Но вы-то его видели, мистер Кэмпион?
— Нет. У меня все ещё впереди. Он что, такой любитель женщин?
— Это единственное, в чем у него нет установленных правил. — Инспектор произнёс это тоном святоши, но с оттенком меланхолии. — Он просто любит женщин в похоронном стиле, и любит их недолго. Впрочем, по этой части каждый по своему с ума сходит. А он и сам редкостный чудак.
— Прошу прощения, — Лодж даже привстал. — Вы говорите «в похоронном»?
— Да. — Чарли Люк был явно удивлён его чересчур внятным произношением. — По крайней мере, они всегда одеты в чёрное и всегда выглядят заплаканными, если вы понимает, что я имею в виду. Последней я не видел.
— А я видел, и зовут её Белла Мэсгрейв.
Инспектору это имя явно ничего не говорило. Довольная ухмылка осветила широкое, как полная луна, лицо Лоджа.
— Разумеется, вы ещё слишком молоды, — довольно буркнул он, — но вот мы с шефом…
— Который на двадцать лет моложе, — безжалостно прервал его Кэмпион, — и намерен сообщить, что эта мошенница мелкого пошиба где-то в году всемирной выставки была осуждена на восемнадцать месяцев. А теперь расскажите, как воспринял доктор заключение медицинской экспертизы?
— Ох, просто с отчаянием. — Голос инспектора выдавал невольную симпатию. — Я утешал его, твердил, что он не виноват. И он мне рассказал интересную вещь. Вы знаете младшую мисс Палинод, Джессику, ту, что сидит в парке? Он утверждает, что она даёт соседу-молочнику каждый день по чашке макового отвара. Он пациент доктора — страдает желудком. И доктор утверждает, что как-то обнаружил его в полной отключке и тот признался, что от болей пил только жидкость, что она ему дала — и сразу полегчало. Доктор говорит, что если она собрала маковые головки в нужное время года, то старик после такой дозы чистого опиума мог моментально отправиться на тот свет.
Он замялся, явно озабоченный.
— Вполне достаточно, чтобы её задержать, но как-то у меня нет на это желания. Такая глупость…
— Я много о ней думал, — звучало это так, словно Кэмпион в чем-то сознавался. — Не думаю, однако, чтобы она сумела получить хиосциамин из белены, собранной в парке.
— Я тоже так не думаю, — согласился Люк. — Разумеется, придётся разобраться, хотя по-моему пустая трата сил… Вид этой странной женщины наводит меня на мысль о феях и колдуньях; не знаю, почему, но я… — Он умолк и стал прислушиваться, и все взглянули в сторону дверей, которые очень медленно стали отворяться.
Мисс Джессика Палинод в прогулочном наряде всегда была зрелищем необычным, но её появление именно в тот момент всех просто потрясло. При виде Кэмпиона, сидящего на другом конце стола, её маленькое щуплое личико осветила несмелая улыбка.
— Так и вы здесь, — заметила она. — Я хотела увидеть вас перед уходом на прогулку; сейчас как раз пора. Пойдёмте.
Инспектор Чарли Люк смотрел на неё с явным недоверием.
— Как вы сюда попали? — спросил он.
Впервые она взглянула ему прямо в глаза.
— О, видите ли, я же наблюдательна, — ответила она. — Вас не было внизу, вот я и подумала, что вы должны быть здесь. Ну и нашла. — Она снова повернулась к Кэмпиону. — Вы готовы?
— Разумеется, — сказал тот, поднимаясь. — Куда отправимся?
Он был гораздо выше, и рядом с Кэмпионом она смахивала на соломенное чучело. Вуаль была завязана старательнее, чем обычно, и даже заколота спереди, чтобы прикрыть картон. Но многочисленные юбки, неровными слоями налезавшие друг на друга, открывали поношенные ботики и сползшие гармошкой чулки. С ней была сумка из куска непромокаемого плаща, бездарно сшитая кем-то, понятия не имевшем о шитьё. В ней она хранила и газеты, и какое-то подобие езды, и то, и прочее торчало сквозь неумелые швы.
Разговаривая, она протянула сумку столь доверительным жестом, что Кэмпион внутренне умилился.
— К нашему адвокату, разумеется, — пояснила она. — Вы не забыли, я с согласилась с вами, что надлежит помочь полиции.
Кэмпион припомнил, что действительно нечто подобное говорил ночью, прежде чем уйти с кухни.
— И вы решились? — спросил он. — Уверен, ваша помощь будет нам очень полезна.
— О, я всегда была готова помочь. Мы с Ивэн и Лоуренсом решили, что уделить вам всю нужную информацию сможет наш поверенный, мистер Дродж.
Кэмпион отметил, что фирма эта Люку явно знакома. Лицо инспектора озарили и удовольствие, и облегчение.
Кэмпион взял у неё сумку.
— Прекрасно, — сказал он. — Тогда пошли. А может быть, вначале съедим ланч?
— Нет, спасибо, я уже поела. И предпочитаю нанести этот визит до прогулки в парке.
— А где эта адвокатская контора? — спросил он. — Может быть, стоит взять такси?
— О нет, это сразу за углом, на Бэрроу Роад. Мой отец считал, что нужно пользоваться услугами соседей." — Может они и не лучшие, — говаривал он, — но зато наши."
Глава 13.
ЮРИДИЧЕСКАЯ ТОЧКА ЗРЕНИЯ
Их приветствовал старый клерк, выказавший нескрываемое уважение мисс Палинод и не преминувшей заметить, что помнит ещё её отца.
Пока они шли по длинному помещению, в котором работал только он да двое девушек, Кэмпион вообразил было, что примет их почтённый патриарх. И потому, представ наконец перед мистером Дроджем, он очень удивился. Тот вскочил из-за стола нисколько не старинного, но даже до смешного современного. На первый взгляд казалось, что ему нет и тридцати. Весёлый пиджачок верблюжьей шерсти, оригинальные замшевые туфли, моложавость открытого лица вопреки всякой логике подчёркивали огромные пушистые усы.
— Добро пожаловать, мисс Палинод, я рад, что вы к нам заглянули. Я слышал, у вас в доме недурная заварушка? Прошу садиться. С вами, сэр, мы, кажется, не знакомы. — Голос его звучал по-прежнему весело. — Тут ничего не происходит. Просто сонное царство. Чем могу служить?
Мисс Джессика представила мужчин друг другу. Кэмпиона удивило, что она прекрасно знала, кто он такой и как связан со всем делом. Обстоятельность и точность её информации свидетельствовали, что черпала она её из верных источников. При этом внимательно смотрела на него, и судя по дрожавшим уголкам губ, явно испытывала удовольствие.
— Адвокат Дродж, разумеется, приходится внуком тому Дроджу, который вёл дела моего отца, — пояснила она. — Его отец умер в конце войны и молодой человек унаследовал дело. Вас может заинтересовать тот факт, что был он первоклассным лётчиком, имеет Лётный крест с венком, состоит членом коллегии адвокатов и имеет подобающую квалификацию.
— Стоп — стоп! — возвопил молодой человек.
— Ну, из песни слова не выкинешь! — заметила мисс Джессика и продолжала. — Вот письма, мистер Оливер. Одно от Ивэн, другое от Лоуренса. Прочтите и посвятите мистера Кэмпиона во все наши дела.
С этими словами она вложила ему в руку две записки, нацарапанных на таких обрывках, что адвокат едва удержал их в пальцах.
— Не в обиду будь сказано, сэр, — заметил он, — они обязывают меня вывернуть перед вами душу наизнанку. Нет, скрывать нам нечего…
— Именно, — кивнула мисс Джессика. — Мы с братом и сестрой решили довериться мистеру Кэмпиону безоговорочно. Мы, Палиноды, не безмозглые дураки. Конечно, мы живём словно вне этого мира…По крайней мере, стараемся не вмешиваться. Но раз дело обернулось настолько серьёзно, приходится защищать себя от возможных ошибок полиции. И самый верный способ — рассказать все, что мы знаем. Пусть мистер Кэмпион решает.
— Не знаю. не знаю, насколько это разумно, — улыбнулся адвокат, словно прося простить старуху, — но все равно, секретов у нас нет. Так что присаживайтесь, сэр.
Кэмпион начал было:
— Я не хочу касаться ничего, что не имеет отношения к расследованию… — но мисс Джессика его перебила.
— Хотите — не хотите, но нужно же вам выяснить мотивы. Завещание Рут можно найти в Соммерсет-хаус, но ни моего, ни Ивэн или Лоуренса там нет!
— Нет, лучше бы не трогать завещания! — взмолился мистер Дродж.
— Ну нет уж! Тогда полиция возомнит Бог весть что! Ради Бога, давайте сразу и начнём. С Эдварда.
— С него и так все началось, — сдался адвокат, жалобно поглаживая усы. — Подождите, я принесу ваши бумаги.
Он вышел, мисс Джессика придвинулась к Кэмпиону и доверительно шепнула:
— Пошёл советоваться с партнёром.
— У него есть партнёр?
— Мистер Уиллер. Наш мистер Дродж пока ведёт дела всего нескольких клиентов. Но у него все впереди…Что же касается Эдварда, то он играл на бирже. Смелости ему хватало, но вот ума…
— Неудачное сочетание.
— Пожалуй. Но вы не представляете, как это щекотало нервы! — признала она, неожиданно сверкнув глазами. Сегодня у нас были сотни тысяч и Лоуренс собирался основать библиотеку, а завтра, только ты привык к богатству — и нету ни гроша. Старик Дродж на нас очень сердился. Все эти взлёты и падения немало поспособствовали его кончине. Но Эдвард был великолепен. Он вкладывал и в «Дэнди», и в «Филиппино фейшенс»…
— С ума сойти, — воскликнул Кэмпион, не веря своим ушам. А может быть и в «Булимас»?
— Знакомое название, — кивнула Джессика. — Ещё что-то про золото. И «Браун майнинг компани». Что с вами, мистер Кэмпион? У вас в лице ни кровинки!
— Пройдёт, — отмахнулся Кэмпион, взяв себя в руки. — Да, ваш брат играл покрупному. Он у кого-то консультировался?
— Нет, он сам прекрасно разбирался и очень много работал. Вот только покупал не те акции. Ивэн с Лоуренсом в нем разуверились и в результате у них уцелело по семь тысяч фунтов. Я продержалась дольше, и после смерти Эдварда мне осталось семьдесят пять фунтов наличными и всяких акций на сто тысяч.
— И где они?
— В разных местах. Но ни одна из них теперь ничего не стоит.
— Да, интересно, — протянул Кэмпион. — И ваш брат все же верил, что его акции когда-нибудь поднимутся?
— Не знаю, — покачала она головой. Знаете, он всю жизнь был богат и привык быть богатым. А привычка — упрямая вещь. Для непосвящённых его завещание покажется завещанием богача. Впрочем, у нас остальных тоже. Вот почему я вас привела сюда — чтобы вы узнали правду.
— Понимаю, — кивнул он. — В каждом завещании старым друзьям остаются пакеты акций немалой номинальной стоимости.
— Да, мы этим хотели показать, что не забыли о близких людях, — сухо кивнула она.
— А нет ли надежды, что курс этих акций в самом деле поднимется?
— Не все эти фирмы обанкротились, если хотите знать. Но наш поверенный говорит, что у Эдварда был умопомрачительный нюх. Шутка, конечно.
Кэмпион предпочёл воздержаться от комментариев.
Когда часы на стене пробили половину четвёртого, мисс Джессика встала.
— Не хотелось бы пропустить сегодняшнюю прогулку, — извинилась она. — Пора погреться на солнышке. Если не возражаете, я вас оставлю.
Распахнув ей дверь, Кэмпион отдал сумку и при виде торчащих из неё сухих листьев вспомнил:
— Только пожалуйста, не лечите больше соседей маковым отваром, — сказал он как можно мягче.
Её рука дрогнула.
— Господи, да я об этом думала. Но ведь я всегда придерживаюсь правила: прежде чем кому-то дать, пробую сама. — Подняв глаза на Кэмпиона, она умоляюще добавила: — Вы же не верите, что я его убила, даже по ошибке?
— Конечно не верю, — убеждённо кивнул он.
— И я тоже, — она облегчённо перевела дух.
Немного погодя в кабинет вернулся адвокат, напевая весёленький мотивчик.
— Вот и мы…А мисс Джессика испарилась? Это к лучшему. Ну так вот, я все проверил и посоветовался со стариком Уиллером. Мисс Ивэн и Лоуренс получают в год по двести десять фунтов каждый — по процентам со вполне надёжных акций. Бедняжка Джесс — всего сорок восемь фунтов из того же источника. Не густо, как видите. Когда умерла мисс Рут, её капитал составил семнадцать шиллингов девять пенсов, а имущество состояло из библии и гранатового ожерелья, которое пришлось загнать, чтобы оплатить похороны. Нет, убийство из-за денег по-видимому отпадает. вас это устраивает?
— Отчасти. Неужели все их акции сейчас ничего не стоят?
— Вижу я, к чему вы клоните. Но можете выбросить это из головы. Акции Палинодов не стоят бумаги, на которой напечатаны. Мой партнёр — человек дотошный, только что под микроскопом их не изучал. Поразительно! Какие бы акции бедняга Эдвард не купил, компания тут же вылетала в трубу. Не удивительно, что он скоропостижно загнулся.
— Как это могло случиться?
— А он никого не слушал. Упрям был, как осел. И неудачи его ничему не учили.
— И куда же жевались все эти пустые бумажки?
— Разлетелись среди друзей и знакомых, — круглые глаза адвоката смотрели серьёзно. — Обратите внимание, мой старик помер раньше Эдварда палинода, чтоб ему пусто было.
Кэмпион кивнул, соглашаясь с чувствами поверенного.
— Мой партнёр понятия не имел о завещании Эдварда, пока из налогового управления не примчались выполнить последний долг. Он им быстро прояснил, что к чему, но Палинодами насытился по горло. Тут как раз появился я и всех чудаков свалили на меня. Я же смог лишь убедить старуху Рут, что её близким куда приятнее получить живую пятифунтовую купюру, чем пять тысяч мёртвых акций «Булимас» или ещё круче — «Филиппинас фейшенс». Да, она переписала завещание, но к моменту смерти и пятифунтовок тоже не осталось.
— А вы не могли бы показать мне список лиц, получивших эти акции?
— Разумеется могу. В этой папке все бумаги по финансовым делам Палинодов. Можете забрать и копаться в них сколько угодно. Мисс Рут любила всех на свете, и всех помянула в завещании: бакалейщика, аптекаря, хозяйку дома, сына гробовщика — и даже брата и сестёр. По-моему, вся семья у них немного того.
Взяв папку, Кэмпион заметил:
Мисс Джессика упоминала «Браун майнинг компани». Кажется, в последнее время эта фирма стала подавать признаки жизни. Ходили такие слухи.
— Да, вы своё дело знаете, — восхитился мистер Дродж. После смерти мисс Рут я тоже это слышал. Она по злобе решила завещать весь пакет старику, который занял её бывшую комнату. Как его…
— Ситон.
— Верно, Ситон. Хотела хоть так ему досадить. Я узнал про это, когда пошли слухи про «Браун майнинг». Но слухи не подтвердились.
— Жестокая шутка… — протянул Кэмпион.
— Да, и результат нас насторожил. Приходило даже в голову, не прикончил ли старуху капитан из-за этого наследства. Но потом решили, что он сделать этого не мог. Во-первых, не знал содержания завещания, во-вторых, слухи о компании ходили в очень узких кругах, в третьих, мужик скорее огреет старуху бутылкой по голове, чем станет возиться с отравой.
Кэмпион задумался, но ничего не сказал. пожимая на прощание руку бывшему лётчику, он спросил только:
— Среди ваших клиентов не затесался случайно молодой человек по фамилии Даннинг?
— Нет, а что?
— Вот его-то угораздило ночью получить по голове, может быть, бутылкой.
— Господи помилуй… — адвокат дёрнул себя за ус. — Но я не вижу никакой связи.
— И я пока тоже, — сознался Кэмпион.
Он неторопливо шагал по Бэрроу Роад. Моросило, но он не замечал типичного лондонского дождя: первый раз выдалась минутка поразмыслить без помех. Но до разрешения загадки было ещё очень далеко, когда он вступил на перекрёсток возле дома Палинодов. Посреди проезжей части Кэмпион остановился, чтобы пропустить старый фургон с чёрным брезентовым верхом. Но вдруг тот резко вильнул в его сторону. Кэмпион едва успел отскочить, спасая свою жизнь, а фургон не сбавляя ходу помчался дальше.
Края навеса мотались из стороны в сторону, и в последнюю секунду Кэмпион успел заметить, что внутри лежит длинный узкий ящик, а во тьме над ним белеет пухлое женское лицо.
Это была расплывшаяся и постаревшая Белла Мэсгрейв.
Фургон резко свернул за угол — видение исчезло. Но зловещая фигура потрясла его сильнее, чем собственное спасение. Ему вдруг пришло в голову, что правил наверняка Роули, не удержавшийся от соблазна так решить их с отцом проблемы. И настолько уверовал в это, что столкнувшись лицом к лицу с отцом и сыном Боулс, мирно шагавшими по Эпрон Стрит, изумлённо пожал плечами.
Кем бы ни был отчаянный водитель, он узнал Кэмпиона, значит это его давний противник. До сих пор на Эпрон Стрит профессиональной преступностью и не пахло. И вот что-то прорезалось. Кэмпион наконец-то напал на след.
Глава 14.
ДВА СТУЛА
Когда стемнело, Кэмпион спрятал в карман письмо старшему инспектору, составленное в самых осторожных выражениях, и тихонько вышел из комнаты в сумрак старого дома. Зная по опыту, что заданные письменно вопросы действуют куда лучше устных, он отправился теперь на поиски Лоджа, чтобы воспользоваться им как курьером.
На цыпочках миновав прихожую, он выскользнул из дому, чудом избежав встречи с Рени. Дождь продолжал моросить. Минуя витрину похоронной конторы Боулсов, он случайно взглянул через улицу.
Светлый проем входа в аптеку вдруг заполнила знакомая туша Лоджа. Тот вышел на улицу, огляделся и вернулся внутрь. Кэмпион поспешил туда и вслед за Лоджем протиснулся в помещение, захламлённое неописуемым нагромождением коробок, ящиков и полок, бутылок, банок и другой аптечной тары.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
— Нет. У меня все ещё впереди. Он что, такой любитель женщин?
— Это единственное, в чем у него нет установленных правил. — Инспектор произнёс это тоном святоши, но с оттенком меланхолии. — Он просто любит женщин в похоронном стиле, и любит их недолго. Впрочем, по этой части каждый по своему с ума сходит. А он и сам редкостный чудак.
— Прошу прощения, — Лодж даже привстал. — Вы говорите «в похоронном»?
— Да. — Чарли Люк был явно удивлён его чересчур внятным произношением. — По крайней мере, они всегда одеты в чёрное и всегда выглядят заплаканными, если вы понимает, что я имею в виду. Последней я не видел.
— А я видел, и зовут её Белла Мэсгрейв.
Инспектору это имя явно ничего не говорило. Довольная ухмылка осветила широкое, как полная луна, лицо Лоджа.
— Разумеется, вы ещё слишком молоды, — довольно буркнул он, — но вот мы с шефом…
— Который на двадцать лет моложе, — безжалостно прервал его Кэмпион, — и намерен сообщить, что эта мошенница мелкого пошиба где-то в году всемирной выставки была осуждена на восемнадцать месяцев. А теперь расскажите, как воспринял доктор заключение медицинской экспертизы?
— Ох, просто с отчаянием. — Голос инспектора выдавал невольную симпатию. — Я утешал его, твердил, что он не виноват. И он мне рассказал интересную вещь. Вы знаете младшую мисс Палинод, Джессику, ту, что сидит в парке? Он утверждает, что она даёт соседу-молочнику каждый день по чашке макового отвара. Он пациент доктора — страдает желудком. И доктор утверждает, что как-то обнаружил его в полной отключке и тот признался, что от болей пил только жидкость, что она ему дала — и сразу полегчало. Доктор говорит, что если она собрала маковые головки в нужное время года, то старик после такой дозы чистого опиума мог моментально отправиться на тот свет.
Он замялся, явно озабоченный.
— Вполне достаточно, чтобы её задержать, но как-то у меня нет на это желания. Такая глупость…
— Я много о ней думал, — звучало это так, словно Кэмпион в чем-то сознавался. — Не думаю, однако, чтобы она сумела получить хиосциамин из белены, собранной в парке.
— Я тоже так не думаю, — согласился Люк. — Разумеется, придётся разобраться, хотя по-моему пустая трата сил… Вид этой странной женщины наводит меня на мысль о феях и колдуньях; не знаю, почему, но я… — Он умолк и стал прислушиваться, и все взглянули в сторону дверей, которые очень медленно стали отворяться.
Мисс Джессика Палинод в прогулочном наряде всегда была зрелищем необычным, но её появление именно в тот момент всех просто потрясло. При виде Кэмпиона, сидящего на другом конце стола, её маленькое щуплое личико осветила несмелая улыбка.
— Так и вы здесь, — заметила она. — Я хотела увидеть вас перед уходом на прогулку; сейчас как раз пора. Пойдёмте.
Инспектор Чарли Люк смотрел на неё с явным недоверием.
— Как вы сюда попали? — спросил он.
Впервые она взглянула ему прямо в глаза.
— О, видите ли, я же наблюдательна, — ответила она. — Вас не было внизу, вот я и подумала, что вы должны быть здесь. Ну и нашла. — Она снова повернулась к Кэмпиону. — Вы готовы?
— Разумеется, — сказал тот, поднимаясь. — Куда отправимся?
Он был гораздо выше, и рядом с Кэмпионом она смахивала на соломенное чучело. Вуаль была завязана старательнее, чем обычно, и даже заколота спереди, чтобы прикрыть картон. Но многочисленные юбки, неровными слоями налезавшие друг на друга, открывали поношенные ботики и сползшие гармошкой чулки. С ней была сумка из куска непромокаемого плаща, бездарно сшитая кем-то, понятия не имевшем о шитьё. В ней она хранила и газеты, и какое-то подобие езды, и то, и прочее торчало сквозь неумелые швы.
Разговаривая, она протянула сумку столь доверительным жестом, что Кэмпион внутренне умилился.
— К нашему адвокату, разумеется, — пояснила она. — Вы не забыли, я с согласилась с вами, что надлежит помочь полиции.
Кэмпион припомнил, что действительно нечто подобное говорил ночью, прежде чем уйти с кухни.
— И вы решились? — спросил он. — Уверен, ваша помощь будет нам очень полезна.
— О, я всегда была готова помочь. Мы с Ивэн и Лоуренсом решили, что уделить вам всю нужную информацию сможет наш поверенный, мистер Дродж.
Кэмпион отметил, что фирма эта Люку явно знакома. Лицо инспектора озарили и удовольствие, и облегчение.
Кэмпион взял у неё сумку.
— Прекрасно, — сказал он. — Тогда пошли. А может быть, вначале съедим ланч?
— Нет, спасибо, я уже поела. И предпочитаю нанести этот визит до прогулки в парке.
— А где эта адвокатская контора? — спросил он. — Может быть, стоит взять такси?
— О нет, это сразу за углом, на Бэрроу Роад. Мой отец считал, что нужно пользоваться услугами соседей." — Может они и не лучшие, — говаривал он, — но зато наши."
Глава 13.
ЮРИДИЧЕСКАЯ ТОЧКА ЗРЕНИЯ
Их приветствовал старый клерк, выказавший нескрываемое уважение мисс Палинод и не преминувшей заметить, что помнит ещё её отца.
Пока они шли по длинному помещению, в котором работал только он да двое девушек, Кэмпион вообразил было, что примет их почтённый патриарх. И потому, представ наконец перед мистером Дроджем, он очень удивился. Тот вскочил из-за стола нисколько не старинного, но даже до смешного современного. На первый взгляд казалось, что ему нет и тридцати. Весёлый пиджачок верблюжьей шерсти, оригинальные замшевые туфли, моложавость открытого лица вопреки всякой логике подчёркивали огромные пушистые усы.
— Добро пожаловать, мисс Палинод, я рад, что вы к нам заглянули. Я слышал, у вас в доме недурная заварушка? Прошу садиться. С вами, сэр, мы, кажется, не знакомы. — Голос его звучал по-прежнему весело. — Тут ничего не происходит. Просто сонное царство. Чем могу служить?
Мисс Джессика представила мужчин друг другу. Кэмпиона удивило, что она прекрасно знала, кто он такой и как связан со всем делом. Обстоятельность и точность её информации свидетельствовали, что черпала она её из верных источников. При этом внимательно смотрела на него, и судя по дрожавшим уголкам губ, явно испытывала удовольствие.
— Адвокат Дродж, разумеется, приходится внуком тому Дроджу, который вёл дела моего отца, — пояснила она. — Его отец умер в конце войны и молодой человек унаследовал дело. Вас может заинтересовать тот факт, что был он первоклассным лётчиком, имеет Лётный крест с венком, состоит членом коллегии адвокатов и имеет подобающую квалификацию.
— Стоп — стоп! — возвопил молодой человек.
— Ну, из песни слова не выкинешь! — заметила мисс Джессика и продолжала. — Вот письма, мистер Оливер. Одно от Ивэн, другое от Лоуренса. Прочтите и посвятите мистера Кэмпиона во все наши дела.
С этими словами она вложила ему в руку две записки, нацарапанных на таких обрывках, что адвокат едва удержал их в пальцах.
— Не в обиду будь сказано, сэр, — заметил он, — они обязывают меня вывернуть перед вами душу наизнанку. Нет, скрывать нам нечего…
— Именно, — кивнула мисс Джессика. — Мы с братом и сестрой решили довериться мистеру Кэмпиону безоговорочно. Мы, Палиноды, не безмозглые дураки. Конечно, мы живём словно вне этого мира…По крайней мере, стараемся не вмешиваться. Но раз дело обернулось настолько серьёзно, приходится защищать себя от возможных ошибок полиции. И самый верный способ — рассказать все, что мы знаем. Пусть мистер Кэмпион решает.
— Не знаю. не знаю, насколько это разумно, — улыбнулся адвокат, словно прося простить старуху, — но все равно, секретов у нас нет. Так что присаживайтесь, сэр.
Кэмпион начал было:
— Я не хочу касаться ничего, что не имеет отношения к расследованию… — но мисс Джессика его перебила.
— Хотите — не хотите, но нужно же вам выяснить мотивы. Завещание Рут можно найти в Соммерсет-хаус, но ни моего, ни Ивэн или Лоуренса там нет!
— Нет, лучше бы не трогать завещания! — взмолился мистер Дродж.
— Ну нет уж! Тогда полиция возомнит Бог весть что! Ради Бога, давайте сразу и начнём. С Эдварда.
— С него и так все началось, — сдался адвокат, жалобно поглаживая усы. — Подождите, я принесу ваши бумаги.
Он вышел, мисс Джессика придвинулась к Кэмпиону и доверительно шепнула:
— Пошёл советоваться с партнёром.
— У него есть партнёр?
— Мистер Уиллер. Наш мистер Дродж пока ведёт дела всего нескольких клиентов. Но у него все впереди…Что же касается Эдварда, то он играл на бирже. Смелости ему хватало, но вот ума…
— Неудачное сочетание.
— Пожалуй. Но вы не представляете, как это щекотало нервы! — признала она, неожиданно сверкнув глазами. Сегодня у нас были сотни тысяч и Лоуренс собирался основать библиотеку, а завтра, только ты привык к богатству — и нету ни гроша. Старик Дродж на нас очень сердился. Все эти взлёты и падения немало поспособствовали его кончине. Но Эдвард был великолепен. Он вкладывал и в «Дэнди», и в «Филиппино фейшенс»…
— С ума сойти, — воскликнул Кэмпион, не веря своим ушам. А может быть и в «Булимас»?
— Знакомое название, — кивнула Джессика. — Ещё что-то про золото. И «Браун майнинг компани». Что с вами, мистер Кэмпион? У вас в лице ни кровинки!
— Пройдёт, — отмахнулся Кэмпион, взяв себя в руки. — Да, ваш брат играл покрупному. Он у кого-то консультировался?
— Нет, он сам прекрасно разбирался и очень много работал. Вот только покупал не те акции. Ивэн с Лоуренсом в нем разуверились и в результате у них уцелело по семь тысяч фунтов. Я продержалась дольше, и после смерти Эдварда мне осталось семьдесят пять фунтов наличными и всяких акций на сто тысяч.
— И где они?
— В разных местах. Но ни одна из них теперь ничего не стоит.
— Да, интересно, — протянул Кэмпион. — И ваш брат все же верил, что его акции когда-нибудь поднимутся?
— Не знаю, — покачала она головой. Знаете, он всю жизнь был богат и привык быть богатым. А привычка — упрямая вещь. Для непосвящённых его завещание покажется завещанием богача. Впрочем, у нас остальных тоже. Вот почему я вас привела сюда — чтобы вы узнали правду.
— Понимаю, — кивнул он. — В каждом завещании старым друзьям остаются пакеты акций немалой номинальной стоимости.
— Да, мы этим хотели показать, что не забыли о близких людях, — сухо кивнула она.
— А нет ли надежды, что курс этих акций в самом деле поднимется?
— Не все эти фирмы обанкротились, если хотите знать. Но наш поверенный говорит, что у Эдварда был умопомрачительный нюх. Шутка, конечно.
Кэмпион предпочёл воздержаться от комментариев.
Когда часы на стене пробили половину четвёртого, мисс Джессика встала.
— Не хотелось бы пропустить сегодняшнюю прогулку, — извинилась она. — Пора погреться на солнышке. Если не возражаете, я вас оставлю.
Распахнув ей дверь, Кэмпион отдал сумку и при виде торчащих из неё сухих листьев вспомнил:
— Только пожалуйста, не лечите больше соседей маковым отваром, — сказал он как можно мягче.
Её рука дрогнула.
— Господи, да я об этом думала. Но ведь я всегда придерживаюсь правила: прежде чем кому-то дать, пробую сама. — Подняв глаза на Кэмпиона, она умоляюще добавила: — Вы же не верите, что я его убила, даже по ошибке?
— Конечно не верю, — убеждённо кивнул он.
— И я тоже, — она облегчённо перевела дух.
Немного погодя в кабинет вернулся адвокат, напевая весёленький мотивчик.
— Вот и мы…А мисс Джессика испарилась? Это к лучшему. Ну так вот, я все проверил и посоветовался со стариком Уиллером. Мисс Ивэн и Лоуренс получают в год по двести десять фунтов каждый — по процентам со вполне надёжных акций. Бедняжка Джесс — всего сорок восемь фунтов из того же источника. Не густо, как видите. Когда умерла мисс Рут, её капитал составил семнадцать шиллингов девять пенсов, а имущество состояло из библии и гранатового ожерелья, которое пришлось загнать, чтобы оплатить похороны. Нет, убийство из-за денег по-видимому отпадает. вас это устраивает?
— Отчасти. Неужели все их акции сейчас ничего не стоят?
— Вижу я, к чему вы клоните. Но можете выбросить это из головы. Акции Палинодов не стоят бумаги, на которой напечатаны. Мой партнёр — человек дотошный, только что под микроскопом их не изучал. Поразительно! Какие бы акции бедняга Эдвард не купил, компания тут же вылетала в трубу. Не удивительно, что он скоропостижно загнулся.
— Как это могло случиться?
— А он никого не слушал. Упрям был, как осел. И неудачи его ничему не учили.
— И куда же жевались все эти пустые бумажки?
— Разлетелись среди друзей и знакомых, — круглые глаза адвоката смотрели серьёзно. — Обратите внимание, мой старик помер раньше Эдварда палинода, чтоб ему пусто было.
Кэмпион кивнул, соглашаясь с чувствами поверенного.
— Мой партнёр понятия не имел о завещании Эдварда, пока из налогового управления не примчались выполнить последний долг. Он им быстро прояснил, что к чему, но Палинодами насытился по горло. Тут как раз появился я и всех чудаков свалили на меня. Я же смог лишь убедить старуху Рут, что её близким куда приятнее получить живую пятифунтовую купюру, чем пять тысяч мёртвых акций «Булимас» или ещё круче — «Филиппинас фейшенс». Да, она переписала завещание, но к моменту смерти и пятифунтовок тоже не осталось.
— А вы не могли бы показать мне список лиц, получивших эти акции?
— Разумеется могу. В этой папке все бумаги по финансовым делам Палинодов. Можете забрать и копаться в них сколько угодно. Мисс Рут любила всех на свете, и всех помянула в завещании: бакалейщика, аптекаря, хозяйку дома, сына гробовщика — и даже брата и сестёр. По-моему, вся семья у них немного того.
Взяв папку, Кэмпион заметил:
Мисс Джессика упоминала «Браун майнинг компани». Кажется, в последнее время эта фирма стала подавать признаки жизни. Ходили такие слухи.
— Да, вы своё дело знаете, — восхитился мистер Дродж. После смерти мисс Рут я тоже это слышал. Она по злобе решила завещать весь пакет старику, который занял её бывшую комнату. Как его…
— Ситон.
— Верно, Ситон. Хотела хоть так ему досадить. Я узнал про это, когда пошли слухи про «Браун майнинг». Но слухи не подтвердились.
— Жестокая шутка… — протянул Кэмпион.
— Да, и результат нас насторожил. Приходило даже в голову, не прикончил ли старуху капитан из-за этого наследства. Но потом решили, что он сделать этого не мог. Во-первых, не знал содержания завещания, во-вторых, слухи о компании ходили в очень узких кругах, в третьих, мужик скорее огреет старуху бутылкой по голове, чем станет возиться с отравой.
Кэмпион задумался, но ничего не сказал. пожимая на прощание руку бывшему лётчику, он спросил только:
— Среди ваших клиентов не затесался случайно молодой человек по фамилии Даннинг?
— Нет, а что?
— Вот его-то угораздило ночью получить по голове, может быть, бутылкой.
— Господи помилуй… — адвокат дёрнул себя за ус. — Но я не вижу никакой связи.
— И я пока тоже, — сознался Кэмпион.
Он неторопливо шагал по Бэрроу Роад. Моросило, но он не замечал типичного лондонского дождя: первый раз выдалась минутка поразмыслить без помех. Но до разрешения загадки было ещё очень далеко, когда он вступил на перекрёсток возле дома Палинодов. Посреди проезжей части Кэмпион остановился, чтобы пропустить старый фургон с чёрным брезентовым верхом. Но вдруг тот резко вильнул в его сторону. Кэмпион едва успел отскочить, спасая свою жизнь, а фургон не сбавляя ходу помчался дальше.
Края навеса мотались из стороны в сторону, и в последнюю секунду Кэмпион успел заметить, что внутри лежит длинный узкий ящик, а во тьме над ним белеет пухлое женское лицо.
Это была расплывшаяся и постаревшая Белла Мэсгрейв.
Фургон резко свернул за угол — видение исчезло. Но зловещая фигура потрясла его сильнее, чем собственное спасение. Ему вдруг пришло в голову, что правил наверняка Роули, не удержавшийся от соблазна так решить их с отцом проблемы. И настолько уверовал в это, что столкнувшись лицом к лицу с отцом и сыном Боулс, мирно шагавшими по Эпрон Стрит, изумлённо пожал плечами.
Кем бы ни был отчаянный водитель, он узнал Кэмпиона, значит это его давний противник. До сих пор на Эпрон Стрит профессиональной преступностью и не пахло. И вот что-то прорезалось. Кэмпион наконец-то напал на след.
Глава 14.
ДВА СТУЛА
Когда стемнело, Кэмпион спрятал в карман письмо старшему инспектору, составленное в самых осторожных выражениях, и тихонько вышел из комнаты в сумрак старого дома. Зная по опыту, что заданные письменно вопросы действуют куда лучше устных, он отправился теперь на поиски Лоджа, чтобы воспользоваться им как курьером.
На цыпочках миновав прихожую, он выскользнул из дому, чудом избежав встречи с Рени. Дождь продолжал моросить. Минуя витрину похоронной конторы Боулсов, он случайно взглянул через улицу.
Светлый проем входа в аптеку вдруг заполнила знакомая туша Лоджа. Тот вышел на улицу, огляделся и вернулся внутрь. Кэмпион поспешил туда и вслед за Лоджем протиснулся в помещение, захламлённое неописуемым нагромождением коробок, ящиков и полок, бутылок, банок и другой аптечной тары.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23