Гримальди вздохнул.
— А Маззарелли просто работает на Копу. Стандартная ситуация.
— Конечно. Обычное разделение труда. Вложенные деньги приходят сверху и спускаются вниз до корней. Когда они возвращаются назад, каждый хитромордый откусывает свой кусок, а остальное отправляет наверх.
— Ну, мне это понятно.
— В таком случае пойми следующее. Синдикат получил только половину того, за что заплатил. Эта часть товара была захвачена вчера ночью в Мемфисе вместе с Клеменцей. Другую часть привез на прошлой неделе в Нэшвилл Карл Леонетти.
— О, класс! — с деланным восхищением воскликнул Джек. — Я вижу эту сцену, словно наяву!
— Попробуй увидеть ее в таком свете: Леонетти возник в Нэшвилле с товаром, стоящим миллионы долларов. Он пытается встретиться с Копой, но доходит только до Маззарелли. После этого его больше никто не видит.
— Даже Копа.
— Соображаешь. Особенно Копа. Итак... Я раскрыл ему глаза. Теперь Копа интересуется, как называется такая игра.
Гримальди хихикнул.
— Я бы тоже заинтересовался. Но все равно я не понимаю, какого дьявола...
— Мне нужен Леонетти, Джек. Он мне нужен живым и здоровым. Его «ведут» уже давно.
— Ага, так вот почему здесь федеральные агенты.
— Вот именно.
— И все равно я не понимаю. Это не похоже на тебя, сержант.
— Может, и не похоже, но так обстоит дело. Сейчас, по крайней мере.
— Но почему мы возвращаемся назад?
— Ты когда-нибудь слышал о Молли Франклин?
— О той самой Молли Франклин? Конечно.
— Она — миссис Копа.
— Неужели?! Я никогда не слышал...
— И я тоже. Во всяком случае, он ее так представляет. Я думаю, они вместе недавно, и она хочет сбежать, Джек. Я собираюсь вытащить ее отсюда.
— Что?! Ну, ты даешь! Ты имеешь в виду, что мы...
— Да. Маззарелли уехал ловить черного «туза». Копа уехал охотиться на Маззарелли. По моим расчетам, там осталось всего несколько человек охраны. Вот почему я хочу, чтобы ты мне помог незаметно туда пробраться. Перед усадьбой есть небольшой лесок. Ты его заметил?
Гримальди вздохнул и утвердительно кивнул головой.
— Если взять правильный курс, то, думаю, на малой высоте можно подлететь к этому лесу, не привлекая внимания.
По унылой физиономии Джека было видно, что ему это не нравилось.
— Это на тебя не похоже, сержант. Если там всего несколько бандюг, то почему бы тебе их просто напросто не...
— В другой раз, Джек, — перебил пилота Болан.
— Посмотри, какие у тебя шансы. Деревья находятся в нескольких сотнях метров позади дома. До ограды — открытая местность. Между рощей и домом нет ни кустика.
— Мне придется рискнуть, — настаивал Болан.
— Давай я еще раз облечу и...
— Ни в коем случае. Это «мягкая» операция, Джек. Дама должна просто исчезнуть. Как бы раствориться в воздухе.
— Ну что ж. Я могу доставить тебя ближе к дому, чем те деревья.
Болан с самого начала на это рассчитывал, но хотел, чтобы выбор сделал сам пилот.
— И никто не увидит?
— Надеюсь.
Болан верил в этого парня. И на то были чертовски веские основания. Он глубоко вздохнул и сказал:
— Хорошо. Покажи, на что ты способен, летун.
— Сейчас увидишь, — бодро произнес Гримальди, но в глазах его прятался страх.
И на то, Болан знал, были чертовски веские основания.
Глава 14
— Они нас все равно услышат, — предупредил Гримальди Болана. — Этого не избежишь. Посему молись, чтобы удача не отвернулась от тебя.
Они летели на предельно малой высоте с наветренной стороны вдоль линии хребта. Деревья, покрывавшие крутой склон, стремительно, вызывая головокружение, пролетали мимо в считанных сантиметрах от бешено вращающегося винта.
Конечно же, Болан знал, что их услышат. Но он рассчитывал на малочисленность охраны и особенно на ненадежность человеческого восприятия. Слышать — одно дело, знать — другое.
Каменная стена угрожающе встала на пути вертолета, но тот перепрыгнул через нее и понесся вперед, снова прижимаясь к земле. Гримальди заслужил свои боевые нашивки во Вьетнаме, и Болан абсолютно доверял его мастерству. В зоне боевых действий он видел немало таких вертолетных жокеев, выделывавших потрясающие финты в небе. Болан считал, что в плане мастерства Гримальди не уступал никому. Но он не переставал удивляться той фантастической точности, с которой эти парни управляли своими сложными боевыми машинами.
Преодолев стену, они еще несколько секунд пролетели над землей, когда пилот проревел: «Держись за носки!»
Без осязаемого уменьшения скорости маленький вертолет резко рванул вверх. Перегрузка вдавила Болана в кресло, когда вертолет подпрыгнул, устремляясь вертикально вверх, как лифт. На верхней точке прыжка Болан на мгновение увидел дом, и в этот же момент Гримальди заглушил мотор. На секунду показалось, что винтокрылая машина опрокинется назад, но затем малютка-вертолет выпрямился и коснулся земли практически без толчка, как при обычной посадке. Все произошло точно и быстро, чертовски быстро!
Гримальди радостным воплем снял внутреннее напряжение.
— Приехали, старик. Вылезай!
Болан выпрыгнул из машины. Время неслось вскачь, и ни секунды нельзя было тратить на преждевременные поздравления. До цели оставалось около тридцати секунд хода вверх по лесистому склону, а затем через сад с прудами. Благодаря своему дерзкому пилоту Болан считал, что у него есть хороший шанс. Во всяком случае, пятьдесят на пятьдесят.
* * *
Уже более десяти минут над усадьбой царила зловещая тишина. Молли Франклин чувствовала, что происходит что-то необычное. Не то, чтобы обычно здесь все звенело от радости, — атмосфера в усадьбе уже давно угнетала ее. Но сейчас здесь царила мертвая тишина. Как в комнате с покойником. Хотя прежде здесь было оживленно. Очень оживленно. Но приезд этого авторитета из Нью-Йорка все изменил. Его визит разворошил весь улей. Даже старая перечница Ленни начал нервно кричать о своей «территории» и, матерясь, читать подручным лекции о «протоколе». Вот смех! Такие обезьяны еще заботятся о протоколе! Но тот, приезжий, был другим.
Глава 14
— Они нас все равно услышат, — предупредил Гримальди Болана. — Этого не избежишь. Посему молись, чтобы удача не отвернулась от тебя.
Они летели на предельно малой высоте с наветренной стороны вдоль линии хребта. Деревья, покрывавшие крутой склон, стремительно, вызывая головокружение, пролетали мимо в считанных сантиметрах от бешено вращающегося винта.
Конечно же, Болан знал, что их услышат. Но он рассчитывал на малочисленность охраны и особенно на ненадежность человеческого восприятия. Слышать — одно дело, знать — другое.
Каменная стена угрожающе встала на пути вертолета, но тот перепрыгнул через нее и понесся вперед, снова прижимаясь к земле. Гримальди заслужил свои боевые нашивки во Вьетнаме, и Болан абсолютно доверял его мастерству. В зоне боевых действий он видел немало таких вертолетных жокеев, выделывавших потрясающие финты в небе. Болан считал, что в плане мастерства Гримальди не уступал никому. Но он не переставал удивляться той фантастической точности, с которой эти парни управляли своими сложными боевыми машинами.
Преодолев стену, они еще несколько секунд пролетели над землей, когда пилот проревел: «Держись за носки!»
Без осязаемого уменьшения скорости маленький вертолет резко рванул вверх. Перегрузка вдавила Болана в кресло, когда вертолет подпрыгнул, устремляясь вертикально вверх, как лифт. На верхней точке прыжка Болан на мгновение увидел дом, и в этот же момент Гримальди заглушил мотор. На секунду показалось, что винтокрылая машина опрокинется назад, но затем малютка-вертолет выпрямился и коснулся земли практически без толчка, как при обычной посадке. Все произошло точно и быстро, чертовски быстро!
Гримальди радостным воплем снял внутреннее напряжение.
— Приехали, старик. Вылезай!
Болан выпрыгнул из машины. Время неслось вскачь, и ни секунды нельзя было тратить на преждевременные поздравления. До цели оставалось около тридцати секунд хода вверх по лесистому склону, а затем через сад с прудами. Благодаря своему дерзкому пилоту Болан считал, что у него есть хороший шанс. Во всяком случае, пятьдесят на пятьдесят.
* * *
Уже более десяти минут над усадьбой царила зловещая тишина. Молли Франклин чувствовала, что происходит что-то необычное. Не то, чтобы обычно здесь все звенело от радости, — атмосфера в усадьбе уже давно угнетала ее. Но сейчас здесь царила мертвая тишина. Как в комнате с покойником. Хотя прежде здесь было оживленно. Очень оживленно. Но приезд этого авторитета из Нью-Йорка все изменил. Его визит разворошил весь улей. Даже старая перечница Ленни начал нервно кричать о своей «территории» и, матерясь, читать подручным лекции о «протоколе». Вот смех! Такие обезьяны еще заботятся о протоколе! Но тот, приезжий, был другим.
Она почувствовала разницу еще до того, как он произнес хоть одно слово. А может быть, там, на верхнем уровне, они все такие? Но ведь и Ник будет когда-нибудь на этом уровне. Вероятно, и Горди. Но, тем не менее, она не могла себе представить на вершине пирамиды ни того, ни другого. Они были ничем иным, как...
Миссис Франклин стояла у окна и, кусая пальцы, наблюдала, как они бродили по усадьбе. Наблюдала и думала, сказал ли он Нику о ее безумной мольбе о помощи? Боже, она чувствовала себя такой беззащитной и одинокой...
Может быть, он просто вел себя дипломатично. Что значит «протокол»? «Семейная размолвка». Ха-ха! Семейная размолвка!
Этот грязный мерзавец держит ее за рабыню. Хорошенькая размолвка!
Действительно ли он подал ей надежду, что сможет вмешаться? И если так, то что это было — дипломатия, протокол или просто?..
Однако усадьба превратилась в мертвецкую что-то слишком быстро. Сначала улетел он. Потом умчался Горди со своим вонючим легионом. Затем Ник и с ним практически все, кто был в логове.
Так что же происходит?
Имеет ли это какое-то отношение к ней?
Она прошла к себе в комнату, свалила косметику и другие абсолютно необходимые вещи в самую большую сумку, какую смогла найти, затем немедля вернулась в сад. Он не такой, как другие. Он поможет ей. Все это входит в протокол, предназначенный для ее спасения.
Он сказал: «Надо самому выбирать нужное место и нужное время. Я всегда так делаю».
Так сделай же, красавец! Это и есть то самое время и то самое место. Все уехали. Где же ты, черт побери!
Но все это бред. Бред, бред, бред! Никто не собирается ей помогать! Что может сделать посторонний человек, если этого не хочет Ник? Ничего! Ничегошеньки!
Молли присела у края бассейна, чувствуя себя покинутой и одинокой.
Вышел Ленни и посмотрел на нее, собрался что-то сказать, но передумал, сел за один из столиков и начал поигрывать грязным стаканом, время от времени бросая на Молли косой взгляд. Боже! Вечно кто-нибудь следил за ней!
— Что происходит, Ленни? — спросила она.
— Просто поехали подышать свежим воздухом, мадам, — со скучающим видом ответил он. — Вам что-нибудь принести?
— Ты бы лучше меня унес из этого ада! — завопила она.
Мажордом только усмехнулся. Он слышал не раз это. Однажды она даже попыталась его соблазнить. Черт возьми, она готова сделать что угодно, лишь бы вырваться отсюда. Все, что угодно. Может, даже убить.
— Вам нужно выпить, — сказал он.
— Убирайся к черту! — взвыла миссис Франклин.
Ленни ухмыльнулся.
И тут она услышала отдаленный рокот двигателя. И Ленни тоже услышал. Вертолет возвращался. Она легла на спину, чтобы лучше видеть небо. Ленни поднялся на ноги и сделал пару шагов по направлению к дому.
— Вы слышали вертолет? — спросил он.
— Ничего я не слышала, — грубо ответила Молли.
— Вам лучше пойти в дом.
— Иди к черту, Ленни. Я пойду в дом, когда сама того захочу. Кого ты ждешь? Генерального инспектора?
Он пропустил ее слова мимо ушей и сказал:
— Да, это точно вертолет.
Тогда Молли завопила:
— Беги, Ленни, это полиция! Хватай лучше свою пушку и смывайся! Они бросили здесь тебя на растерзание, олух! Что ты будешь теперь делать?
— Бросьте истерику, мадам, и ваши дурацкие шутки! — рявкнул, не скрывая тревоги, телохранитель.
Из-за угла застекленной стены сада выскочил охранник с автоматом. Ленни заорал на него:
— Прикрой посадочную площадку, Джимми!
— Я туда и бегу! — крикнул в ответ мафиози.
— А вы не двигайтесь с места! — бросил Ленни в адрес хозяйки и побежал к дому.
— Чтоб тебе сгореть в аду, — еле слышно прошептала она.
Молли встала и перебросила сумочку через плечо.
Она была готова к бегству. Глупо, наверно, но она была готова ко всему. Во всяком случае так ей казалось. Но вышло все иначе. То, что произошло в следующие несколько минут, застало ее врасплох и напугало до смерти. Она так и не увидела, откуда взялся утренний гость и как он попал сюда. Он внезапно возник рядом с ней, взял ее за руку и тихим голосом сказал:
— Пошли. Только тихо.
Конечно, тихо. Только так.
Глава 15
Как это нередко бывает, выбраться из запретного места оказывается труднее, чем пробраться в него. В таких ситуациях время, кажется, работает на противника. Конечно, можно обмануть всех людей, но не надолго. Поэтому Болан не особенно удивился, встретив препятствие на пути к отступлению.
Они уже одолели половину склона и быстро продвигались через рощицу, когда Болан внезапно оказался лицом к лицу с этим препятствием. От неожиданности молодой парень растерялся, прижал к груди автомат, а в глазах у него застыли изумление и испуг.
Реакция Болана оказалась быстрее и адекватной. Он двинул мафиози коленом в пах, а когда тот от боли скорчился, одним резким движением свернул ему шею. Раздался характерный мрачный хруст шейных позвонков, и все закончилось. Никакой иной звук не нарушил тревожную тишину, повисшую над округой.
Молли Франклин раскрыла рот от ужаса и рухнула на колени.
Болан поставил автомат на предохранитель, молча протянул его женщине, затем взвалил труп на плечо и продолжил спуск.
Мак слышал, как она, спотыкаясь и тяжело дыша, бредет за ним, начиная отходить от оцепенения. Только теперь она начала осознавать неумолимую логику и жесткость той среды, в которую окунулась волею судеб. Болан остановился и, обернувшись к ней, сказал:
— Держитесь. Мы уже почти пришли.
В зрачках ее больших потемневших глаз плавал страх. Молли была близка к истерике, но старалась перебороть себя.
— Я в порядке, — выдохнула она. — Идемте.
Настороженно поглядывая по сторонам, Гримальди ходил взад и вперед у вертолета, держа револьвер наготове. Он не стал тратить время на приветствия, а, увидев их, сразу же прыгнул в кабину и запустил двигатель.
Болан затолкал труп под сиденье, подсадил даму и следом за ней быстро забрался в кабину. Малютка-вертолет стремительно взмыл вверх и полетел вдоль хребта, прижимаясь к кронам деревьев. Через несколько секунд, обогнув холм, вертолет взмыл вверх.
Молли Франклин Копа, съежившись и закрыв лицо руками, сидела с автоматом на коленях между двумя мужчинами.
Болан надел шлемофон и сказал пилоту:
— Ты был в ударе, Джек. Спасибо.
— Повторишь это позже, когда я перестану трястись, — попросил Гримальди. — Что за тело?
— "Невезуха" Чарли, — объяснил Болан. — Я не мог его оставить там. Иногда и мертвые говорят.
В ответ пилот пробурчал что-то нечленораздельное и бросил встревоженный взгляд на женщину.
— Как и живые женщины, — добавил он недовольно.
— Я думаю, нам ее рассказы понравятся, — ответил Болан. — Однако позаботься о своей безопасности.
— Непременно. — Гримальди надел темные очки и бейсболку. Он усмехнулся: — Думаешь, она даст мне автограф?
Болан сказал:
— Я ожидаю от нее много большего. — И нахлобучил второй шлемофон на прелестную головку миссис Копы.
* * *
Часто бывает труднее пережить успех, чем неудачу. Особенно когда кажется, что успех пришел сам собой. На юную Молли Франклин он свалился как с небес. Ей не пришлось «платить пошлину», как любили говорить в шоу-бизнесе. Но она оказалась несмышленым ребенком с высокими идеалами и сильным чувством благодарности, и это стало главной причиной ее неприятностей. Ей поверяли все душещипательные истории в городе, ее «доили» друзья и родственники, она была легковерной жертвой всех акул бизнеса, которые, глядя на нее, не видели ничего, кроме долларов.
Поэтому успех обернулся для нее неудачей, радость — агонией, триумф — разочарованием. Десять лет такой жизни идеально подготовили ее для встречи с Ником Копой. Он подхватил ее, когда она переживала кризис после второго несчастливого замужества, и ее карьера рушилась из-за прогрессирующего пьянства и некомпетентности менеджера.
После бурного шестидесятичасового ухаживания они тихо поженились в Лас-Вегасе. И Копа немедленно приступил к приведению компании Молли Франклин в порядок. Очевидно, он сделал несколько предложений, от которых определенные люди не смогли отказаться, потому что сумел быстро и успешно преодолеть юридические формальности, на которые обычно уходят годы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13