Архитектор сумел органично вписать в архитектуру элементы итальянского стиля наряду с традиционной для этих мест отделкой. Во всем проглядывался хороший вкус.
Позади дома раскинулся внушительных размеров сад и детская площадка с качелями и горкой. Остин подошел к скале и с минуту смотрел на изуродованную штормами лестницу, ведущую к пляжу. Курт обернулся, посмотрел на дом. Сквозь туман здание едва виднелось.
Решив, что сделал все возможное, Остин вернулся к машине и написал записку мистеру Донателли, где просил позвонить как можно скорее по указанному телефону. Примитивный способ связи, но может сработать. Остин поднялся на крыльцо и засунул записку под медное дверное кольцо, надеясь, что бумагу не унесет ветром. Он уже собрался повернуться и уйти, как вдруг почувствовал: в шею уперлось нечто металлическое и холодное, щелкнул снимаемый предохранитель. Можно не сомневаться, это крупнокалиберное ружье. И дальше — ни звука, ни шороха.
— Руки вверх, — резким голосом проговорил кто-то. — Не оборачиваться.
Человек говорил с акцентом. Остин медленно поднял руки:
— Мистер Донателли?
— Не разговаривать, — твердо добавил человек и подтвердил серьезность намерений резким толчком в шею.
Затем этот кто-то ловко достал из кармана пиджака Остина бумажник и приказал подняться по лестнице, ведущей на террасу второго этажа. В туманных сумерках Курт не мог разглядеть того, кто изучал его документы. Но вот появился еще один человек, с зажженной сигаретой. Запахло крепким табаком.
— Садись, — приказал человек с ружьем.
Остин опустился в плетеное кресло, влажное от вечерней сырости. Мужчина, пленивший Курта, не опуская ружья, заговорил со вторым человеком по-итальянски. С минуту они совещались.
— Кто вы? — спросил куривший.
— Меня зовут Курт Остин. Я сотрудник Национального агентства подводных исследований.
Последовала пауза. Через минуту незнакомец снова заговорил:
— А вы последовательны. То же самое вы рассказали и лейтенанту Коффину.
— Вы говорили с лейтенантом?
— А как же! Полиция заботится о спокойствии граждан, проводящих лето на острове. Особенно тех, кто не скупится на покупку новой техники для участка. Я потребовал, чтобы он сообщал мне лично, если кто-то будет меня разыскивать. Лейтенант даже хотел приехать сюда вместе с вами. Я отказался. Убедил, что справлюсь с ситуацией сам.
— Значит, я не ошибся. Вы мистер Донателли.
— Здесь я задаю вопросы. Кто вы на самом деле?
— Вы же нашли мои документы в бумажнике.
— Документы можно подделать.
Похоже, Донателли очень недоверчив.
— Лейтенант Коффин связывался с НУМА и может подтвердить, что я именно тот, за кого себя выдаю.
— Не сомневаюсь в этом. И все-таки меня интересует, кто вы на самом деле.
Остин начал терять терпение:
— Не понимаю, чего вы хотите, мистер Донателли.
— Почему такое солидное правительственное учреждение, как НУМА, интересуется мной? Я всего лишь владелец ресторана в Нью-Йорке. Единственное, что меня связывает с морем, — Фултонский рыбный рынок, где мы закупаем морепродукты.
— Вы были на борту «Андреа Дориа».
— Лейтенант Коффин тоже говорил, что вы упоминали «Дориа». Это не новость, не так ли?
— Мы надеемся, вы сможете нам помочь в одном деле.
— Объясните, что за дело, мистер Остин. Можете опустить руки, но не забывайте — мой кузен Антонио, как и всякий сицилиец, прекрасно владеет оружием.
— Тогда, прежде чем я начну, мистер Донателли, объясните своему кузену, что его пушка окажется далеко-далеко, если он еще раз ткнет ею мне в шею!
Конечно, осуществить угрозу Остин вряд ли бы смог, однако день выдался трудным, а кузен с ружьем порядком поднадоел. Донателли что-то сказал родственнику по-итальянски, и тот отошел в сторону, по-прежнему держа Курта на мушке.
— А теперь рассказывайте, мистер Остин, — проговорил Донателли, прикуривая следующую сигарету.
— Все началось в Марокко, — начал Курт и постепенно изложил все детали истории, включая то, как он вышел на Донателли. — Один из наших сотрудников наткнулся на ваше имя в газетной статье. Когда я узнал, будто вы видели, как вооруженная банда грабила бронированный грузовик, то решил переговорить с вами.
Донателли молчал, потом что-то сказал кузену. Тот медленно вошел в дом. Через секунду в окнах загорелся свет.
— Пойдемте в дом, мистер Остин. Здесь сыро. А это плохо действует на мои суставы. И прошу меня извинить. Я думал, вы один из них. Но они не стали бы утруждаться сочинением такой невероятной истории. Поэтому полагаю, вы не лжете...
Остин вошел внутрь. Донателли предложил ему сесть в кресло у камина, сам расположился рядом и нажал кнопку пульта дистанционного управления. В камине вспыхнул огонь. Тепло приятно согревало.
На каминной полке стояла очень точная масштабная копия «Андреа Дориа». Кроме того, в гостиной было полно вещей, связанных с этим судном: фотографии, картины и даже спасательный жилет.
Донателли изучал гостя, а гость — хозяина. Мистер Донателли был все еще довольно красивым мужчиной лет шестидесяти. Он сохранил густую шевелюру из вьющихся волос, чуть тронутых сединой. Видимо, старался поддерживать себя в форме. Владелец ресторана носил дорогой спортивный костюм и кроссовки последней модели.
Кузен Антонио являл собой полную противоположность: невысокий, немного расплывшийся. Бритая голова, нос сломан, лицо покрыто шрамами. Маленькие глазки будто старались пробуравить Курта насквозь. Одет Антонио был в черную рубашку и брюки. Минут через пять он снова появился в гостиной с подносом, на котором стояли стаканы для бренди и лежал бумажник Остина.
— Граппа, — пояснил Донателли. — Прекрасное средство согреться.
«Огненная вода» итальянского производства обожгла горло Остина. Он почувствовал себя куда лучше, чем на веранде в тумане.
Донателли отхлебнул из стакана и спросил:
— Как вы нашли меня, мистер Остин? Я велел сотрудникам не сообщать, где я.
— В ресторане мне сказали, что вы на острове.
— Вот тебе и меры безопасности, — с улыбкой произнес Донателли и сделал еще глоток. После долгой паузы он добавил: — Это было не ограбление.
— Значит, в газетах ошибка?
— Я сказал так для удобства. Воры обычно берут что-нибудь. А те воры ничего не взяли, кроме жизней.
Донателли подробно и с некоторой долей юмора изложил события 1956 года. Даже по прошествии стольких лет голос его дрожал, когда он рассказывал о гибели судна. Донателли хорошо помнил детали убийства охранников того бронированного грузовика и спасения пассажиров.
— Вы сказали, что в грузовике был камень. Но зачем убивать из-за камня, мистер Остин?
— Возможно, это не просто камень.
Донателли покачал головой, словно не понимая.
— Мистер Донателли, вы обронили фразу «один из них». Что вы имели в виду?
Ресторатор задумался, взвешивая каждое слово.
— После гибели корабля я не сказал ни слова о том инциденте. А то, что написали в газетах, просто нечаянная оговорка. В душе я всегда понимал: об увиденном нужно молчать. И после появления той статьи кто-то позвонил мне и предупредил, чтобы я держал язык за зубами. От голоса звонившего кровь стыла в жилах. Он знал всё обо мне и моей семье. Даже имя парикмахера жены, имена детей и внуков, где они живут. Тот человек сказал: если я когда-нибудь скажу еще хоть слово о произошедшем, меня убьют. А сначала я увижу, как убьют всех моих домашних. Я родом с Сицилии. И я поверил позвонившему. Больше я не давал никаких интервью. И попросил Антонио приехать ко мне.
— Полагаю, звонивший не назвал своего имени?
— И да, и нет. Имен он не назвал, но дал понять, что действует не один. Он сказал, что у него много братьев.
— Братьев?! А может, он сказал «братство»?
— Да, думаю, именно так он и сказал. Вам что-нибудь известно о них?
— Когда-то существовала организация «Братство святого меча истины». Они действовали заодно с испанской инквизицией. Правда, это было несколько столетий назад.
— Мафия тоже появилась несколько столетий назад. Не вижу разницы.
— Однако мафия продолжает существовать и действовать.
— Да... И несмотря на то, что в Старом Свете знали о мафии, а «Черная рука» перекочевала вместе с эмигрантами в Америку, здешняя полиция не подозревала о существовании «Коза ностры», пока однажды не обнаружили труп человека, нарушившего кодекс молчания.
— Вы хотите сказать, будто братство могло тайно действовать на протяжении веков?
Донателли развел руками:
— Мафия совершала убийства, ограбления и прочие преступления, а шеф ФБР Гувер клялся, что «Коза ностра» не существует.
Остин подумал, что ресторатор, возможно, прав.
— А вы многого достигли, — заметил Курт, окидывая взглядом роскошный интерьер.
— Мне помогли. После кораблекрушения я поклялся больше никогда не ступать на палубу корабля. Нет ничего ужаснее, чем оказаться в брюхе тонущего судна. Женщина, которой я пытался помочь, к несчастью, скончалась от травм. Когда я пришел на похороны, ее муж поблагодарил меня и сказал, что хочет что-нибудь для меня сделать. И я признался в своей старой мечте — открыть небольшой ресторанчик. Мистер Кэрри дал мне стартовый капитал, потребовав, чтобы я серьезно занялся бизнесом и закончил курсы английского языка. А я назвал ресторан «Майра» в честь его жены. Потом открыл еще шесть ресторанов в крупных городах США. Бизнес сделал меня миллионером и дал возможность жить так, как я живу. Я женился на чудесной женщине. Она подарила мне четверых сыновей, дочку и много внуков. Я построил для своей семьи этот дом. А место для него я выбрал здесь, потому что «Андреа Дориа» затонул неподалеку отсюда. В туманные ночи, как сегодня, накатывают воспоминания. Видите ли, мистер Остин, крушение обернулось трагедией для многих, а мою жизнь изменило в лучшую сторону.
— Зачем вы рассказываете мне это?
— Моя жена умерла в прошлом году. Выжив на «Андреа Дориа», я возомнил, что буду жить вечно, а смерть жены напомнила — я тоже смертен. Я не очень религиозный человек, но с некоторых пор стал задумываться о том, как поступать правильно. А также об убитых в грузовом отсеке корабля. А теперь я узнал и о погибших в марокканской экспедиции... Я буду представителем мертвых. — Донателли посмотрел на часы. — Уже поздно, мистер Остин. Вам есть где остановиться?
— Думаю, без труда найду гостиницу.
— Зачем? Оставайтесь здесь, будьте моим гостем. Я приготовлю на ужин особую пасту со свежими помидорами и цуккини.
— От такого приглашения просто невозможно отказаться.
— Хорошо, — сказал Донателли, снова наливая граппу в стаканы. — После ужина мы обдумаем, как показать тем людям, что значит связаться с сицилийцами.
Глава 32
Сан-Антонио
Техас
Будучи американцем мексиканского происхождения, Завала испытывал смешанные чувства при виде мест, священных для техасцев. Он восхищался мужеством защитников Аламо, чьи имена высечены на мемориале на главной площади города. С другой стороны, ему было жаль полторы тысячи мексиканских солдат, погибших во время осады крепости.
Завала обошел часовню — единственное, что осталось от когда-то значительного форта. В шесть тридцать он уже припарковался у здания «Тайм квест».
Затем Джо миновал два лифта, на одном из которых значилось «частная собственность», и занял позицию для наблюдения в тени массивной железобетонной колонны. В пять минут восьмого из главного лифта вышла Мелоди и направилась к своей машине. Джо пожалел, что не удастся пойти на свидание с такой очаровательной девушкой. Однако — в сторону эмоции. Нужно сохранять ясную голову для встречи с сеньором Алконом.
Наконец бдительность Завалы была вознаграждена. Вскоре после отъезда Мелоди к двери частного лифта бесшумно подкатил черный «линкольн».
Почти в ту же секунду дверца лифта распахнулась, и оттуда появился человек.
Завала поднес к глазам «никои» и навел объектив на высокого смуглого мужчину. Джо успел щелкнуть затвором несколько раз, прежде чем тот сел в лимузин. Алкон. Без всяких сомнений, это глава фирмы. Шофер ждал, придерживая для хозяина дверцу автомобиля. Завала успел снять и его. Шофер был высоким, широкоплечим, атлетического сложения. Он обвел взглядом гараж, будто услышал негромкое жужжание фотоаппарата. Завала нырнул в тень и не дышал, пока автомобиль не тронулся с места.
В следующую секунду Джо еще раз поймал седовласого шофера в видоискатель и чуть не вскрикнул от неожиданности. Вот так сходство! Завала не верил собственным глазам. Джо уже видел это лицо. Только тогда этот человек был одет в рабочую одежду и носил бороду, а теперь на нем прекрасно сшитый костюм, а лицо чисто выбрито. И еще у него была жена, а звался он мистером Вингейтом...
Завала бросился к своей машине. Он поехал за лимузином, пропустив перед собой пару автомобилей. Черный лимузин выехал на скоростное шоссе в северо-западном направлении. Скоро городской пейзаж сменился холмами и лесом.
Завала держался на некотором расстоянии от «линкольна», но старался не терять его из виду. Так они ехали около часа. Свернули с главной дороги на какую-то явно не очень популярную. Завала отстал еще больше, чтобы не «засветиться». Лимузин скрылся с глаз, и вдруг впереди блеснули яркие оранжевые огни. Оказалось, это небольшой пластиковый знак, обозначающий грунтовую дорогу.
Через сотню ярдов Завала понял, что сбился с пути, развернулся и поехал назад. Он выключил габаритные огни, присмотрелся и увидел обычную проселочную дорогу. Что птице такого полета, как Алкон, нужно в этой глуши? Может, у него здесь охотничий домик? По обе стороны дороги — густой лес да холмы. Нигде ни огонька. Не желая неприятных встреч, Завала останавливался через каждые несколько минут, выходил из машины и обследовал дорогу. Присматривался и прислушивался.
Во время очередной остановки он заметил одинокий огонек. Джо осторожно пошел на свет. Оказалось, это единственный фонарь над воротами высоченного забора. Завала съехал с дороги в кусты, вылез из машины и вернулся к воротам. Забор высотой в два человеческих роста, да к тому же обнесен колючей проволокой. На воротах табличка, где белой краской было написано: «Не подходить. Частная собственность. Территория охраняется собаками». Над табличкой небольшая коробка. Ясно — камера слежения.
Перелезть через забор не удастся, это понятно. И тут у Джо созрел план. Неподалеку он проезжал невысокий холм. Отлично. Завала вернулся назад, свернул с дороги и стал подниматься по холму. Занятие оказалось нелегким. Кругом кромешная тьма, а посветить нечем. Наконец он навершине. Джо выбрал дерево пораскидистее и взобрался наверх.
Теперь перед ним открылся отличный вид, жаль только, что фонарь над воротами оставался единственным источником света. Впрочем, скоро глаза Джо привыкли к темноте, и некоторые предметы обрели форму. Перед ним раскинулся комплекс строений: некоторые четырехугольной формы, другие — цилиндрической, а в центре, как доминанта, высилась четырехугольная пирамида с плоской вершиной. Все здания из какого-то белого камня, и потому они немного мерцали в лунном свете.
Вот так охотничий домик! Невероятно! Просто сумасшествие какое-то. Древний город посреди техасского леса! Джо попытался позвонить Остину, но сотовый друга не откликался. Просидев еще несколько минут на дереве и решив, что увидел достаточно, Завала уже собрался спускаться, как вдруг вспыхнул свет и открылось необыкновенное зрелище. Джо вцепился покрепче в сучья, пораженный невероятной сценой, развернувшейся прямо перед ним.
Глава 33
Рауль Гонсалес, дрожа всем телом, ждал пули в спину, надеясь, что это случится прежде, чем он скончается от холода. Будь проклята та американка! Из-за чертовой бабы он сейчас здесь. Поток черных мыслей Гонсалеса прервала вспышка света. Перед ним появилось фантастическое существо: наполовину человек, наполовину животное.
Мощный торс был бронзовым. Вокруг талии повязан кусок яркой красно-желто-зеленой ткани. Бедра покрыты перьями. Лицо скрывала маска, какая может привидеться только сумасшедшему в кошмарном сне: длинная желто-зеленая морда, голодный взгляд и звериный оскал, открывающий острые клыки. С головы на спину падал длинный плюмаж из перьев. Чудище замерло как статуя, сложив на груди руки.
— О Матерь Божия! — донеслось слева от Гонсалеса.
— Замолчи! — Гонсалес резко оборвал капитана катера-амфибии.
Нужно молчать, иначе их застрелят, а Гонсалес не хотел умирать из-за хныкающего труса. Человек, стоявший справа, нравился Раулю больше. Ловкий, плавно двигающийся, такой же убийца, как и он сам. При других обстоятельствах Гонсалес с удовольствием поговорил бы с ним на профессиональные темы. Своему страшному ремеслу сирота Рауль обучился в нищих кварталах Буэнос-Айреса. Он был предводителем банды, услугами которой пользовались местные бизнесмены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Позади дома раскинулся внушительных размеров сад и детская площадка с качелями и горкой. Остин подошел к скале и с минуту смотрел на изуродованную штормами лестницу, ведущую к пляжу. Курт обернулся, посмотрел на дом. Сквозь туман здание едва виднелось.
Решив, что сделал все возможное, Остин вернулся к машине и написал записку мистеру Донателли, где просил позвонить как можно скорее по указанному телефону. Примитивный способ связи, но может сработать. Остин поднялся на крыльцо и засунул записку под медное дверное кольцо, надеясь, что бумагу не унесет ветром. Он уже собрался повернуться и уйти, как вдруг почувствовал: в шею уперлось нечто металлическое и холодное, щелкнул снимаемый предохранитель. Можно не сомневаться, это крупнокалиберное ружье. И дальше — ни звука, ни шороха.
— Руки вверх, — резким голосом проговорил кто-то. — Не оборачиваться.
Человек говорил с акцентом. Остин медленно поднял руки:
— Мистер Донателли?
— Не разговаривать, — твердо добавил человек и подтвердил серьезность намерений резким толчком в шею.
Затем этот кто-то ловко достал из кармана пиджака Остина бумажник и приказал подняться по лестнице, ведущей на террасу второго этажа. В туманных сумерках Курт не мог разглядеть того, кто изучал его документы. Но вот появился еще один человек, с зажженной сигаретой. Запахло крепким табаком.
— Садись, — приказал человек с ружьем.
Остин опустился в плетеное кресло, влажное от вечерней сырости. Мужчина, пленивший Курта, не опуская ружья, заговорил со вторым человеком по-итальянски. С минуту они совещались.
— Кто вы? — спросил куривший.
— Меня зовут Курт Остин. Я сотрудник Национального агентства подводных исследований.
Последовала пауза. Через минуту незнакомец снова заговорил:
— А вы последовательны. То же самое вы рассказали и лейтенанту Коффину.
— Вы говорили с лейтенантом?
— А как же! Полиция заботится о спокойствии граждан, проводящих лето на острове. Особенно тех, кто не скупится на покупку новой техники для участка. Я потребовал, чтобы он сообщал мне лично, если кто-то будет меня разыскивать. Лейтенант даже хотел приехать сюда вместе с вами. Я отказался. Убедил, что справлюсь с ситуацией сам.
— Значит, я не ошибся. Вы мистер Донателли.
— Здесь я задаю вопросы. Кто вы на самом деле?
— Вы же нашли мои документы в бумажнике.
— Документы можно подделать.
Похоже, Донателли очень недоверчив.
— Лейтенант Коффин связывался с НУМА и может подтвердить, что я именно тот, за кого себя выдаю.
— Не сомневаюсь в этом. И все-таки меня интересует, кто вы на самом деле.
Остин начал терять терпение:
— Не понимаю, чего вы хотите, мистер Донателли.
— Почему такое солидное правительственное учреждение, как НУМА, интересуется мной? Я всего лишь владелец ресторана в Нью-Йорке. Единственное, что меня связывает с морем, — Фултонский рыбный рынок, где мы закупаем морепродукты.
— Вы были на борту «Андреа Дориа».
— Лейтенант Коффин тоже говорил, что вы упоминали «Дориа». Это не новость, не так ли?
— Мы надеемся, вы сможете нам помочь в одном деле.
— Объясните, что за дело, мистер Остин. Можете опустить руки, но не забывайте — мой кузен Антонио, как и всякий сицилиец, прекрасно владеет оружием.
— Тогда, прежде чем я начну, мистер Донателли, объясните своему кузену, что его пушка окажется далеко-далеко, если он еще раз ткнет ею мне в шею!
Конечно, осуществить угрозу Остин вряд ли бы смог, однако день выдался трудным, а кузен с ружьем порядком поднадоел. Донателли что-то сказал родственнику по-итальянски, и тот отошел в сторону, по-прежнему держа Курта на мушке.
— А теперь рассказывайте, мистер Остин, — проговорил Донателли, прикуривая следующую сигарету.
— Все началось в Марокко, — начал Курт и постепенно изложил все детали истории, включая то, как он вышел на Донателли. — Один из наших сотрудников наткнулся на ваше имя в газетной статье. Когда я узнал, будто вы видели, как вооруженная банда грабила бронированный грузовик, то решил переговорить с вами.
Донателли молчал, потом что-то сказал кузену. Тот медленно вошел в дом. Через секунду в окнах загорелся свет.
— Пойдемте в дом, мистер Остин. Здесь сыро. А это плохо действует на мои суставы. И прошу меня извинить. Я думал, вы один из них. Но они не стали бы утруждаться сочинением такой невероятной истории. Поэтому полагаю, вы не лжете...
Остин вошел внутрь. Донателли предложил ему сесть в кресло у камина, сам расположился рядом и нажал кнопку пульта дистанционного управления. В камине вспыхнул огонь. Тепло приятно согревало.
На каминной полке стояла очень точная масштабная копия «Андреа Дориа». Кроме того, в гостиной было полно вещей, связанных с этим судном: фотографии, картины и даже спасательный жилет.
Донателли изучал гостя, а гость — хозяина. Мистер Донателли был все еще довольно красивым мужчиной лет шестидесяти. Он сохранил густую шевелюру из вьющихся волос, чуть тронутых сединой. Видимо, старался поддерживать себя в форме. Владелец ресторана носил дорогой спортивный костюм и кроссовки последней модели.
Кузен Антонио являл собой полную противоположность: невысокий, немного расплывшийся. Бритая голова, нос сломан, лицо покрыто шрамами. Маленькие глазки будто старались пробуравить Курта насквозь. Одет Антонио был в черную рубашку и брюки. Минут через пять он снова появился в гостиной с подносом, на котором стояли стаканы для бренди и лежал бумажник Остина.
— Граппа, — пояснил Донателли. — Прекрасное средство согреться.
«Огненная вода» итальянского производства обожгла горло Остина. Он почувствовал себя куда лучше, чем на веранде в тумане.
Донателли отхлебнул из стакана и спросил:
— Как вы нашли меня, мистер Остин? Я велел сотрудникам не сообщать, где я.
— В ресторане мне сказали, что вы на острове.
— Вот тебе и меры безопасности, — с улыбкой произнес Донателли и сделал еще глоток. После долгой паузы он добавил: — Это было не ограбление.
— Значит, в газетах ошибка?
— Я сказал так для удобства. Воры обычно берут что-нибудь. А те воры ничего не взяли, кроме жизней.
Донателли подробно и с некоторой долей юмора изложил события 1956 года. Даже по прошествии стольких лет голос его дрожал, когда он рассказывал о гибели судна. Донателли хорошо помнил детали убийства охранников того бронированного грузовика и спасения пассажиров.
— Вы сказали, что в грузовике был камень. Но зачем убивать из-за камня, мистер Остин?
— Возможно, это не просто камень.
Донателли покачал головой, словно не понимая.
— Мистер Донателли, вы обронили фразу «один из них». Что вы имели в виду?
Ресторатор задумался, взвешивая каждое слово.
— После гибели корабля я не сказал ни слова о том инциденте. А то, что написали в газетах, просто нечаянная оговорка. В душе я всегда понимал: об увиденном нужно молчать. И после появления той статьи кто-то позвонил мне и предупредил, чтобы я держал язык за зубами. От голоса звонившего кровь стыла в жилах. Он знал всё обо мне и моей семье. Даже имя парикмахера жены, имена детей и внуков, где они живут. Тот человек сказал: если я когда-нибудь скажу еще хоть слово о произошедшем, меня убьют. А сначала я увижу, как убьют всех моих домашних. Я родом с Сицилии. И я поверил позвонившему. Больше я не давал никаких интервью. И попросил Антонио приехать ко мне.
— Полагаю, звонивший не назвал своего имени?
— И да, и нет. Имен он не назвал, но дал понять, что действует не один. Он сказал, что у него много братьев.
— Братьев?! А может, он сказал «братство»?
— Да, думаю, именно так он и сказал. Вам что-нибудь известно о них?
— Когда-то существовала организация «Братство святого меча истины». Они действовали заодно с испанской инквизицией. Правда, это было несколько столетий назад.
— Мафия тоже появилась несколько столетий назад. Не вижу разницы.
— Однако мафия продолжает существовать и действовать.
— Да... И несмотря на то, что в Старом Свете знали о мафии, а «Черная рука» перекочевала вместе с эмигрантами в Америку, здешняя полиция не подозревала о существовании «Коза ностры», пока однажды не обнаружили труп человека, нарушившего кодекс молчания.
— Вы хотите сказать, будто братство могло тайно действовать на протяжении веков?
Донателли развел руками:
— Мафия совершала убийства, ограбления и прочие преступления, а шеф ФБР Гувер клялся, что «Коза ностра» не существует.
Остин подумал, что ресторатор, возможно, прав.
— А вы многого достигли, — заметил Курт, окидывая взглядом роскошный интерьер.
— Мне помогли. После кораблекрушения я поклялся больше никогда не ступать на палубу корабля. Нет ничего ужаснее, чем оказаться в брюхе тонущего судна. Женщина, которой я пытался помочь, к несчастью, скончалась от травм. Когда я пришел на похороны, ее муж поблагодарил меня и сказал, что хочет что-нибудь для меня сделать. И я признался в своей старой мечте — открыть небольшой ресторанчик. Мистер Кэрри дал мне стартовый капитал, потребовав, чтобы я серьезно занялся бизнесом и закончил курсы английского языка. А я назвал ресторан «Майра» в честь его жены. Потом открыл еще шесть ресторанов в крупных городах США. Бизнес сделал меня миллионером и дал возможность жить так, как я живу. Я женился на чудесной женщине. Она подарила мне четверых сыновей, дочку и много внуков. Я построил для своей семьи этот дом. А место для него я выбрал здесь, потому что «Андреа Дориа» затонул неподалеку отсюда. В туманные ночи, как сегодня, накатывают воспоминания. Видите ли, мистер Остин, крушение обернулось трагедией для многих, а мою жизнь изменило в лучшую сторону.
— Зачем вы рассказываете мне это?
— Моя жена умерла в прошлом году. Выжив на «Андреа Дориа», я возомнил, что буду жить вечно, а смерть жены напомнила — я тоже смертен. Я не очень религиозный человек, но с некоторых пор стал задумываться о том, как поступать правильно. А также об убитых в грузовом отсеке корабля. А теперь я узнал и о погибших в марокканской экспедиции... Я буду представителем мертвых. — Донателли посмотрел на часы. — Уже поздно, мистер Остин. Вам есть где остановиться?
— Думаю, без труда найду гостиницу.
— Зачем? Оставайтесь здесь, будьте моим гостем. Я приготовлю на ужин особую пасту со свежими помидорами и цуккини.
— От такого приглашения просто невозможно отказаться.
— Хорошо, — сказал Донателли, снова наливая граппу в стаканы. — После ужина мы обдумаем, как показать тем людям, что значит связаться с сицилийцами.
Глава 32
Сан-Антонио
Техас
Будучи американцем мексиканского происхождения, Завала испытывал смешанные чувства при виде мест, священных для техасцев. Он восхищался мужеством защитников Аламо, чьи имена высечены на мемориале на главной площади города. С другой стороны, ему было жаль полторы тысячи мексиканских солдат, погибших во время осады крепости.
Завала обошел часовню — единственное, что осталось от когда-то значительного форта. В шесть тридцать он уже припарковался у здания «Тайм квест».
Затем Джо миновал два лифта, на одном из которых значилось «частная собственность», и занял позицию для наблюдения в тени массивной железобетонной колонны. В пять минут восьмого из главного лифта вышла Мелоди и направилась к своей машине. Джо пожалел, что не удастся пойти на свидание с такой очаровательной девушкой. Однако — в сторону эмоции. Нужно сохранять ясную голову для встречи с сеньором Алконом.
Наконец бдительность Завалы была вознаграждена. Вскоре после отъезда Мелоди к двери частного лифта бесшумно подкатил черный «линкольн».
Почти в ту же секунду дверца лифта распахнулась, и оттуда появился человек.
Завала поднес к глазам «никои» и навел объектив на высокого смуглого мужчину. Джо успел щелкнуть затвором несколько раз, прежде чем тот сел в лимузин. Алкон. Без всяких сомнений, это глава фирмы. Шофер ждал, придерживая для хозяина дверцу автомобиля. Завала успел снять и его. Шофер был высоким, широкоплечим, атлетического сложения. Он обвел взглядом гараж, будто услышал негромкое жужжание фотоаппарата. Завала нырнул в тень и не дышал, пока автомобиль не тронулся с места.
В следующую секунду Джо еще раз поймал седовласого шофера в видоискатель и чуть не вскрикнул от неожиданности. Вот так сходство! Завала не верил собственным глазам. Джо уже видел это лицо. Только тогда этот человек был одет в рабочую одежду и носил бороду, а теперь на нем прекрасно сшитый костюм, а лицо чисто выбрито. И еще у него была жена, а звался он мистером Вингейтом...
Завала бросился к своей машине. Он поехал за лимузином, пропустив перед собой пару автомобилей. Черный лимузин выехал на скоростное шоссе в северо-западном направлении. Скоро городской пейзаж сменился холмами и лесом.
Завала держался на некотором расстоянии от «линкольна», но старался не терять его из виду. Так они ехали около часа. Свернули с главной дороги на какую-то явно не очень популярную. Завала отстал еще больше, чтобы не «засветиться». Лимузин скрылся с глаз, и вдруг впереди блеснули яркие оранжевые огни. Оказалось, это небольшой пластиковый знак, обозначающий грунтовую дорогу.
Через сотню ярдов Завала понял, что сбился с пути, развернулся и поехал назад. Он выключил габаритные огни, присмотрелся и увидел обычную проселочную дорогу. Что птице такого полета, как Алкон, нужно в этой глуши? Может, у него здесь охотничий домик? По обе стороны дороги — густой лес да холмы. Нигде ни огонька. Не желая неприятных встреч, Завала останавливался через каждые несколько минут, выходил из машины и обследовал дорогу. Присматривался и прислушивался.
Во время очередной остановки он заметил одинокий огонек. Джо осторожно пошел на свет. Оказалось, это единственный фонарь над воротами высоченного забора. Завала съехал с дороги в кусты, вылез из машины и вернулся к воротам. Забор высотой в два человеческих роста, да к тому же обнесен колючей проволокой. На воротах табличка, где белой краской было написано: «Не подходить. Частная собственность. Территория охраняется собаками». Над табличкой небольшая коробка. Ясно — камера слежения.
Перелезть через забор не удастся, это понятно. И тут у Джо созрел план. Неподалеку он проезжал невысокий холм. Отлично. Завала вернулся назад, свернул с дороги и стал подниматься по холму. Занятие оказалось нелегким. Кругом кромешная тьма, а посветить нечем. Наконец он навершине. Джо выбрал дерево пораскидистее и взобрался наверх.
Теперь перед ним открылся отличный вид, жаль только, что фонарь над воротами оставался единственным источником света. Впрочем, скоро глаза Джо привыкли к темноте, и некоторые предметы обрели форму. Перед ним раскинулся комплекс строений: некоторые четырехугольной формы, другие — цилиндрической, а в центре, как доминанта, высилась четырехугольная пирамида с плоской вершиной. Все здания из какого-то белого камня, и потому они немного мерцали в лунном свете.
Вот так охотничий домик! Невероятно! Просто сумасшествие какое-то. Древний город посреди техасского леса! Джо попытался позвонить Остину, но сотовый друга не откликался. Просидев еще несколько минут на дереве и решив, что увидел достаточно, Завала уже собрался спускаться, как вдруг вспыхнул свет и открылось необыкновенное зрелище. Джо вцепился покрепче в сучья, пораженный невероятной сценой, развернувшейся прямо перед ним.
Глава 33
Рауль Гонсалес, дрожа всем телом, ждал пули в спину, надеясь, что это случится прежде, чем он скончается от холода. Будь проклята та американка! Из-за чертовой бабы он сейчас здесь. Поток черных мыслей Гонсалеса прервала вспышка света. Перед ним появилось фантастическое существо: наполовину человек, наполовину животное.
Мощный торс был бронзовым. Вокруг талии повязан кусок яркой красно-желто-зеленой ткани. Бедра покрыты перьями. Лицо скрывала маска, какая может привидеться только сумасшедшему в кошмарном сне: длинная желто-зеленая морда, голодный взгляд и звериный оскал, открывающий острые клыки. С головы на спину падал длинный плюмаж из перьев. Чудище замерло как статуя, сложив на груди руки.
— О Матерь Божия! — донеслось слева от Гонсалеса.
— Замолчи! — Гонсалес резко оборвал капитана катера-амфибии.
Нужно молчать, иначе их застрелят, а Гонсалес не хотел умирать из-за хныкающего труса. Человек, стоявший справа, нравился Раулю больше. Ловкий, плавно двигающийся, такой же убийца, как и он сам. При других обстоятельствах Гонсалес с удовольствием поговорил бы с ним на профессиональные темы. Своему страшному ремеслу сирота Рауль обучился в нищих кварталах Буэнос-Айреса. Он был предводителем банды, услугами которой пользовались местные бизнесмены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39