой после долгого тяжелого дня на службе. Линии Ганимед-Терра задыхались под массой изможденных, угрюмых бизнесменов; Юпитер находился в противостоянии с Землей, и дорога занимала добрых два часа. С периодом в пару-другую миллионов миль огромный поток замедлялся, агонизируя перед очередной мучительной остановкой: транспортные притоки с Марса, с Сатурна по команде сигнальных огней вливались в основные артерии траффика.
«Господи, – пробормотал Моррис, – до какой степени человек может устать?..» Он установил автопилот и на мгновение оторвался от пульта управления, чтобы зажечь сигарету: сейчас это было просто необходимо. Руки у него тряслись. Кружилась голова. Было уже больше шести; Салли наверняка разозлится, обед будет испорчен. Как все это надоело. Изматывающая гонка, гогот гудков, озверевшие водители, с ревом проносящиеся мимо его маленького корабля, дикая жестикуляция, вопли, ругань...
И реклама. Это действительно был конец. Все остальное он еще мог вынести – но реклама, всю дорогу от Ганимеда до самой Земли. А на Земле – копошащиеся толпы навязчивых роботов, торговых агентов, это было уже выше всяких сил. И они – повсюду.
Впереди, как видно, сшиблись вместе штук пятьдесят кораблей – судя по тому, что осталось. Он замедлил ход, чтобы не врезаться. Вокруг носились ремонтные корабли, пытаясь убрать обломки с линии. Аудиоспикер громко взвыл: промчались полицейские ракеты. Моррис, как опытный гонщик, ловко поднял свой корабль, прорвался между двумя медленно ползущими коммерческими судами, на мгновение проскользнул в пустую левую линию и быстро двинулся дальше; опасные развалины остались позади. Ему бешено гудели; он не обращал на это внимания.
«„Транспланетная продукция“ приветствует вас!» – загремел в ушах оглушительный голос. Моррис застонал и вжался в сиденье. Он приближался к Земле; радиоатака усиливалась. «Ваше нервное напряжение зашкаливает, и виной тому – обыкновенные мелкие неудачи рабочего дня? Тогда вам необходим Усилитель Сверх-Я. Чудеса миниатюризации: его можно носить за ухом, у передней части мочки...»
Слава Богу, он уже миновал эту радио-вывеску. Быстроходный корабль рванулся вперед, и звук, отставая, постепенно заглох. Но другая была уже перед носом.
«Водители! Тысячи ненужных смертей ежегодно приносят межпланетные гонки. Гипно-моторный контроль, предоставляемый экспертами, обеспечит вашу безопасность. Вручите нам свое тело – и вы спасете себе жизнь!» Голос заревел громче: «Промышленные эксперты заявляют...»
Это снова была всего лишь звуковая вывеска, из тех, что легче всего проигнорировать. Но сейчас впереди формировалось изображение: визуальная реклама. Он отшатнулся; закрыл глаза, но это не помогло.
«Мужчины! – со всех сторон обрушился на него нарочито масляный голос. – Навсегда избавьтесь от неприятных запахов внутреннего происхождения. Современные методы безболезненного удаления желудочно-кишечного тракта и введение заменяющей его системы позволят вам освободиться от наиболее острой причины социального отчуждения.» Очертания приобрели отчетливость: огромных размеров обнаженная девушка, светлые волосы в беспорядке, голубые глаза полузакрыты, рот слегка приоткрыт для поцелуя, голова откинута назад в сонно-дурманном экстазе. Губы девушки поплыли навстречу его губам; очертания, раздуваясь, как шар, парили в пространстве. Внезапно страстно-восторженное выражение исчезло с лица девушки. Его сменила гримаса отвращения, даже гадливости; затем образ потускнел и пропал.
«Такое случается с вами? – прогрохотал голос. – Бывает ли, что в ходе эротических, сексуальных игр вы оскорбляете партнершу наличием желудочных процессов, которые...»
Голос оборвался, и он был уже за пределами очередной зоны распространения. Способность управлять собственными мыслями вернулась к нему; злобным пинком по клавиатуре Моррис прибавил газа, так что маленький корабль дернулся и подпрыгнул несколько раз. Давление, приложенное непосредственно к слуховым и зрительным участкам его мозга, упало до едва заметного уровня, и он потряс головой, чтобы прогнать последнюю искру. Вокруг него со всех сторон позвякивали и поблескивали расплывчатые отзвуки и отсветы разнообразных рекламных вывесок, как призраки далеких видеостанций. Реклама подстерегала всюду, и он выбирал курс тщательно, с дикой ловкостью загнанного животного. Но совершенно избежать ловушек не удавалось. Отчаяние охватило его. Очертания новой визуально-звуковой вывески уже обретали жизнь.
«Вы, мистер Трудись-за-плату! – прокричала она в глаза и уши, в носы и в глотки тысячи усталых водителей-маршрутников. – Старая работа вам надоела? АО Чудеса Электроники выпускает усовершенствованный мыслеволновой сканнер, превосходно работающий на больших расстояниях. Узнайте, что думают и говорят другие. Получите неоценимое преимущество перед своими сотрудниками. Ознакомьтесь с цифрами и фактами из личной жизни вашего работодателя. Порвите с неопределенностью!»
Отчаяние захлестнуло Морриса сумасшедшей волной. Он дал полный газ. Маленький корабль рванулся вверх и закружился, выбираясь из линии траффика в мертвую зону. Буфер хлестнул по защитной стене, прорвал ее со свистящим ревом – и вывеска, оставшись позади, ушла в небытие.
Он замедлил ход, дрожа от измождения и бессильной злобы. Впереди лежала Земля. Трясущимися руками он опустил нос корабля и приготовился к соединению с буксирным лучом Чикагского космодрома.
«Лучший из представленных на рынке препаратов для установления правильного метаболизма, – тоненько провыл торговый агент-робот. – Гарантирует поддержание идеального эндокринного баланса. В случае неудачи ваши деньги будут возвращены в полном объеме.»
Моррис устало двинулся вперед, минуя робота, по тротуару в направлении жилого блока. Робот какое-то время шел за ним, затем бросил его и поспешил вслед другому угрюмому клиенту маршрутных линий.
«Новости хороши, пока они новости, – без выражения прогрохотал, обращаясь к нему, металлический голос. – Закажите внутриглазной видео-экран для глаза, которым вы пользуетесь меньше всего. Будьте в курсе текущих событий: нет нужды дожидаться быстро теряющих актуальность ежечасных программ.»
«Уйди с дороги», – пробормотал Моррис. Робот отступил в сторону, и он перешел улицу вместе с горсткой ссутулившихся, вобравших голову в плечи мужчин и женщин.
Торговые роботы были повсюду, они бурно жестикулировали, умоляли, пронзительно верещали. Какой-то из них направился к нему, и Моррис прибавил шагу. Робот засеменил следом, призывно скандируя свою тираду и пытаясь привлечь его внимание. Всю дорогу в гору, до самой его квартиры, машина не отставала. У двери он остановился, поднял камень, швырнул его, но не попал. Он бросился в дом и захлопнул за собой дверь. Робот постоял немного напротив, затем повернулся и побежал за женщиной, которая взбиралась на холм, с трудом волоча полные сумки. Она попыталась было ускользнуть от него, но безуспешно.
– Милый! – воскликнула Салли. Она выскочила из кухни, на ходу вытирая руки о свои пластиковые шорты, возбужденная, с блестящими глазами. – Ах ты бедняжечка! У тебя такой усталый вид!
Моррис сбросил шляпу и пальто и коротко поцеловал жену в голое плечо.
– Что на обед?
Салли переправила пальто и шляпу в гардероб.
– Сегодня у нас уранский дикий фазан, твое любимое блюдо.
У Морриса потекли слюнки, он даже почувствовал крохотный прилив сил.
– Черт возьми, ты не шутишь? А по какому случаю?
В карих глазах его жены блеснула сочувственная слезинка.
– Милый, у тебя сегодня день рождения, тебе исполняется тридцать семь лет. Ты забыл?
– Да, – Моррис слегка усмехнулся, – забыл, конечно. – Он побрел в кухню. Стол был накрыт, над чашками с кофе вился горячий пар. Было еще масло, белый хлеб, картофельное пюре и зеленый горошек. – Бог ты мой. Настоящий пир.
Салли хлопнула по пульту духовки, и дымящийся фазан в формочке соскользнул на стол, едва не треснув надвое.
– Пойди вымой руки, и будем есть. Скорее, а то остынет.
Моррис протянул руки умывальнику и с благодарностью уселся за стол. Салли разрезала нежного, благоухающего фазана, и оба принялись за еду.
– Салли, – сказал Моррис, когда его тарелка опустела, а сам он откинулся назад, медленно потягивая кофе, – я больше так не могу. Нужно что-то делать.
– Ты о дороге, о том, что приходится ездить? Хорошо бы ты получил место на Марсе, как Боб Янг. Может, стоит обратиться в Комиссию по трудоустройству? Объяснить им, что эта постоянная нагрузка...
– Дело не только в дороге. Теперь от них никуда не денешься. Они повсюду. Подстерегают меня. Весь день, всю ночь.
– Кто «они», дорогой?
– Роботы, которые продают вещи. Как только я направляю корабль к Земле. Роботы и визуально-звуковая реклама. Они влезают прямо в мозги. Ходят за человеком по пятам, пока он не умрет.
– Знаю, – Салли сочувственно похлопала его по руке, – когда я иду в магазин, они за мной толпами ходят. И говорят все разом. Это просто смешно, все равно половины нельзя понять.
– Мы должны вырваться.
– Вырваться?.. – запинаясь, переспросила Салли. – Что ты хочешь этим сказать?
– Нам нужно бежать от них. Они нас прикончат.
Моррис пошарил в кармане и осторожно достал крошечный обравок металлической фольги. Он развернул его с чрезвычайной тщательностью, положил на стол и аккуратно разгладил.
– Посмотри. Это ходило по рукам у нас в кабинете; мне тоже передали, а я оставил себе.
– Что это означает? – Салли наморщила лоб, стараясь разобрать слова. – Дорогой, я думаю, тебе не все досталось. Наверняка тут было еще что-то.
– Новый мир, – тихо проговорил Моррис, – куда они еще не добрались. Это далеко отсюда, вне Солнечной Системы. Другие звезды.
– Проксима?
– Двадцать планет. Из них половина обитаемых. Всего несколько тысяч человек. Семьи, рабочие, ученые, какие-то индустриально-разведывательные команды. Земля есть, можно подать заявку.
– Но это же... – Салли скорчила гримаску. – Дорогой, это же, в некотором роде, нецивилизованные места? Говорят, живешь, как в двадцатом веке: сливной бачок, ванна, машины работают на бензине...
– Все так. – Моррис свернул клочок морщинистого металла, угрюмо глядя перед собой. Он продолжал абсолютно серьезно. – Места отсталые, лет на сто. Ничего этого нет, – он указал на автоматическую духовку и на обстановку гостиной, – придется обходиться. Придется научиться жить проще. Как жили наши предки. – Он попытался улыбнуться, но губы его не послушались. – Как ты думаешь, тебе бы понравилось там? Никакой рекламы, никаких торговых роботов, ездить со скоростью шестьдесят миль в час – вместо шестидесяти миллионов? Мы могли бы найти деньги на проезд в каком-нибудь из больших транссистемных лайнеров. Я бы продал свою маршрутную ракету...
Наступило нерешительное, беспокойное молчание.
– Эд, – начала Салли, – мне кажется, нам нужно это еще обдумать. А что с твоей работой? Что ты будешь там делать?
– Что-нибудь найду.
– Но что? У тебя еще нет планов на этот счет? – в ее голос прокрался острый оттенок досады. – Мне кажется, мы должны обсудить эту часть чуть подробнее, прежде чем бросать все и так вот – срываться с места.
– Если мы не уедем, – медленно, с нарочитой расстановкой произнес Моррис, – они до нас доберутся. Времени осталось немного. Я не знаю, на сколько меня еще хватит; нам их не удержать.
– Эд, ну в самом деле! Ты делаешь из этого какую-то мелодраму. Если ты так плохо себя чувствуешь, почему бы тебе не выбрать время и не пройти проверку на комплексы? Закажи полный тест. Я смотрела видпрограмму, и там они разбирали мужчину с ужасной психосоматической системой, гораздо хуже твоей. И он был гораздо старше.
Она вскочила на ноги.
– Давай сходим куда-нибудь и отпразднуем. Идет? – ее тонкие пальцы затеребили молнию на шортах. – Я надену новое пластиплатье, то самое, мне все не хватало духу его надеть.
Она кинулась в спальню, глаза ее блестели.
– Знаешь, какое? Если смотреть вблизи, оно просто просвечивает, но когда отходишь, оно становится все прозрачнее и прозрачнее, пока...
– Знаю, – устало сказал Моррис. – Я видел его рекламу, когда ехал домой. – Он медленно поднялся на ноги и поплелся в гостиную. У двери в спальню он задержался.
– Салли!..
– Да?
Моррис раскрыл было рот, чтобы заговорить. Он хотел спросить ее еще раз, поговорить о том кусочке металла, который он аккуратно свернул и принес домой. Он хотел поговорить с ней об окраинных землях. О Проксиме Центавра. О том, чтобы уехать и никогда не возвращаться. Но он не успел.
В дверь позвонили.
– Кто-то пришел! – возбужденно закричала Салли. – Беги скорее, посмотри, кто там!
В вечерней темноте робот стоял немой неподвижной фигурой. Моррис вздрогнул и отпрянул от двери. «Что вам нужно? – спросил он. В нем зашевелился странный испуг. – В чем дело?»
Этот робот был крупнее всех, каких он до сих пор видел. Высокий, широкий, с тяжелыми металлическими клешнями и удлиненными глазными линзами. Верхняя часть его туловища – квадратная, а не коническая, как обычно. У него было не две подпорки, как у всех, а четыре. В нем было почти семь футов, он металлической башней возвышался над Моррисом. Массивный и прочный.
– Добрый вечер, – спокойно сказал робот. Голос его, подхваченный ночным ветром, смешался с недобрыми звуками потухшего дня, с шумом траффика и отдаленным звяканьем уличных сигналов.
– Добрый вечер, – автоматически ответил Моррис. Он заметил, что весь дрожит. – Что вы продаете?
– Я хотел бы показать вам фасрад, – сказал робот.
Мозг Морриса потерял чувствительность и отказывался реагировать. Что такое фасрад? Происходящее напоминало ночной кошмар. Он сделал над собой усилие, собираясь с мыслями.
– Показать что? – хрипло проговорил он.
– Фасрад, – робот не стал пояснять. Он невозмутимо смотрел на Морриса, словно в его обязанности не входило давать какие-либо объяснения. – Это займет совсем немного времени.
– Я... – начал Моррис. Он отступил за дверь, чтобы скрыться от ветра. И робот, не меняя выражения лица, плавно двинулся мимо него – и вошел в дом.
– Благодарю вас, – сказал робот. Он остановился посреди гостиной. – Позовите, пожалуйста, вашу жену. Я хотел бы показать фасрад и ей.
– Салли, – беспомощно пробормотал Моррис, – Иди сюда.
Салли не дыша влетела в гостиную, груди ее трепетали от возбуждения.
– Что такое? О, – она увидела робота и остановилась в нерешительности. – Эд, ты что-нибудь заказывал? Мы что-то покупаем?
– Добрый вечер, – сказал ей робот. – Я буду показывать вам фасрад. Присядьте, пожалуйста. На кушетку, если вам не трудно. Вдвоем.
Салли села, явно заинтересованная. Щеки ее пылали, глаза светились изумленно-растерянно. Эд тупо опустился рядом.
– Послушайте, – глухо пробормотал он, – какой еще фасрад? Что происходит? Я не хочу ничего покупать.
– Как ваше имя? – спросил его робот.
– Моррис, – он чуть не поперхнулся. – Эд Моррис.
Робот повернулся к Салли.
– Миссис Моррис, – он слегка поклонился. – Рад познакомиться с вами, мистер и миссис Моррис. В вашем районе именно вам предстоит первыми увидеть фасрад. Здесь это первая демонстрация. – Его холодный взгляд скользнул по комнате. – Мистер Моррис, у вас, надо полагать, есть работа. Где вы работаете?
– Он служит на Ганимеде, – послушно, как школьница на уроке, ответила Салли, – в Компании «Развитие Земной Металлургии». Робот полсекунды переваривал эту информацию.
– Фасрад будет вам полезен, – он оглядел Салли. – Чем вы занимаетесь?
– Транскрипцией записей в отделе гистограмм.
– Фасрад не будет полезен вам на работе, но в доме он вам пригодится.
Мощными стальными клешнями он похватил стол и поднял его в воздух.
– Бывает, что неловкий гость испортит красивую мебель.
Робот смял стол в руках; деревянные и пластиковые обломки дождем посыпались вниз.
– Необходим фасрад.
Моррис беспомощно вскочил на ноги. У него не было сил прекратить это: на него обрушилось странное отупение. Робот тем временем отшвырнул прочь обломки стола и взамен выбрал тяжелый торшер.
– О боже, – задохнулась Салли, – это моя лучшая лампа.
– Тем, у кого есть фасрад, нечего бояться.
Робот схватил лампу и скрутил ее в ужасающий узел. Он оборвал абажур, разбил лампочку, затем выкинул то, что осталось.
– Ситуация подобного рода может сложиться в результате сильного взрыва, например, водородной бомбы.
– Ради бога, – пробормотал Моррис, – мы...
– Не исключено, что атомная война не произойдет никогда, – продолжал робот, – но если это все же случится, без фасрада не обойтись. – Он опустился на колени и вытащил из-за пояса замысловатого вида трубочку.
1 2 3