..
- Пожалуйста, не высказывайте никаких предположений, прервал ее Линн. - Вы на самом деле видели, что мистер Мейсон воспользовался ключом?
- Нет, но я слышала, как он это сделал.
- Что вы этим хотите сказать?
- Когда я открывала свою дверь, то услышала скрежет металла о металл - звук, похожий на тот, который создается ключом, вставляемым в замок. Затем я распахнула свою дверь полностью и увидела, как мистер Мейсон вошел в семьсот вторую квартиру.
- Таким образом, вы только потому считаете, будто в его распоряжении должен был находиться ключ, что слышали скрежет металла?
- Разве это не очевидно?
- Значит, вы слышали только звук трения металла о металл?
- Да, и щелчок замка.
- Вы что-нибудь сказали мистеру Мейсону и мисс Стрит?
- Еще бы! После этого я захлопнула дверь и снова легла в постель, но не могла уже сомкнуть глаз. Я абсолютно не понимала, зачем человеку, имеющему ключ, понадобилось звонить в звонок и будить меня. Что мешало им сразу войти в квартиру и...
- Оставим рассуждения, - нетерпеливо прервал ее Линн. Не нужно делать никаких выводов, не надо никаких объяснений. Вы только должны рассказать суду о том, что сами видели.
- Хорошо, сэр.
- Что же произошло потом?
- Спустя некоторое время я снова услышала звук зуммера. На этот раз я была просто вне себя от ярости.
- И что же вы сделали?
- Распахнула дверь и высказала этим людям все, что я о них думаю.
- Каким людям?
- Там находились четыре человека: мистер Рзстон, только что дававший суду показания, еще двое мужчин и одна женщина. Они стояли у двери, непрестанно нажимая на кнопку звонка и я сказала им, что они выбрали самое подходящее время для нанесения визитов. Кроме того я сообщила им что джентльмен, к которому они пришли уже принимает гостей.
- Вы видели как мистер Мейсон и мисс Стрит шли по коридору?
- Нет, не видела. Моя дверь была открыта так, что я могла видеть только дверь семьсот второй квартиры.
- Благодарю вас, - сказал Линн. - А вы отчетливо видели как мистер Мейсон и мисс Стрит заходили в указанную квартиру?
- Да сэр.
- И закрыли за собой дверь?
- Да.
- Задавайте вопросы! - с торжествующим видом предложил обвинитель защитнику.
Достав из кармана записную книжку Мейсон встал и подошел к свидетельнице.
- Мисс Тэннер, - обратился он к ней весьма благожелательно, - а вы уверены что слышали как я вставлял ключ?
- Абсолютно уверена, - ответила свидетельница.
- Я стоял к вам спиной?
- Да, когда я открыла свою дверь. Но, перед тем как войти в квартиру вы повернули голову и посмотрели на меня через плечо.
- Условимся, - с притворной скукой в голосе вмешался Линн, - что свидетельница не могла ничего рассмотреть сквозь спину мистера Мейсона. Мой ученый коллега возможно держал ключ в зубах.
- Благодарю вас, - произнес Мейсон, обернувшись к Линну, затем сделав шаг вперед внезапно раскрытую записную книжку к лицу Шерли Тэннер.
Свидетельница дико взвизгнула и отпрыгнула назад. Линн вскочил на ноги.
- Вы что, - закричал он Мейсону, - пытаетесь запугать свидетеля?
Судья Джордан загремел молотком.
- Мистер Мейсон! - обратился он к адвокату. - Это настоящее неуважение к суду!
- Позвольте объяснить ваша честь. Обвинение сняло отпечаток губ у моей подзащитной. Полагаю, что я тоже имею право взять отпечаток губ у свидетельницы. Охотно признаю себя виновным в неуважении к суду в том случае если я не прав, но мне хотелось бы передать полученный отпечаток мистеру Харлану специалисту по идентификации, и спросить у него, не эти ли губы оставили след помады, обнаруженный на лбу покойного.
В зале суда наступила напряженная тишина прерванная пронзительным криком.
Глядя на Мейсона широко раскрытыми круглыми от страха глазами Шерли Тэннер пыталась встать, ее лицо стало похожим на гипсовую маску с двумя грубыми мазками оранжевых румян проступившими на щеках.
Она сделала последнее усилие чтобы устоять на ногах и свалилась на пол.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
После того как порядок в зале был восстановлен, Перри Мейсон произвел еще одну потрясающую сенсацию.
- Ваша честь, - обратился он к судье, - Фей Эллисон либо виновна либо не совершала преступления в котором ее обвиняют. Если она невиновна значит, кто-то сфабриковал свидетельствующие против нее улики. В таком случае только одно лицо могло это сделать - лицо имевшее доступ в квартиру обвиняемой лицо, имевшее возможность перенести из одной квартиры в другую стаканы зубные щетки одежду и прочие предметы со следами пальцев Фей Эллисон. Ваша честь, я ходатайствую перед вами о том, чтобы вызвали Аниту Бонсал.
Опять воцарилась напряженная тишина.
Находящаяся в зале Анита почувствовала себя так, словно с нее разом сорвали всю одежду сделав ее наготу достоянием любопытных взоров уличной толпы. До сих пор она сидела среди публики полностью поглощенная слушанием дела стараясь понять, что происходит приноровить свое сознание к быстрому развитию событии. После слов Мейсона все находящиеся вокруг люди принялись нескромными назойливыми взглядами высматривать ее в зале.
В приступе панического испуга Анита сделала самую большую из возможных в данной ситуации ошибок она пустилась в бегство.
Паника придала ее ногам необыкновенную резвость Анита опрометью бросилась вниз по лестнице и очутилась в другом коридоре здания суда. Позади слышался гомон людской массы перерастающий в рев возбужденной толпы. Она бежала лихорадочно разыскивая еще одну лестницу но безуспешно.
Стоявший с открытыми дверцами лифт показался ей вожделенной гаванью Анита буквально прыгнула в кабину.
- Куда торопитесь? - поинтересовался лифтер. К Аните постепенно возвращался здравый рассудок.
- Сейчас должны объявить слушание моего дела, - ответила она. - Выпустите меня на...
- Знаю, - улыбнулся лифтер. - Третий этаж, суд по гражданским делам.
Он плавно остановил кабину.
- Вам налево. Зал двенадцатого округа.
К Аните вернулись ее обычные качества - хладнокровие и хитрость. Она благодарно кивнула лифтеру, быстро пошла налево, толкнула дверь названного ей зала и с уверенностью свидетеля, явившегося для дачи показаний, вошла в полупустое помещение.
Здесь ее никто не знал, и она наслаждалась своей анонимностью. Лишь учащенное дыхание да неистово колотящееся сердце свидетельствовали о ее бегстве от погони.
Постепенно торжествующая улыбка стала исчезать с ее лица. С мучительной внезапностью к ней пришло сознание того, какие последствия навлекла она на себя этим бегством, фактически признав свою вину. Куда бы она ни бежала, ее вина неотступно будет следовать за ней, ставшей объектом людского презрения.
Хотя Перри Мейсон и доказал, что не она убила Карвера Клементса, он также доказал, что именно она совершила другое, с точки зрения человеческой справедливости не менее тяжкое преступление. Она предала дружбу, пытаясь опорочить Фей Эллисон. Она покусилась на жизнь своей подруги, дав ей смертельную дозу снотворного.
Ей остается одно - исчезнуть, но это будет непросто к вечеру ее фотографии появятся на страницах всех газет города.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Тем временем в зале, где слушалось дело Фей Эллисон, почти никого не осталось. Перри Мейсон продолжал негромко опрашивать Шерли Тэннер окруженную должностными лицами.
Неожиданное разоблачение лишило Шерли жизненной энергии. Она отрешенно слушала свой голос и неотступный поток вопросов проницательного адвоката.
- Вы узнали, что Клементс снимает квартиру семьсот два, и намеренно перекупили аренду квартиры семьсот один, чтобы поселиться рядом? Вы подозревали Клементса и хотели проследить за ним, не так ли?
- Да, - тихо отвечала Шерли.
- Вы пришли в ярость, когда поняли, что у Карвера Клементса есть другая любовница: что все его разговоры о необходимости сохранять осторожность и ждать, пока он не разведется, блеф, в который вы по наивности поверили? Вы поняли, что совершили ошибку, полюбив его, - продолжал Мейсон, - и прибегли к яду. Каким образом вы заставили Клементса принять его. Шерли?
- Я подмешала яд в виски и, держа стакан в руке, позвонила в его квартиру. Войдя к нему с пьяной ухмылкой на лице, я сказала: "Привет, милый Карвер, познакомься со своей новой соседкой". При этом я поднесла стакан ко рту, будто собираясь отпить из него "Ах, чертовка, как ты сюда попала? воскликнул Карвер. - Сколько раз я говорил тебе, что всегда буду пить за нас двоих!"
С этими словами он вырвал у меня стакан и одним глотком выпил почти все содержимое.
- И что произошло?
- Поначалу ничего, - продолжала Шерли. - Он вернулся к своему креслу и сел. Я склонилась над ним и прижалась губами ко лбу. Это был прощальный поцелуи. Карвер удивленно взглянул на меня, нахмурился, внезапно вскочил, попытался добежать до двери, но пошатнулся и упал.
- Что вы сделали после этого?
- Вынула ключ у него из кармана: я хотела вернуться в квартиру потом, чтобы забрать стакан и переставить вещи мне было страшно оставаться, пока... пока его тошнило, пока он корчился в конвульсиях и... и умирал.
Мейсон понимающе кивнул.
- Итак, вы ушли к себе, чтобы переждать несколько минут и вернуться в семьсот вторую квартиру, но к двери подошла Анита Бонсал, не правда ли?
Шерли согласно кивнула и сказала.
- У нее был свой ключ. Она вошла в квартиру. Я полагала, что она вызовет полицию, и ждала ее появления с минуты на минуту. У меня просто не хватило духу вернуться в семьсот вторую. Я постаралась заснуть, но не могла. В конце концов я решила, что полиция уже не придет, - было уже за полночь.
- И вы вернулись? Вы находились в квартире Клементса, когда Дон Рэлстон нажал кнопку звонка у входной двери внизу? Вы...
- Да, - отвечала Шерли. - Я вернулась в семьсот вторую квартиру. К тому времени я переоделась в пижаму и купальный халат, взъерошила волосы. На тот случай, если бы меня застали в квартире, у меня было приготовлено объяснение - будто я слышала, как открылась дверь и кто-то побежал по коридору; увидев распахнутую настежь дверь, я заглянула в квартиру узнать, что там происходит.
- Ладно,- сказал Мейсон. - Это объяснение вам теперь ни к чему. Я хотел бы услышать, что вы предприняли потом.
- Я пересекла холл вошла в квартиру Клементса и стерла все отпечатки со стакана лежавшего на полу. Затем загудел зуммер - кто-то внизу нажал кнопку. Я нажала кнопку отпирающего механизма и опрометью бросилась к себе. Едва я успела заскочить в свою квартиру, как услышала звук лифта остановившегося на седьмом этаже. Мне это показалось странным, поскольку я понимала, что тот, кто звонил снизу, еще не успел подняться на седьмой этаж. Я стала ждать и услышала как вы вдвоем прошли по коридору. Пришлось притвориться, что зуммер разбудил меня, и я захлопнула дверь. Потом подошли еще четверо, и я просто умирала от любопытства, желая узнать, что там происходит.
- Вы долго были с ним знакомы?
- Я любила его, - печально ответила она. - Он решил расстаться с женой и жениться на мне. Не знаю, сколько длился его второй роман, но я стала подозревать Карвера и однажды, улучив возможность обследовать его карманы, нашла ключ, на котором было выбито "Мандрагора", квартира 702". Я догадалась что происходит, но хотела удостовериться наверняка. Мне удалось разыскать человека снимавшего квартиру 701. Я предложила ему такие выгодные условия субаренды, что он просто не мог отказаться. Я ждала и наблюдала. Когда к двери Клементса подошла эта брюнетка, она воспользовалась своим ключом я осторожно выскользнула в коридор, притаилась под дверью и подслушала, как он рассказывает брюнетке те же самые басни, которые я не раз от него выслушивала. Я возненавидела его и убила. И попалась.
Мейсон повернулся к Стюарту Линну.
- Послушайте, молодой человек! Раз уж вам так хочется быть грозным обвинителем, что же, получайте убийцу. Только вряд ли вам удастся убедить присяжных в том что это было преднамеренное убийство.
- Не откажите в милости - учтиво обратился Лини к адвокату, - объясните, пожалуйста, как вам удалось до всего докопаться?
- Мне стало ясно, что принадлежавший Клементсу ключ исчез. Должно быть, убийца вынул его из кармана покойного. Но для чего? Очевидно, чтобы иметь возможность вернуться в эту квартиру. Кроме того, если Дон Рэлстон сказал правду, кто-то должен был находиться в квартире и впустить Рэлстона с компанией в дом нажав кнопку отпирающего устройства. Но кто же это? Я шел по коридору и не видел никого выходящим из квартиры, да и в коридоре тоже. Лицо, нажавшее кнопку для отпирания двери, должно было укрыться в квартире, расположенной рядом. Рассуждая подобным образом и узнав, что накануне убийства в квартиру напротив вселилась молодая привлекательная женщина я увидел решение этой загадки.
- Ставшее очевидным лишь после того как вы показали и объяснили его нам, - задумчиво, качая головой, проговорил Стюарт Линн.
Мейсон взял свой портфель и улыбнулся Делле Стрит.
- Ладно, Делла Нам остается забрать Фей Эллисон и...
Он не договорил, увидев лицо своей подзащитной.
- Куда подевалась помада с ваших губ? - вслух удивился адвокат и перевел взгляд на лицо стоявшего рядом с ней Дейна Гроувера, - рот жениха пересекала ярко- красная полоса.
Фей Эллисон не потрудилась стереть толстый слой губной помады который она нанесла, когда по просьбе Мейсона эксперт Харлан брал у нее отпечаток губ, и теперь этот нелепый яркий след оставленный ее губами на лице Дейна Гроувера, резко бросался в глаза своей вопиющей несовместимостью со всем происходящим в зале.
На нижних этажах толпа любопытствующих зрителей, словно стая борзых, нетерпеливо рыскала по следу Аниты, а в зале суда длинная и деятельная рука закона уже сжимала своей безжалостной хваткой незадачливую Шерли Тэннер, тут же продолжилась история любви Фей Эллисон и Дейна Гроувера, прерванная этой трагической интермедией.
Молоток судьи Джордана вернул влюбленных к суровой обстановке судебного зала.
- Суд, - объявил судья, - постановляет прекратить дело по обвинению Фей Эллисон и взять под стражу Шерли Тэннер кроме того, суд предлагает обвинителю возбудить уголовное дело и выдвинуть против Аниты Бонсал такое обвинение которое окружной прокурор сочтет целесообразным. Вместе с тем суд выражает свои искренние извинения в адрес Фей Эллисон. И, наконец, суд желает поздравить мистера Перри Мейсона по поводу блестящего завершения дела.
В какой-то момент суровый взгляд судьи остановился на перепачканном помадой лице Дейна Гроувера, и уголки служителя юстиции тронула чуть заметная усмешка.
Раздался еще один удар молотка.
- В заседании суда, сообщил судья Джордан, - объявляется перерыв.
1 2 3 4 5 6
- Пожалуйста, не высказывайте никаких предположений, прервал ее Линн. - Вы на самом деле видели, что мистер Мейсон воспользовался ключом?
- Нет, но я слышала, как он это сделал.
- Что вы этим хотите сказать?
- Когда я открывала свою дверь, то услышала скрежет металла о металл - звук, похожий на тот, который создается ключом, вставляемым в замок. Затем я распахнула свою дверь полностью и увидела, как мистер Мейсон вошел в семьсот вторую квартиру.
- Таким образом, вы только потому считаете, будто в его распоряжении должен был находиться ключ, что слышали скрежет металла?
- Разве это не очевидно?
- Значит, вы слышали только звук трения металла о металл?
- Да, и щелчок замка.
- Вы что-нибудь сказали мистеру Мейсону и мисс Стрит?
- Еще бы! После этого я захлопнула дверь и снова легла в постель, но не могла уже сомкнуть глаз. Я абсолютно не понимала, зачем человеку, имеющему ключ, понадобилось звонить в звонок и будить меня. Что мешало им сразу войти в квартиру и...
- Оставим рассуждения, - нетерпеливо прервал ее Линн. Не нужно делать никаких выводов, не надо никаких объяснений. Вы только должны рассказать суду о том, что сами видели.
- Хорошо, сэр.
- Что же произошло потом?
- Спустя некоторое время я снова услышала звук зуммера. На этот раз я была просто вне себя от ярости.
- И что же вы сделали?
- Распахнула дверь и высказала этим людям все, что я о них думаю.
- Каким людям?
- Там находились четыре человека: мистер Рзстон, только что дававший суду показания, еще двое мужчин и одна женщина. Они стояли у двери, непрестанно нажимая на кнопку звонка и я сказала им, что они выбрали самое подходящее время для нанесения визитов. Кроме того я сообщила им что джентльмен, к которому они пришли уже принимает гостей.
- Вы видели как мистер Мейсон и мисс Стрит шли по коридору?
- Нет, не видела. Моя дверь была открыта так, что я могла видеть только дверь семьсот второй квартиры.
- Благодарю вас, - сказал Линн. - А вы отчетливо видели как мистер Мейсон и мисс Стрит заходили в указанную квартиру?
- Да сэр.
- И закрыли за собой дверь?
- Да.
- Задавайте вопросы! - с торжествующим видом предложил обвинитель защитнику.
Достав из кармана записную книжку Мейсон встал и подошел к свидетельнице.
- Мисс Тэннер, - обратился он к ней весьма благожелательно, - а вы уверены что слышали как я вставлял ключ?
- Абсолютно уверена, - ответила свидетельница.
- Я стоял к вам спиной?
- Да, когда я открыла свою дверь. Но, перед тем как войти в квартиру вы повернули голову и посмотрели на меня через плечо.
- Условимся, - с притворной скукой в голосе вмешался Линн, - что свидетельница не могла ничего рассмотреть сквозь спину мистера Мейсона. Мой ученый коллега возможно держал ключ в зубах.
- Благодарю вас, - произнес Мейсон, обернувшись к Линну, затем сделав шаг вперед внезапно раскрытую записную книжку к лицу Шерли Тэннер.
Свидетельница дико взвизгнула и отпрыгнула назад. Линн вскочил на ноги.
- Вы что, - закричал он Мейсону, - пытаетесь запугать свидетеля?
Судья Джордан загремел молотком.
- Мистер Мейсон! - обратился он к адвокату. - Это настоящее неуважение к суду!
- Позвольте объяснить ваша честь. Обвинение сняло отпечаток губ у моей подзащитной. Полагаю, что я тоже имею право взять отпечаток губ у свидетельницы. Охотно признаю себя виновным в неуважении к суду в том случае если я не прав, но мне хотелось бы передать полученный отпечаток мистеру Харлану специалисту по идентификации, и спросить у него, не эти ли губы оставили след помады, обнаруженный на лбу покойного.
В зале суда наступила напряженная тишина прерванная пронзительным криком.
Глядя на Мейсона широко раскрытыми круглыми от страха глазами Шерли Тэннер пыталась встать, ее лицо стало похожим на гипсовую маску с двумя грубыми мазками оранжевых румян проступившими на щеках.
Она сделала последнее усилие чтобы устоять на ногах и свалилась на пол.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
После того как порядок в зале был восстановлен, Перри Мейсон произвел еще одну потрясающую сенсацию.
- Ваша честь, - обратился он к судье, - Фей Эллисон либо виновна либо не совершала преступления в котором ее обвиняют. Если она невиновна значит, кто-то сфабриковал свидетельствующие против нее улики. В таком случае только одно лицо могло это сделать - лицо имевшее доступ в квартиру обвиняемой лицо, имевшее возможность перенести из одной квартиры в другую стаканы зубные щетки одежду и прочие предметы со следами пальцев Фей Эллисон. Ваша честь, я ходатайствую перед вами о том, чтобы вызвали Аниту Бонсал.
Опять воцарилась напряженная тишина.
Находящаяся в зале Анита почувствовала себя так, словно с нее разом сорвали всю одежду сделав ее наготу достоянием любопытных взоров уличной толпы. До сих пор она сидела среди публики полностью поглощенная слушанием дела стараясь понять, что происходит приноровить свое сознание к быстрому развитию событии. После слов Мейсона все находящиеся вокруг люди принялись нескромными назойливыми взглядами высматривать ее в зале.
В приступе панического испуга Анита сделала самую большую из возможных в данной ситуации ошибок она пустилась в бегство.
Паника придала ее ногам необыкновенную резвость Анита опрометью бросилась вниз по лестнице и очутилась в другом коридоре здания суда. Позади слышался гомон людской массы перерастающий в рев возбужденной толпы. Она бежала лихорадочно разыскивая еще одну лестницу но безуспешно.
Стоявший с открытыми дверцами лифт показался ей вожделенной гаванью Анита буквально прыгнула в кабину.
- Куда торопитесь? - поинтересовался лифтер. К Аните постепенно возвращался здравый рассудок.
- Сейчас должны объявить слушание моего дела, - ответила она. - Выпустите меня на...
- Знаю, - улыбнулся лифтер. - Третий этаж, суд по гражданским делам.
Он плавно остановил кабину.
- Вам налево. Зал двенадцатого округа.
К Аните вернулись ее обычные качества - хладнокровие и хитрость. Она благодарно кивнула лифтеру, быстро пошла налево, толкнула дверь названного ей зала и с уверенностью свидетеля, явившегося для дачи показаний, вошла в полупустое помещение.
Здесь ее никто не знал, и она наслаждалась своей анонимностью. Лишь учащенное дыхание да неистово колотящееся сердце свидетельствовали о ее бегстве от погони.
Постепенно торжествующая улыбка стала исчезать с ее лица. С мучительной внезапностью к ней пришло сознание того, какие последствия навлекла она на себя этим бегством, фактически признав свою вину. Куда бы она ни бежала, ее вина неотступно будет следовать за ней, ставшей объектом людского презрения.
Хотя Перри Мейсон и доказал, что не она убила Карвера Клементса, он также доказал, что именно она совершила другое, с точки зрения человеческой справедливости не менее тяжкое преступление. Она предала дружбу, пытаясь опорочить Фей Эллисон. Она покусилась на жизнь своей подруги, дав ей смертельную дозу снотворного.
Ей остается одно - исчезнуть, но это будет непросто к вечеру ее фотографии появятся на страницах всех газет города.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Тем временем в зале, где слушалось дело Фей Эллисон, почти никого не осталось. Перри Мейсон продолжал негромко опрашивать Шерли Тэннер окруженную должностными лицами.
Неожиданное разоблачение лишило Шерли жизненной энергии. Она отрешенно слушала свой голос и неотступный поток вопросов проницательного адвоката.
- Вы узнали, что Клементс снимает квартиру семьсот два, и намеренно перекупили аренду квартиры семьсот один, чтобы поселиться рядом? Вы подозревали Клементса и хотели проследить за ним, не так ли?
- Да, - тихо отвечала Шерли.
- Вы пришли в ярость, когда поняли, что у Карвера Клементса есть другая любовница: что все его разговоры о необходимости сохранять осторожность и ждать, пока он не разведется, блеф, в который вы по наивности поверили? Вы поняли, что совершили ошибку, полюбив его, - продолжал Мейсон, - и прибегли к яду. Каким образом вы заставили Клементса принять его. Шерли?
- Я подмешала яд в виски и, держа стакан в руке, позвонила в его квартиру. Войдя к нему с пьяной ухмылкой на лице, я сказала: "Привет, милый Карвер, познакомься со своей новой соседкой". При этом я поднесла стакан ко рту, будто собираясь отпить из него "Ах, чертовка, как ты сюда попала? воскликнул Карвер. - Сколько раз я говорил тебе, что всегда буду пить за нас двоих!"
С этими словами он вырвал у меня стакан и одним глотком выпил почти все содержимое.
- И что произошло?
- Поначалу ничего, - продолжала Шерли. - Он вернулся к своему креслу и сел. Я склонилась над ним и прижалась губами ко лбу. Это был прощальный поцелуи. Карвер удивленно взглянул на меня, нахмурился, внезапно вскочил, попытался добежать до двери, но пошатнулся и упал.
- Что вы сделали после этого?
- Вынула ключ у него из кармана: я хотела вернуться в квартиру потом, чтобы забрать стакан и переставить вещи мне было страшно оставаться, пока... пока его тошнило, пока он корчился в конвульсиях и... и умирал.
Мейсон понимающе кивнул.
- Итак, вы ушли к себе, чтобы переждать несколько минут и вернуться в семьсот вторую квартиру, но к двери подошла Анита Бонсал, не правда ли?
Шерли согласно кивнула и сказала.
- У нее был свой ключ. Она вошла в квартиру. Я полагала, что она вызовет полицию, и ждала ее появления с минуты на минуту. У меня просто не хватило духу вернуться в семьсот вторую. Я постаралась заснуть, но не могла. В конце концов я решила, что полиция уже не придет, - было уже за полночь.
- И вы вернулись? Вы находились в квартире Клементса, когда Дон Рэлстон нажал кнопку звонка у входной двери внизу? Вы...
- Да, - отвечала Шерли. - Я вернулась в семьсот вторую квартиру. К тому времени я переоделась в пижаму и купальный халат, взъерошила волосы. На тот случай, если бы меня застали в квартире, у меня было приготовлено объяснение - будто я слышала, как открылась дверь и кто-то побежал по коридору; увидев распахнутую настежь дверь, я заглянула в квартиру узнать, что там происходит.
- Ладно,- сказал Мейсон. - Это объяснение вам теперь ни к чему. Я хотел бы услышать, что вы предприняли потом.
- Я пересекла холл вошла в квартиру Клементса и стерла все отпечатки со стакана лежавшего на полу. Затем загудел зуммер - кто-то внизу нажал кнопку. Я нажала кнопку отпирающего механизма и опрометью бросилась к себе. Едва я успела заскочить в свою квартиру, как услышала звук лифта остановившегося на седьмом этаже. Мне это показалось странным, поскольку я понимала, что тот, кто звонил снизу, еще не успел подняться на седьмой этаж. Я стала ждать и услышала как вы вдвоем прошли по коридору. Пришлось притвориться, что зуммер разбудил меня, и я захлопнула дверь. Потом подошли еще четверо, и я просто умирала от любопытства, желая узнать, что там происходит.
- Вы долго были с ним знакомы?
- Я любила его, - печально ответила она. - Он решил расстаться с женой и жениться на мне. Не знаю, сколько длился его второй роман, но я стала подозревать Карвера и однажды, улучив возможность обследовать его карманы, нашла ключ, на котором было выбито "Мандрагора", квартира 702". Я догадалась что происходит, но хотела удостовериться наверняка. Мне удалось разыскать человека снимавшего квартиру 701. Я предложила ему такие выгодные условия субаренды, что он просто не мог отказаться. Я ждала и наблюдала. Когда к двери Клементса подошла эта брюнетка, она воспользовалась своим ключом я осторожно выскользнула в коридор, притаилась под дверью и подслушала, как он рассказывает брюнетке те же самые басни, которые я не раз от него выслушивала. Я возненавидела его и убила. И попалась.
Мейсон повернулся к Стюарту Линну.
- Послушайте, молодой человек! Раз уж вам так хочется быть грозным обвинителем, что же, получайте убийцу. Только вряд ли вам удастся убедить присяжных в том что это было преднамеренное убийство.
- Не откажите в милости - учтиво обратился Лини к адвокату, - объясните, пожалуйста, как вам удалось до всего докопаться?
- Мне стало ясно, что принадлежавший Клементсу ключ исчез. Должно быть, убийца вынул его из кармана покойного. Но для чего? Очевидно, чтобы иметь возможность вернуться в эту квартиру. Кроме того, если Дон Рэлстон сказал правду, кто-то должен был находиться в квартире и впустить Рэлстона с компанией в дом нажав кнопку отпирающего устройства. Но кто же это? Я шел по коридору и не видел никого выходящим из квартиры, да и в коридоре тоже. Лицо, нажавшее кнопку для отпирания двери, должно было укрыться в квартире, расположенной рядом. Рассуждая подобным образом и узнав, что накануне убийства в квартиру напротив вселилась молодая привлекательная женщина я увидел решение этой загадки.
- Ставшее очевидным лишь после того как вы показали и объяснили его нам, - задумчиво, качая головой, проговорил Стюарт Линн.
Мейсон взял свой портфель и улыбнулся Делле Стрит.
- Ладно, Делла Нам остается забрать Фей Эллисон и...
Он не договорил, увидев лицо своей подзащитной.
- Куда подевалась помада с ваших губ? - вслух удивился адвокат и перевел взгляд на лицо стоявшего рядом с ней Дейна Гроувера, - рот жениха пересекала ярко- красная полоса.
Фей Эллисон не потрудилась стереть толстый слой губной помады который она нанесла, когда по просьбе Мейсона эксперт Харлан брал у нее отпечаток губ, и теперь этот нелепый яркий след оставленный ее губами на лице Дейна Гроувера, резко бросался в глаза своей вопиющей несовместимостью со всем происходящим в зале.
На нижних этажах толпа любопытствующих зрителей, словно стая борзых, нетерпеливо рыскала по следу Аниты, а в зале суда длинная и деятельная рука закона уже сжимала своей безжалостной хваткой незадачливую Шерли Тэннер, тут же продолжилась история любви Фей Эллисон и Дейна Гроувера, прерванная этой трагической интермедией.
Молоток судьи Джордана вернул влюбленных к суровой обстановке судебного зала.
- Суд, - объявил судья, - постановляет прекратить дело по обвинению Фей Эллисон и взять под стражу Шерли Тэннер кроме того, суд предлагает обвинителю возбудить уголовное дело и выдвинуть против Аниты Бонсал такое обвинение которое окружной прокурор сочтет целесообразным. Вместе с тем суд выражает свои искренние извинения в адрес Фей Эллисон. И, наконец, суд желает поздравить мистера Перри Мейсона по поводу блестящего завершения дела.
В какой-то момент суровый взгляд судьи остановился на перепачканном помадой лице Дейна Гроувера, и уголки служителя юстиции тронула чуть заметная усмешка.
Раздался еще один удар молотка.
- В заседании суда, сообщил судья Джордан, - объявляется перерыв.
1 2 3 4 5 6