Я только надеюсь, что у него хватит совести никогда больше не возвращаться на родину.
Нэнси в раздумье выстукивала пальцами барабанную дробь по фальшивому мрамору стола. Не посочувствовать тетушке Майка было трудно. Но, с другой стороны, предстояло решить проблему, ради которой они, собственно, и явились в магазин Шейни.
Она попыталась было вернуть разговор к прежней теме, к поведению Майка, но тут их прервал звон колокольчика у входа в магазин, возвещавший о прибытии очередного покупателя.
— Боже правый! — виновато промолвила Грейс Шейни. — Я здесь стою, рассуждаю о всякой всячине — и это вместо того, чтобы следить за дверями. Извините, девочки, мне надо идти.
С этими словами она торопливо зашагала к своему рабочему месту.
— Вот так история! — воскликнула Бесс, едва они втроем, заплатив за коктейли, вышли на главную улицу Уайт-Фолза.
— М-да… — Нэнси огорченно вздохнула, застегивая молнию на куртке. — История, конечно, любопытная, но мы, к сожалению, так и не услышали другую историю — о Майке. А это очень плохо. Потому что для нас она гораздо важнее.
— Я знаю, что ты имеешь в виду, — отозвалась Джорджи. — Но тогда объясни мне, ради всех святых, зачем понадобилось этому мальчишке отваживать Веру от «Ножевых изделий Колдера»?
Нэнси достала из внутреннего кармана ключи от фургона.
— Кто его знает… Быть может, он считает, будто «ожившая» фабрика напомнит городу, что его дедушка убил этого самого Зака, и скверные слухи опять поползут из дома в дом…
— Да, это возможный вариант, — задумчиво пробормотала Джорджи. — Вполне возможный. Во всяком случае, я начинаю подозревать, что вчера вечером именно Майк столкнул копну сена с чердака, желая покалечить Веру. Ты заметила, как он разозлился, едва с твоих губ сорвалось ее имя?
Тут Джорджи отвлеклась от разговора с Нэнси. Лицо ее выразило насмешливое удивление, когда она заметила отсутствующий взгляд кузины.
— Опомнитесь, мисс. Где вы витаете?
— Ой, девочки, я что-то действительно размечталась, — призналась Бесс, вздрогнув от неожиданного окрика. — Все думаю про Зака Колдера. Судьба его и смерть так необычны, так интересны; и надо же, какое совпадение — дневник его в наших руках. Вернее, в моих.
Она легонько хлопнула по своей сумке, потом умоляюще поглядела на подружек.
— Не могу отделаться от мыслей об этом человеке, о том, как он выглядел, каков был его характер. Девочки, может, вы не будете возражать, если я не поеду с вами к Роз Чаплин, и отпустите меня на волю?
Нэнси рассмеялась.
— Дай сообразить. Тебя, значит, снедает нетерпение — хочешь немедленно открыть кожаную тетрадь и с головой в нее погрузиться? Ладно, Весе. Справимся без тебя. Возвращайся в дом к Вере. Увидимся за ленчем.
— Мы у цели, — объявила Джорджи; Нэнси в этот момент заезжала на стоянку для автомобилей, потихоньку двигаясь между большими новомодными магазинами и всевозможными офисами современного микрорайона на окраине Уайт-Фолза. Надпись, имевшая прямое касательство к созданию этого района (на ней, естественно, красовалась фамилия «Чаплин»), украшала здание конторы в самом конце проезда. Мини-фургон Веры Эликзандер Нэнси поставила у входа в него, у самых дверей.
Выйдя из машины, девочки остановились возле окна, где были выставлены фотографии домов и торговых зданий сугубо современного вида.
Джорджи поглядела-поглядела на них и проговорила, усмехаясь:
— Ничего удивительного, что проект Веры внушает Роз Чаплин самую настоящую ненависть.
Она указала подбородком на снимок; там было изображено многоэтажное сооружение из стекла и металла, принадлежащее, по-видимому, нескольким владельцам.
— Идеи Роз относительно будущего Уайт-Фолза диаметрально противоположны Вериным. Теперь в этом можно не сомневаться.
Нэнси кивнула:
— Вопрос только в одном: как далеко готова зайти Роз в стремлении помешать реализации проекта Веры Эликзандер?
Девушки переступили порог офиса как раз в ту минуту, когда вышеупомянутая мисс Чаплин, выйдя из боковой комнаты, с необычайно целеустремленным видом зашагала по коридору. Ее сопровождал энергичный молодой человек в светлом костюме. То и дело касаясь рукой своих гладко зачесанных назад светлых волос, он на ходу делал пометки в толстом синем блокноте, возбужденно что-то приговаривая при этом.
— А потом мне нужно, чтобы вы проконтролировали работу бригады, занятой реконструкцией Олмстед-стрит, — бросила Роз через плечо. — Арни доложил, что установка системы охлаждения уже идет полным ходом.
Элегантная рыжеволосая дама недовольно нахмурилась, завидев Нэнси и Джорджи, молча стоявших у парадной двери.
— А, это вы… — Нельзя сказать, чтобы она была слишком обрадована нежданным визитом. — Нэнси Дру? Я не ошиблась?
Нэнси вежливо наклонила голову, добавив:
— Это Джорджи Фейн, моя подруга. У нас |к вам небольшое дело. Можете вы уделить нам пять минут?
Роз нетерпеливо замахала рукой:
— Какие пять минут! Боже мой, разве вы не понимаете, что у меня по горло всевозможных обязанностей? Что я все должна решать сама? Нет, право же, я не сумею…
— Мы будем очень краткими, — пообещала Нэнси.
Роз уже открыла рот, чтобы возразить, но потом, очевидно, передумала.
— Ладно, уговорили. Идите за мной, — сухо пригласила она посетительниц в кабинет, из которого только что вышла.
Роз села за письменный стол с дымчато-серым стеклом на столешнице и жестом предложила девушкам опуститься в желтые кожаные кресла.
Нэнси быстро обвела взглядом небольшое помещение. Сундука в нем не было. Впрочем, Нэнси, разумеется, и не ждала, что Роз оставит похищенную вещь на видном месте.
Она не знала, с чего начать, но, поколебавшись несколько секунд, решила с ходу взять быка за рога:
— Не знаю, известно ли вам, что Вере Эликзандер с некоторых пор угрожают разрушить ее планы по восстановлению здания фабрики Колдера и превращению его в музей города?
Улыбка удовлетворения заиграла на губах Роз;
— Приятно слышать, что не мне одной достало здравого смысла, чтобы противостоять этому плану.
Новость, пожалуй, не очень удивила деловую женщину; впрочем, беспрекословно верить этому было рискованно. Нэнси наклонилась вперед в своем кресле:
— Деревянный сундук со стегаными лоскутными одеялами, предназначенными для воскресного ярмарочного аукциона, украден прямо из мастерской.
— Не считая того, — вмешалась Джорджи, — что вчера на танцах в амбаре Веру чуть не зашибло копной сена, кем-то сброшенной с сеновала.
Нэнси согласно кивнула, потом снова повернулась к Роз:
— Может быть, у вас есть какие-нибудь предположения по этому поводу?
Та молниеносно перевела взгляд с одной посетительницы на другую.
— Это, вероятно, был просто несчастный случай. — Голос Роз звучал спокойно, ровно, но Нэнси заметила, что пальцы ее нервно теребят какую-то бумагу на письменном столе. — Мне нет необходимости прибегать к подобной тактике, — с надменной усмешкой продолжала Розалинд Чаплин. — Дело, которым я занимаюсь, гораздо нужнее и полезнее, чем любые проекты Веры Эликзандер. Нынешние и будущие. Модернизируя старые сельскохозяйственные сооружения и фермерские дома, я способствую развитию новой промышленности в Уайт-Фолзе.
— Вы хотите сказать: разрушая, целиком уничтожая великолепные старинные здания! — Нэнси очень старалась, но все же так и не смогла сдержаться.
Улыбка на губах Роз растаяла, сменившись недовольной гримасой:
— Вы потратили слишком много времени на разговоры с Верой. Она всем вокруг морочит головы этим своим бессмысленным, никчемным музейным проектом.
— А вам не кажется, что история Уайт-Фолза достойна того, чтобы ее сохранить для потомков? — подчеркнуто вежливым тоном спросила Джорджи. Нэнси видела, чего стоит ее подруге держать себя в руках.
— Наша семья живет в этих местах с семнадцатого века, — высокомерно отвечала Роз, слегка откидывая назад голову. — Кое-кто из моих родственников даже приобрел мировую известность. Я горжусь нашим общим наследием не меньше всех остальных жителей города. — Она помолчала. — Но не вижу ни малейшей пользы в том, чтобы беспрестанно твердить о прошлом, превозносить прошлое, ссылаться на него. Сегодня Уайт-Фолзу нужны современные здания и труд во имя будущих поколений!
Энергичный молодой человек сунул в дверную щель набриолиненную голову:
— Мисс Чаплин, прибыли новое оборудование и мебель для лыжного комплекса.
Роз поспешно вскочила из-за стола:
— Мне надо идти. Лучше самой проследить за разгрузкой.
Нэнси догадалась, что эта женщина испытала искреннее облегчение от того, что появилась возможность прекратить беседу.
— Вы не станете возражать, если мы пойдем с вами? — спросила девушка.
Роз бросила на нее раздраженный взгляд.
— Полагаю, вреда это никому не принесет, — процедила она сквозь зубы.
Джордж и Нэнси, миновав вслед за хозяйкой длинный коридор, подошли к двери, ведущей в гараж. Почти вплотную к его наружному входу уже стоял большущий грузовик; двое рослых мужчин сгружали оттуда на землю черные диваны и кресла, тщательно упакованные в прозрачный пластик, предохраняющий от порчи и грязи.
— Да нет же, не сюда! — визгливо закричала Роз. Громко стуча каблуками по цементному полу, она подбежала к одному из грузчиков и с силой толкнула его в плечо.
— Вон туда! — резким тоном приказала женщина, указывая на свободное место у дальней стены гаража. — Почему вы все такие бестолковые? Почему сами не соображаете, что куда нести?
— Чистый дракон! — шепнула Джорджи, наклонившись к Нэнси. — Она так жутко хамит этим парням. Оскорбляет… Я бы их не осудила, если б они сбросили все это роскошное черное имущество прямо ей на голову.
Сдерживая смех, Нэнси осматривалась по сторонам. Повсюду стояла сияющая полировкой современная мебель, виднелись закрытые упаковочные ящики. На полу в беспорядке валялись рулоны ковровых покрытий, плотных декоративных тканей. Роз все еще отчитывала грузчиков, и юная сыщица неторопливо отправилась в путешествие по гаражу, исподволь ища глазами лакированный сундук.
Прогуливалась она недолго и успела сделать не больше десятка шагов, как позади раздались лай и рычание. Инстинктивно девушка напряглась и застыла. Но когда она все же обернулась, взору ее представился знакомый белый пуделек. Правда, наполовину Фифи была скрыта большим деревянным ящиком. Но зубами она упорно тянула из-за него какое-то одеяло, мотала головой из стороны в сторону и рычала, словно сражалась со своим трофеем не на жизнь, а на смерть.
— Ну до чего забавная собачонка, — с умилением проговорила Джорджи.
— Фифи, могучий воин… Неустрашимый борец, — засмеялась Нэнси. Но в следующую секунду она едва не задрожала от волнения: Фифи выволокла из-за ящика еще кусок добычи, и стал виден узор на полотне.
— Джорджи! Погляди! Это лоскутное одеяло! Джорджи не мигая уставилась на Нэнси, словно та потеряла рассудок.
— Да. Ну и что?
— А то, что старое стеганое лоскутное одеяло не имеет ничего общего со всем этим модерновым барахлом. Ему тут и делать нечего. Соображаешь? — Нэнси тяжело дышала. — Ой, посмотри, откуда Фифи его стаскивает!
Карие глаза Джорджи стали круглыми от изумления, когда она взглянула туда, куда указывала Нэнси. За высокими деревянными ящиками сундук почти не был заметен; один черный лакированный угол торчал наружу. Джорджи тихонько присвистнула.
— Надо же! Вера говорила, что пропавший сундук черного цвета, покрыт лаком, а в нем — лоскутные одеяла, — растерянно проговорила она.
Нэнси с ликующим видом тряхнула головой:
— Ну да. Значит, мы все-таки отыскали похитителя!
НАЙДЕН — И ПОТЕРЯН!
— Давай обследуем его, — тихонько предложила Нэнси подруге. — Если на сундуке обнаружится желтая краска, мы будем точно знать, что он унесен из дома Веры.
— Ну да, свежая краска будет доказательством того, что при похищении его ударили о желтую деревянную раму. Верно?
Кивнув, Нэнси двинулась к сундуку. Однако в тот же момент девушка почти отлетела к стене. Разгневанная Роз на полном ходу с силой толкнула ее, чего сама даже не заметила.
— Фифи! Сейчас же выплюнь эту гадость. Слышишь? — кричала она, доставая собачку из-за ящика и стараясь вырвать у нее из зубов кусок лоскутного одеяла. Потом с брезгливой гримасой на физиономии Роз принялась его разглядывать, держа двумя пальцами, словно грязную, дурно пахнущую тряпку. — Откуда здесь взялось это старье? — воскликнула она негодующе.
Тут взгляд Роз упал на черный сундук, и Нэнси увидела, как лицо ее на мгновение окаменело. Потом так же быстро она овладела собой, повернулась к девушкам и стала настойчиво оттеснять их куда-то в сторону.
— Одеяло, по-моему, очень красивое, — говорила Нэнси, пытаясь сопротивляться и не желая уходить от лакированного сундука. — Мне бы хотелось посмотреть на него поближе. Правда, хотелось бы, Роз.
Через плечо она оглянулась на сундук, надеясь все-таки в последний миг разглядеть на нем следы желтой краски.
Однако Роз уже вела их с Джорджи прямо в свой кабинет.
— Вы должны извинить меня, девочки, — развела она руками. — У меня сегодня уйма работы. Придется прервать беседу. — Нэнси показалось, что она различила легкую нервозность в голосе мисс Чаплин. — Поговорим как-нибудь в другой раз.
Нэнси и Джордж не успели еще толком понять, что происходит, но Роз уже вывела их из кабинета и буквально выпроводила на улицу.
— До свидания, милые леди! — После этих слов за ними громко захлопнулась входная дверь. В окно Нэнси видела, как Роз пулей пронеслась по коридору в свой кабинет и скрылась из глаз.
Джорджи от огорчения топнула ногой:
— Мы были так близки к отгадке. Спорю на что угодно — это сундук из Вериного дома.
Не отвечая, Нэнси бросилась за угол. Контору строительной фирмы она обежала как раз в тот момент, когда помощник Роз запирал на замок дверь гаража.
Рабочие, по всей видимости, уже закончили разгрузку мебели. На глазах у Нэнси они взобрались в кабину мощного фургона, включили мотор и поехали восвояси.
Нэнси обескураженно глядела им вслед и вздыхала. Теперь оставалось ждать новой возможности поглядеть на сундук. Когда она представится?
— Чего-то я тут не понимаю, — сказала она, вернувшись к Джорджи. — Роз, по-моему, удивилась не меньше нас, увидев сундук среди своей мебели. Если она знала о его существовании, зачем тогда было позволять нам идти в гараж и беспрепятственно там разгуливать?
Джорджи пожала плечами:
— Может, она считала, что сундук надежно спрятан за ящиками и мы его не заметим? Между прочим, если бы лай Фифи не привлек наше внимание, мы бы его действительно проглядели. Пари держу, Роз только разыгрывала удивление. Это для того, чтобы сбить нас с панталыку.
— Думаю, ты права, — грустно ответила Нэнси, доставая из кошелька ключи от Вериного автомобиля. — Как бы то ни было, сейчас нам тут делать нечего, можем спокойно отправляться назад, к Вере.
— Бесс, да поторопись ты! — кричала Джорджи. — Нам с Нэнси вовсе не хочется опоздать на праздник кленового сиропа!
— Особенно потому не хочется, что я обещала Вере быть настороже и внимательно следить, чтобы не случилось ничего дурного, — добавила Нэнси. — А мы вряд ли многое заметим, если вообще туда не попадем.
В ожидании Бесс обе девушки стояли посреди парадного холла дома Веры Эликзандер, надев джинсы, шарфы, перчатки и теплые свитера. Вера и Джулия сразу после ленча уехали на ферму, где должна была во всех подробностях демонстрироваться процедура варки сиропа. Вера оставила Нэнси подробное описание дороги к Кленовой ферме, сказав при этом, что прогулка им предстоит превосходная.
Нэнси слышала, как наверху, в их комнате, беспрерывно хлопают двери и ящики. Наконец, Бесс сбежала по лестнице, натягивая на ходу куртку, шапку и перчатки.
— Извините… — Она с трудом перевела дух. — Меня так захватило чтение, что я вообще позабыла про сегодняшнюю варку кленового сиропа.
Джорджи смерила кузину недоверчивым взглядом:
— И это говоришь ты? Да могла ли ты забыть, что нас ждет вкуснейшее в мире угощение? С твоей любовью к сладкому? Неправдоподобно.
— Вот уж не думала, что на свете бывают такие интересные книжки, — поддразнила Нэнси белокурую подружку, когда девушки вышли из дома, тщательно заперев за собой дверь на все замки.
Бесс застенчиво улыбнулась:
— Я тоже не думала. Оказывается, ошиблась. Девочки, вы должны непременно прочитать дневник Зака Колдера! Вы не поверите, каким увлекательным и насыщенным он постепенно становится. Поначалу он казался мне довольно вялым и даже утомительным. Там по большей части шли записи фабричных расходов, подсчет ежедневного производства ножей и прочее в том же роде. И одну вещь про автора я поняла сразу. Девочки, Зак Колдер был великий скупердяй. Честное слово!
В дневнике десятки напоминаний самому себе:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Нэнси в раздумье выстукивала пальцами барабанную дробь по фальшивому мрамору стола. Не посочувствовать тетушке Майка было трудно. Но, с другой стороны, предстояло решить проблему, ради которой они, собственно, и явились в магазин Шейни.
Она попыталась было вернуть разговор к прежней теме, к поведению Майка, но тут их прервал звон колокольчика у входа в магазин, возвещавший о прибытии очередного покупателя.
— Боже правый! — виновато промолвила Грейс Шейни. — Я здесь стою, рассуждаю о всякой всячине — и это вместо того, чтобы следить за дверями. Извините, девочки, мне надо идти.
С этими словами она торопливо зашагала к своему рабочему месту.
— Вот так история! — воскликнула Бесс, едва они втроем, заплатив за коктейли, вышли на главную улицу Уайт-Фолза.
— М-да… — Нэнси огорченно вздохнула, застегивая молнию на куртке. — История, конечно, любопытная, но мы, к сожалению, так и не услышали другую историю — о Майке. А это очень плохо. Потому что для нас она гораздо важнее.
— Я знаю, что ты имеешь в виду, — отозвалась Джорджи. — Но тогда объясни мне, ради всех святых, зачем понадобилось этому мальчишке отваживать Веру от «Ножевых изделий Колдера»?
Нэнси достала из внутреннего кармана ключи от фургона.
— Кто его знает… Быть может, он считает, будто «ожившая» фабрика напомнит городу, что его дедушка убил этого самого Зака, и скверные слухи опять поползут из дома в дом…
— Да, это возможный вариант, — задумчиво пробормотала Джорджи. — Вполне возможный. Во всяком случае, я начинаю подозревать, что вчера вечером именно Майк столкнул копну сена с чердака, желая покалечить Веру. Ты заметила, как он разозлился, едва с твоих губ сорвалось ее имя?
Тут Джорджи отвлеклась от разговора с Нэнси. Лицо ее выразило насмешливое удивление, когда она заметила отсутствующий взгляд кузины.
— Опомнитесь, мисс. Где вы витаете?
— Ой, девочки, я что-то действительно размечталась, — призналась Бесс, вздрогнув от неожиданного окрика. — Все думаю про Зака Колдера. Судьба его и смерть так необычны, так интересны; и надо же, какое совпадение — дневник его в наших руках. Вернее, в моих.
Она легонько хлопнула по своей сумке, потом умоляюще поглядела на подружек.
— Не могу отделаться от мыслей об этом человеке, о том, как он выглядел, каков был его характер. Девочки, может, вы не будете возражать, если я не поеду с вами к Роз Чаплин, и отпустите меня на волю?
Нэнси рассмеялась.
— Дай сообразить. Тебя, значит, снедает нетерпение — хочешь немедленно открыть кожаную тетрадь и с головой в нее погрузиться? Ладно, Весе. Справимся без тебя. Возвращайся в дом к Вере. Увидимся за ленчем.
— Мы у цели, — объявила Джорджи; Нэнси в этот момент заезжала на стоянку для автомобилей, потихоньку двигаясь между большими новомодными магазинами и всевозможными офисами современного микрорайона на окраине Уайт-Фолза. Надпись, имевшая прямое касательство к созданию этого района (на ней, естественно, красовалась фамилия «Чаплин»), украшала здание конторы в самом конце проезда. Мини-фургон Веры Эликзандер Нэнси поставила у входа в него, у самых дверей.
Выйдя из машины, девочки остановились возле окна, где были выставлены фотографии домов и торговых зданий сугубо современного вида.
Джорджи поглядела-поглядела на них и проговорила, усмехаясь:
— Ничего удивительного, что проект Веры внушает Роз Чаплин самую настоящую ненависть.
Она указала подбородком на снимок; там было изображено многоэтажное сооружение из стекла и металла, принадлежащее, по-видимому, нескольким владельцам.
— Идеи Роз относительно будущего Уайт-Фолза диаметрально противоположны Вериным. Теперь в этом можно не сомневаться.
Нэнси кивнула:
— Вопрос только в одном: как далеко готова зайти Роз в стремлении помешать реализации проекта Веры Эликзандер?
Девушки переступили порог офиса как раз в ту минуту, когда вышеупомянутая мисс Чаплин, выйдя из боковой комнаты, с необычайно целеустремленным видом зашагала по коридору. Ее сопровождал энергичный молодой человек в светлом костюме. То и дело касаясь рукой своих гладко зачесанных назад светлых волос, он на ходу делал пометки в толстом синем блокноте, возбужденно что-то приговаривая при этом.
— А потом мне нужно, чтобы вы проконтролировали работу бригады, занятой реконструкцией Олмстед-стрит, — бросила Роз через плечо. — Арни доложил, что установка системы охлаждения уже идет полным ходом.
Элегантная рыжеволосая дама недовольно нахмурилась, завидев Нэнси и Джорджи, молча стоявших у парадной двери.
— А, это вы… — Нельзя сказать, чтобы она была слишком обрадована нежданным визитом. — Нэнси Дру? Я не ошиблась?
Нэнси вежливо наклонила голову, добавив:
— Это Джорджи Фейн, моя подруга. У нас |к вам небольшое дело. Можете вы уделить нам пять минут?
Роз нетерпеливо замахала рукой:
— Какие пять минут! Боже мой, разве вы не понимаете, что у меня по горло всевозможных обязанностей? Что я все должна решать сама? Нет, право же, я не сумею…
— Мы будем очень краткими, — пообещала Нэнси.
Роз уже открыла рот, чтобы возразить, но потом, очевидно, передумала.
— Ладно, уговорили. Идите за мной, — сухо пригласила она посетительниц в кабинет, из которого только что вышла.
Роз села за письменный стол с дымчато-серым стеклом на столешнице и жестом предложила девушкам опуститься в желтые кожаные кресла.
Нэнси быстро обвела взглядом небольшое помещение. Сундука в нем не было. Впрочем, Нэнси, разумеется, и не ждала, что Роз оставит похищенную вещь на видном месте.
Она не знала, с чего начать, но, поколебавшись несколько секунд, решила с ходу взять быка за рога:
— Не знаю, известно ли вам, что Вере Эликзандер с некоторых пор угрожают разрушить ее планы по восстановлению здания фабрики Колдера и превращению его в музей города?
Улыбка удовлетворения заиграла на губах Роз;
— Приятно слышать, что не мне одной достало здравого смысла, чтобы противостоять этому плану.
Новость, пожалуй, не очень удивила деловую женщину; впрочем, беспрекословно верить этому было рискованно. Нэнси наклонилась вперед в своем кресле:
— Деревянный сундук со стегаными лоскутными одеялами, предназначенными для воскресного ярмарочного аукциона, украден прямо из мастерской.
— Не считая того, — вмешалась Джорджи, — что вчера на танцах в амбаре Веру чуть не зашибло копной сена, кем-то сброшенной с сеновала.
Нэнси согласно кивнула, потом снова повернулась к Роз:
— Может быть, у вас есть какие-нибудь предположения по этому поводу?
Та молниеносно перевела взгляд с одной посетительницы на другую.
— Это, вероятно, был просто несчастный случай. — Голос Роз звучал спокойно, ровно, но Нэнси заметила, что пальцы ее нервно теребят какую-то бумагу на письменном столе. — Мне нет необходимости прибегать к подобной тактике, — с надменной усмешкой продолжала Розалинд Чаплин. — Дело, которым я занимаюсь, гораздо нужнее и полезнее, чем любые проекты Веры Эликзандер. Нынешние и будущие. Модернизируя старые сельскохозяйственные сооружения и фермерские дома, я способствую развитию новой промышленности в Уайт-Фолзе.
— Вы хотите сказать: разрушая, целиком уничтожая великолепные старинные здания! — Нэнси очень старалась, но все же так и не смогла сдержаться.
Улыбка на губах Роз растаяла, сменившись недовольной гримасой:
— Вы потратили слишком много времени на разговоры с Верой. Она всем вокруг морочит головы этим своим бессмысленным, никчемным музейным проектом.
— А вам не кажется, что история Уайт-Фолза достойна того, чтобы ее сохранить для потомков? — подчеркнуто вежливым тоном спросила Джорджи. Нэнси видела, чего стоит ее подруге держать себя в руках.
— Наша семья живет в этих местах с семнадцатого века, — высокомерно отвечала Роз, слегка откидывая назад голову. — Кое-кто из моих родственников даже приобрел мировую известность. Я горжусь нашим общим наследием не меньше всех остальных жителей города. — Она помолчала. — Но не вижу ни малейшей пользы в том, чтобы беспрестанно твердить о прошлом, превозносить прошлое, ссылаться на него. Сегодня Уайт-Фолзу нужны современные здания и труд во имя будущих поколений!
Энергичный молодой человек сунул в дверную щель набриолиненную голову:
— Мисс Чаплин, прибыли новое оборудование и мебель для лыжного комплекса.
Роз поспешно вскочила из-за стола:
— Мне надо идти. Лучше самой проследить за разгрузкой.
Нэнси догадалась, что эта женщина испытала искреннее облегчение от того, что появилась возможность прекратить беседу.
— Вы не станете возражать, если мы пойдем с вами? — спросила девушка.
Роз бросила на нее раздраженный взгляд.
— Полагаю, вреда это никому не принесет, — процедила она сквозь зубы.
Джордж и Нэнси, миновав вслед за хозяйкой длинный коридор, подошли к двери, ведущей в гараж. Почти вплотную к его наружному входу уже стоял большущий грузовик; двое рослых мужчин сгружали оттуда на землю черные диваны и кресла, тщательно упакованные в прозрачный пластик, предохраняющий от порчи и грязи.
— Да нет же, не сюда! — визгливо закричала Роз. Громко стуча каблуками по цементному полу, она подбежала к одному из грузчиков и с силой толкнула его в плечо.
— Вон туда! — резким тоном приказала женщина, указывая на свободное место у дальней стены гаража. — Почему вы все такие бестолковые? Почему сами не соображаете, что куда нести?
— Чистый дракон! — шепнула Джорджи, наклонившись к Нэнси. — Она так жутко хамит этим парням. Оскорбляет… Я бы их не осудила, если б они сбросили все это роскошное черное имущество прямо ей на голову.
Сдерживая смех, Нэнси осматривалась по сторонам. Повсюду стояла сияющая полировкой современная мебель, виднелись закрытые упаковочные ящики. На полу в беспорядке валялись рулоны ковровых покрытий, плотных декоративных тканей. Роз все еще отчитывала грузчиков, и юная сыщица неторопливо отправилась в путешествие по гаражу, исподволь ища глазами лакированный сундук.
Прогуливалась она недолго и успела сделать не больше десятка шагов, как позади раздались лай и рычание. Инстинктивно девушка напряглась и застыла. Но когда она все же обернулась, взору ее представился знакомый белый пуделек. Правда, наполовину Фифи была скрыта большим деревянным ящиком. Но зубами она упорно тянула из-за него какое-то одеяло, мотала головой из стороны в сторону и рычала, словно сражалась со своим трофеем не на жизнь, а на смерть.
— Ну до чего забавная собачонка, — с умилением проговорила Джорджи.
— Фифи, могучий воин… Неустрашимый борец, — засмеялась Нэнси. Но в следующую секунду она едва не задрожала от волнения: Фифи выволокла из-за ящика еще кусок добычи, и стал виден узор на полотне.
— Джорджи! Погляди! Это лоскутное одеяло! Джорджи не мигая уставилась на Нэнси, словно та потеряла рассудок.
— Да. Ну и что?
— А то, что старое стеганое лоскутное одеяло не имеет ничего общего со всем этим модерновым барахлом. Ему тут и делать нечего. Соображаешь? — Нэнси тяжело дышала. — Ой, посмотри, откуда Фифи его стаскивает!
Карие глаза Джорджи стали круглыми от изумления, когда она взглянула туда, куда указывала Нэнси. За высокими деревянными ящиками сундук почти не был заметен; один черный лакированный угол торчал наружу. Джорджи тихонько присвистнула.
— Надо же! Вера говорила, что пропавший сундук черного цвета, покрыт лаком, а в нем — лоскутные одеяла, — растерянно проговорила она.
Нэнси с ликующим видом тряхнула головой:
— Ну да. Значит, мы все-таки отыскали похитителя!
НАЙДЕН — И ПОТЕРЯН!
— Давай обследуем его, — тихонько предложила Нэнси подруге. — Если на сундуке обнаружится желтая краска, мы будем точно знать, что он унесен из дома Веры.
— Ну да, свежая краска будет доказательством того, что при похищении его ударили о желтую деревянную раму. Верно?
Кивнув, Нэнси двинулась к сундуку. Однако в тот же момент девушка почти отлетела к стене. Разгневанная Роз на полном ходу с силой толкнула ее, чего сама даже не заметила.
— Фифи! Сейчас же выплюнь эту гадость. Слышишь? — кричала она, доставая собачку из-за ящика и стараясь вырвать у нее из зубов кусок лоскутного одеяла. Потом с брезгливой гримасой на физиономии Роз принялась его разглядывать, держа двумя пальцами, словно грязную, дурно пахнущую тряпку. — Откуда здесь взялось это старье? — воскликнула она негодующе.
Тут взгляд Роз упал на черный сундук, и Нэнси увидела, как лицо ее на мгновение окаменело. Потом так же быстро она овладела собой, повернулась к девушкам и стала настойчиво оттеснять их куда-то в сторону.
— Одеяло, по-моему, очень красивое, — говорила Нэнси, пытаясь сопротивляться и не желая уходить от лакированного сундука. — Мне бы хотелось посмотреть на него поближе. Правда, хотелось бы, Роз.
Через плечо она оглянулась на сундук, надеясь все-таки в последний миг разглядеть на нем следы желтой краски.
Однако Роз уже вела их с Джорджи прямо в свой кабинет.
— Вы должны извинить меня, девочки, — развела она руками. — У меня сегодня уйма работы. Придется прервать беседу. — Нэнси показалось, что она различила легкую нервозность в голосе мисс Чаплин. — Поговорим как-нибудь в другой раз.
Нэнси и Джордж не успели еще толком понять, что происходит, но Роз уже вывела их из кабинета и буквально выпроводила на улицу.
— До свидания, милые леди! — После этих слов за ними громко захлопнулась входная дверь. В окно Нэнси видела, как Роз пулей пронеслась по коридору в свой кабинет и скрылась из глаз.
Джорджи от огорчения топнула ногой:
— Мы были так близки к отгадке. Спорю на что угодно — это сундук из Вериного дома.
Не отвечая, Нэнси бросилась за угол. Контору строительной фирмы она обежала как раз в тот момент, когда помощник Роз запирал на замок дверь гаража.
Рабочие, по всей видимости, уже закончили разгрузку мебели. На глазах у Нэнси они взобрались в кабину мощного фургона, включили мотор и поехали восвояси.
Нэнси обескураженно глядела им вслед и вздыхала. Теперь оставалось ждать новой возможности поглядеть на сундук. Когда она представится?
— Чего-то я тут не понимаю, — сказала она, вернувшись к Джорджи. — Роз, по-моему, удивилась не меньше нас, увидев сундук среди своей мебели. Если она знала о его существовании, зачем тогда было позволять нам идти в гараж и беспрепятственно там разгуливать?
Джорджи пожала плечами:
— Может, она считала, что сундук надежно спрятан за ящиками и мы его не заметим? Между прочим, если бы лай Фифи не привлек наше внимание, мы бы его действительно проглядели. Пари держу, Роз только разыгрывала удивление. Это для того, чтобы сбить нас с панталыку.
— Думаю, ты права, — грустно ответила Нэнси, доставая из кошелька ключи от Вериного автомобиля. — Как бы то ни было, сейчас нам тут делать нечего, можем спокойно отправляться назад, к Вере.
— Бесс, да поторопись ты! — кричала Джорджи. — Нам с Нэнси вовсе не хочется опоздать на праздник кленового сиропа!
— Особенно потому не хочется, что я обещала Вере быть настороже и внимательно следить, чтобы не случилось ничего дурного, — добавила Нэнси. — А мы вряд ли многое заметим, если вообще туда не попадем.
В ожидании Бесс обе девушки стояли посреди парадного холла дома Веры Эликзандер, надев джинсы, шарфы, перчатки и теплые свитера. Вера и Джулия сразу после ленча уехали на ферму, где должна была во всех подробностях демонстрироваться процедура варки сиропа. Вера оставила Нэнси подробное описание дороги к Кленовой ферме, сказав при этом, что прогулка им предстоит превосходная.
Нэнси слышала, как наверху, в их комнате, беспрерывно хлопают двери и ящики. Наконец, Бесс сбежала по лестнице, натягивая на ходу куртку, шапку и перчатки.
— Извините… — Она с трудом перевела дух. — Меня так захватило чтение, что я вообще позабыла про сегодняшнюю варку кленового сиропа.
Джорджи смерила кузину недоверчивым взглядом:
— И это говоришь ты? Да могла ли ты забыть, что нас ждет вкуснейшее в мире угощение? С твоей любовью к сладкому? Неправдоподобно.
— Вот уж не думала, что на свете бывают такие интересные книжки, — поддразнила Нэнси белокурую подружку, когда девушки вышли из дома, тщательно заперев за собой дверь на все замки.
Бесс застенчиво улыбнулась:
— Я тоже не думала. Оказывается, ошиблась. Девочки, вы должны непременно прочитать дневник Зака Колдера! Вы не поверите, каким увлекательным и насыщенным он постепенно становится. Поначалу он казался мне довольно вялым и даже утомительным. Там по большей части шли записи фабричных расходов, подсчет ежедневного производства ножей и прочее в том же роде. И одну вещь про автора я поняла сразу. Девочки, Зак Колдер был великий скупердяй. Честное слово!
В дневнике десятки напоминаний самому себе:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14