– Ну, так какие такие ужасные орудия войны ты собрался приобретать? – Элизабет улыбнулась, перегнулась через стол и заговорила заговорщическим шепотом:
– Ракетные пусковые установки? Или лук и стрелы, как у Сильвестра Сталлоне?
Холден ласково положил ей руку на лицо и отодвинул ее в сторону:
– Вот именно.
Глава одиннадцатая
Холден позвонил Джеку Крейну как только в Уэтерфолде, штат Техас, настало девять часов. Еще во флоте Холден часто менял ножи, ни один из них его полностью не устраивал. Он познакомился с Джеком Крейном на конференции писателей-фантастов, и они быстро подружились. Холден сделал набросок образцового, с его точки зрения, боевого ножа; Крейн, мастер по их изготовлению, кое-что изменил в нем, после чего они окончательно договорились, как он будет выглядеть.
– Джек, говорит Дэвид Холден. Я не знаю, помните ли вы меня…
– Конечно, помню. Я все собираюсь позвонить вам и приехать погостить ненадолго. Ну, как у вас дела, Дэвид?
– О чем разговор, со всеми этими отключениями света и прочим.
Крейн засмеялся.
– Ну, я не знаю, что нас еще ждет. Как ваша очаровательная жена, дети?
– У них все прекрасно. Вы помните тот нож, эскиз которого мы с вами обсуждали?
– Да, помню. Я как раз собирался позвонить вам.
– Да? По поводу ножа? – спросил Холден.
– Дело в том, что вчера вечером у меня появилась идея, после ужина я пошел к себе в мастерскую. Надо было кое-что подправить в том самом ноже. Но устройство настолько меня заинтересовало, что я решил сделать образец. И я слегка изменил форму лезвия. Я сделал его таким образом, что теперь можно в случае необходимости заточить тупую сторону лезвия, нож станет обоюдоострым. И еще я подобрал великолепный синтетический материал для рукоятки. Рукоятка получилась полой, как мы и говорили с вами. Вещь вышла прекрасная.
– Вы не можете продать его мне?
– Пожалуй, да. Но тогда мне придется сделать еще один для себя. Вот что я скажу вам, Дэвид. Я вышлю вам тот, что сделал вчера, а себе сделаю новый. – В конце разговора Джек пообещал отправить ему нож экспресс-почтой.
Затем Холден позвонил в оружейный магазин Хобсона и договорился о закупке оружия: автоматической винтовки, двадцатизарядных магазинов, двух пистолетов «Беретта 92», запасных обоим к ним. Управляющий магазином, Фред Олбрайт, согласился предоставить Дэвиду значительную скидку.
Холден договорился приехать и забрать один из пистолетов в тот же вечер, а второй забрать позже, вместе с винтовкой.
В магазине он купил плечевую кобуру для «Беретты».
В теленовостях сообщали о возможном повышении цен на нефть, снижении уровня инфляции, каком-то скандале в Вашингтоне. Но настоящих новостей не было.
Холден вместе с сыном помыли после ужина посуду, Элизабет разрезала пирог, который они с Айрин испекли еще днем.
– Я заказал все необходимое. В пакете, который я принес, один из пистолетов «Беретта».
– Это как у Джеймса Бонда? – лукаво вставила Мэг, затем, понизив голос, произнесла с британским акцентом:
– Опять эта проклятая «Беретта»!
– Мэг! – возмутилась Элизабет.
– А Мэг ругается! – засмеялась Айрин.
– Да, попробуй тут вести серьезный разговор, – заметил Дэйв.
Холден посмотрел на сына, кивнул.
– Винтовку и все остальное я заберу чуть позже, вместе со вторым пистолетом.
– Будет два пистолета? – переспросила Элизабет, раскладывая пирог по тарелкам.
– У них было два, я подумал, нам пригодятся оба, – ответил Холден. – Мы с мамой все серьезно обдумали, – вновь начал Холден. – Во время каникул…
– Жалко, у нас нет каникул, – прервала его Мэг.
– Не прерывай отца, – сделала ей замечание Элизабет.
– Я тоже очень хотел бы, чтобы у вас были каникулы, ребята. Но во время каникул мы с мамой собираемся серьезно потренироваться с оружием, а вы будете учиться стрелять по выходным. Дэйв уже умеет стрелять, но ему надо усовершенствовать технику. А Мэг будет учиться. Оба вы будете учиться стрелять и из пистолета, и из винтовки. Мама уже умеет стрелять из винтовки.
– А как же я, папа?
Холден посмотрел на Айрин, потом на Элизабет, затем вновь на Айрин.
– Вот что. Я научу тебя тоже стрелять, только если ты обещаешь сама никогда не трогать его. Договорились?
– Договорились!
– Ладно. – Холден поцеловал ее в лоб. – Теперь вот что. У нас не так много денег на патроны для обучения, но у нас хватит боеприпасов, чтобы каждый из вас научился стрелять как минимум из двух видов оружия.
– Ты правда думаешь, что это так необходимо? – спросила Мэг, усаживаясь напротив него.
– У меня есть неприятное предчувствие, что умение стрелять нам правда всем понадобится. И если мы не будем готовы защищать себя до прихода помощи, мы очень пожалеем об этом. Ты мне веришь?
– Конечно, – улыбнулась Мэг.
– А мне можно научиться стрелять из автоматической винтовки, папа? – спросил Дэйв.
– Конечно. И тебе надо научиться стрелять как можно лучше. И Мэг тоже. И из пистолетов научитесь.
– Мне больше нравятся пистолеты, – объявила Мэг. – Винтовки чересчур тяжелые.
– Девчонки! – высказался Дэйв.
– Не забывай, среди самых крутых бойцов, партизан, были и женщины, – напомнил сыну Холден.
Мэг показала брату язык, потом засмеялась.
– Ты думаешь, нам удастся стать хорошими стрелками? – внезапно спросила Элизабет. – У тебя были годы тренировок в Морфлоте, три года службы в полиции. Как тебе удастся научить нас так быстро?
Он уловил тайные нотки в ее вопросе; дело было даже не в вопросе – в ее голосе слышалась невысказанная тревога за детей.
Но он ответил на ее вопрос, как будто не заметил этого:
– У нас нет выбора, Лиз. Мы видели, как повлияло на наш мир даже недолгое отключение электричества. Представь себе, если света не будет неделю. Представь себе, неделю не будет работать телефон. Как, в случае необходимости, мы сможем вызвать помощь? У нас есть рация в машине, но что, если полиция не приедет вовремя? Что, если нам придется полностью полагаться на себя? Нам надо научиться заботиться о самих себе. Я купил лучшее оружие, разрешенное законом. Все остальное зависит только от нас. И это будет интересно, учиться новому, вспоминать полузабытое. Правильно?
Он ожидал взрыва энтузиазма со стороны детей, особенно Мэг, но, по крайней мере, он чувствовал, что они готовы учиться под его руководством.
Элизабет спросила:
– Кто будет мороженое? – Естественно, первой откликнулась Айрин…
Нож Джека Крейна пришел по почте в конце недели вместе со специально для него сделанными ножнами.
Холдену нож очень понравился.
Глаза Холдена пробежали по всей его длине, внимательно оценивая лезвие. Черное пластиковое покрытие рукоятки, отлитое по форме его ладони. Металлический наконечник рукоятки, которым запросто можно разбить человеческий череп. На мягком камне он заточил лезвие. На первый взгляд казалось, что нож имеет вогнутую форму, но на самом деле он был совершенно плоским.
На плоской стороне лезвия было выгравировано: «ЗАЩИТНИК».
Глава двенадцатая
Не очень того желая, Дэвид Холден все же решил приехать на второе собрание, организованное Руфусом Барроусом. На этот раз пришло еще больше полицейских, каток был переполнен.
Элизабет на этот раз осталась дома с детьми. Дэйв и Мэг готовились к предстоявшим на следующей неделе экзаменам, Айрин поправлялась после простуды.
В новостях лишь время от времени проходили случайные напоминания о террористических актах; казалось, жизнь полностью вошла в привычное русло. Но куда исчезли те, кто совершал все эти акты саботажа и террора? Ответа на этот вопрос по-прежнему не было, Холден почти не надеялся, что встреча принесет что-либо новое.
Он смотрел на Барроуса и слушал. Барроус был ростом примерно метр девяносто, почти, как Холден; мужественное лицо, гораздо более темное, чем у его жены; широкая грудь и плечи; по шее и плечам было видно, что Барроус занимается бодибилдингом. В речи Барроуса слышался легкий акцент уроженца южных штатов.
– Самое большее, что мне удалось выяснить, это то, что официально не признается никакой связи между взрывами трансформаторных подстанций, крушениями поездов, взрывами в церквях и супермаркетах, ограблениями банков и оружейных магазинов. Поговаривают о возможном создании специальной комиссии Конгресса по расследованию всего происшедшего. Так что, возможно, связь найдется. Я не знаю. Но я знаю другое; как сообщили мне мои друзья, ничего из украденного той ночью оружия найдено не было.
Холден поднял руку.
– Да, доктор Холден?
– Были ли похищены пластиковая взрывчатка либо какие-то другие виды взрывчатых веществ? И что слышно по поводу тех детонаторов, которые я видел?
– Хорошо, что вы спросили, доктор. Я решил проверить ваши сведения в полиции штата. Я обнаружил копию рапорта по поводу вашего вызова полиции на место того взрыва. В рапорте нет ни слова по поводу детонатора. Я проверил, нет ли еще одной копии этого рапорта, возможно, засекреченной. Насколько мне удалось выяснить, нет.
– Итак, – продолжал Барроус, – я связался с одним из полицейских, чья подпись стояла на рапорте. Я спросил, не было ли найдено на месте взрыва чего-либо необычного. Я знаком с ним уже шесть или семь лет. Он ответил мне, что это не мое дело, и все. Тут что-то не так.
У Холдена вызывали восхищение люди, умеющие высказывать очевидные вещи…
Все произошло достаточно неожиданно. В последний момент, буквально накануне торжественной церемонии вручения дипломов, ему поручили произнести речь, и ему было необходимо вдохновение. И он только что забрал заказанные ранее винтовку и все остальное.
После обеда он позвонил Руфусу Барроусу.
– Сержант Барроус? Говорит Дэвид Холден.
– Здравствуйте, доктор, как ваши дела? Господи, Аннет так нервничает. Вы тоже нервничали перед получением диплома?
– Не очень. Но я очень беспокоился, когда мне присваивали степень доктора, что начальство опомнится, решит, что делает ошибку, и я не получу свою степень. У вашей жены все будет в порядке. Она умница.
– Спасибо. Чем могу вам помочь?
– Вручение дипломов состоится только в одиннадцать часов. Я хотел узнать, нет ли у вас планов на завтрашнее утро. Скорее всего, есть, но я собирался немного пострелять. Может, займемся этим вместе? Насчет места я уже договорился, это недалеко.
Последовало молчание, затем ответ:
– Конечно, одну минуту. – Телефон замолчал, Холден услышал приглушенный разговор, затем вновь заговорил Барроус:
– Аннет не против отпустить меня. Где мы встретимся?
– Одну минуту. – Холден отложил трубку. – Лиз!
Жена откликнулась из кухни.
– Что, Дэвид?
– Что, если Аннет заедет за тобой и детьми завтра перед церемонией?
– Прекрасно. Вы с Барроусом отправляетесь стрелять?
– Да; так ты не против?
– Нет, если она согласна.
Холден взял телефон.
– Вот что. Может, я заеду за вами, а Аннет после заберет мою жену и детей?
– Подходит; так нам не придется гонять машины туда-сюда. Вы будете на вручении?
– Да. Спасибо за приглашение.
– Не за что. Когда вас ждать, доктор?
– Зовите меня Дэвид. Часов в восемь?
– Отлично. До завтра.
Холден повесил трубку.
– Эй, папа!
Он заглянул на кухню.
– Что случилось, Дэйв?
– У меня сломалась доска для скейтборда. Поможешь?
– Давай.
Глава тринадцатая
На стрельбище Дэвид Холден наблюдал, как Руфус Барроус распаковывает коробки с оружием.
– Ну и ну. А это что за чудовище?
– Это? – Барроус взял в руки громадный полуавтоматический пистолет. – Это «Орел пустыни» 44-го калибра. Стреляет обычными патронами 44-го калибра, как и ваш, смотрите, – он достал коробку патронов 44-го калибра. – Но он полуавтоматический. Стреляет прекрасно, если чистить его после каждых ста пятидесяти – двухсот выстрелов. Попробуйте.
Он отсоединил массивного вида обойму, начал заряжать ее, патроны выглядели необычно большими.
– Прошу, пробуйте. – Барроус достал коробку и вытащил из нее кобуру. – Знаете, как пользоваться?
– Да. – Холден кивнул. Он посмотрел на маркировку. «Саутвест Сэнкшнз». Холден пристегнул кобуру к поясному ремню. У кобуры был кармашек для запасных обойм, но сейчас он был пуст. – Мне нравится кобура.
– Мне тоже, – откликнулся Барроус. Он показал, как работает предохранитель пистолета, произнес: – Попробуйте.
Холден сунул пистолет в кобуру, надел наушники, достал оружие.
Холден выбрал цель – сосновую шишку метрах в пятнадцати от них – и взвел курок. Он крепко взял пистолет обеими руками и выстрелил.
Последовала вспышка огня, но отдача оказалась на удивление слабой. Сосновая шишка разлетелась вдребезги.
– Похоже на стрельбу из сорок пятого калибра.
– Вы не против?
– Нет, оставшиеся семь патронов ваши.
Дэвид Холден не замедлил воспользоваться приглашением, «Орел пустыни» выпустил все семь оставшихся патронов безошибочно в цель.
– Прекрасно! – воскликнул Холден, снимая наушники.
– Я пытаюсь уговорить своих друзей попробовать этот пистолет. Из него я прострелил насквозь полноразмерный американский автомобиль. При стрельбе на баррикадах, когда знаешь лишь примерно место, где скрывается противник, или когда нужен лишь один выстрел точно в цель, эта игрушка может спасти жизнь.
– Она мне нравится. Очень. – Он вдруг пожалел, что уже потратил все деньги, но тут же мысленно пожал плечами.
Они менялись оружием, стреляли; было очевидно, что Барроус привержен патронам «Магнум» 44-го калибра. На Холдена большое впечатление произвели оба пистолета «Беретта»; точность стрельбы была более чем приемлемой, и, даже при быстрой стрельбе, осечек не было.
Холден достал свою плечевую кобуру и надел ее. Накануне вечером Элизабет помогла подтянуть ее ремни.
С использованием различных систем безопасности Холден был уверен, что пистолет не разрядится сам по себе.
Увидев кобуру, Барроус произнес:
– Мне нравится эта кобура. А нож с полой рукояткой? – Холден перебросил ему нож. – Здесь есть место для всяких мелочей, для запасных частей.
– Откройте.
Руфус Барроус отвинтил колпачок рукоятки, высыпал содержимое в левую руку. Запасной боек, пружина бойка, извлекатель пустых гильз для «Беретты». Спички, таблетки для очистки воды, все остальное.
– Держи его при себе, и будешь готов ко всем неожиданностям. Вы думаете то же, что и я? Нам предстоит война.
– Вы читали книгу Милтона Брауна. Мне сказала ваша жена, – ответил Холден. – Мне кажется, то, что произошло, – всего лишь проверка; они хотели посмотреть, как мы будем реагировать на массовые убийства, кого мы будем в них винить; как скоро наше общество сможет вернуться к своему обычному состоянию.
– Я переговорил со своими друзьями. Только с теми, кому я могу доверять. То, что я скажу, останется между нами, Дэвид?
– Безусловно, – ответил Холден, понизив голос.
– Мы думаем организовать небольшую группу, только свои. В основном полицейские и ветераны. Вы подходите по обоим критериям. Я негласно проверил ваше прошлое. Простите, но только так я смог убедиться, что вы говорили правду по поводу детонатора, когда человек, которого я знал много лет, отказался говорить со мной по этому поводу. Вы провели несколько достаточно рискованных дел, и это только по незасекреченным данным.
– Что вы собираетесь делать, Руфус?
– Мы создаем небольшую сеть для получения разведданных и организацию на случай, если все придет в упадок и правительство окажется неспособным управлять ситуацией.
– Так нельзя, Руфус. Слушайте, я вполне уважаю ваши намерения. Но таким образом вы ничего не добьетесь. Что бы вы ни предприняли, все закончится насилием. Даже самые лучшие люди, со спецподготовкой и дисциплиной, наделают непоправимые вещи. Спасибо за приглашение. Но больше не предлагайте мне этого, хорошо?
Лицо Барроуса на мгновение окаменело, затем он улыбнулся.
– Хорошо. Я понимаю, когда люди высказываются прямо. Мне кажется, вы не правы, и, что еще хуже, я думаю, вы вскоре поймете, что были не правы. Поэтому считайте, что приглашение остается в силе.
– Спасибо, – искренне ответил Холден.
Холден посмотрел на часы. Было пора уезжать.
– Когда вы собираетесь начать носить эту штуку постоянно?
– Пока не возникнет непосредственная необходимость, – ответил Холден. Ветер слегка усилился. Если так пойдет дальше, микрофоны на церемонии не смогут работать нормально. – Это все равно, как страховка от пожара, Руфус. Когда страхуешься, не обязательно весь день сидеть и ждать, когда загорится дом; тем не менее, знать, что ты застрахован, это успокаивает.
Барроус перезарядил пистолет. Тут он вновь улыбнулся.
– Но в случае со страховкой, Дэвид, тебе не обязательно всегда иметь при себе полис; надо просто помнить название компании, и, если что-то случится, у вас все в порядке. Но ведь, если вас прижмут к стенке, нет смысла кричать: «Беретта», так ведь?
Дэвид Холден промолчал.
Глава четырнадцатая
Элизабет Холден сидела на краешке стола Дэвида Холдена;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17