А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нижнюю часть вертикальной полосы света из спальни заслоняла мужская фигура. Медленно, по доле дюйма, мужчина открывал дверь, пока наконец вся фигура не появилась на фоне освещенной спальни.
- Это, случаем, не Карл Фрэтч? - прошептала Делла.
Мейсон предупреждающе сжал ее плечо.
- Да. Карл.
- Я возвращаюсь в кладовую, - шепнула Делла и быстро, бесшумно промелькнула через кухню.
Мейсон остался в дверях, наблюдая за Карлом Фрэтчем. Молодой человек стоял несколько мгновений на пороге спальни. Наконец он видно решил, что особа, оставившая включенным свет в спальне, находится в ванной. Он подошел на цыпочках и все так же медленно и осторожно открыл дверь в ванную. На его лице отразилось недоумение, когда он обнаружил, что и здесь никого нет.
Вдруг с улицы донесся звук сигнала, сразу же второй и третий, после чего послышался рев машины, рванувшей с места на полном газу. Карл Фрэтч стоял без движения, затем стал приближаться в сторону невидимого в темноте Мейсона. Вдруг на лестнице загремели шаги нескольких, шумно взбегавших по лестнице, мужчин. Карл Фрэтч замер в позиции человека, парализованного страхом. Мгновение он прислушивался, потом отбежал в сторону спальни и встал у порога. Люди на лестнице повернули в коридор и остановились перед дверьми. Чьи-то нетерпеливые пальцы для вида забарабанили в дверь и сразу же щелкнул ключ, проворачиваемый в замке.
Карл Фрэтч быстрым порывом исчез в спальне. Входная дверь открылась и три человека вошли в квартиру. Один из них зажег свет.
- А, сержант Холкомб, - сказал Мейсон, стараясь с умеренным успехом придать своему голосу небрежность. - Добрый вечер.
Сержант нахмурился.
- Снова вы!
- Лично.
Холкомб сдвинул фуражку на затылок.
- Что вы здесь делаете, черт возьми?
- Собираюсь делать опись, - заявил Мейсон и добавил при виде Деллы, появившейся из кухни: - При помощи моей секретарши, разумеется.
- Для меня вы обычный взломщик, - буркнул взбешенный Холкомб.
- Ну-ну, - усмехнулся Мейсон. - А я-то думал, что вы отучились делать поспешные выводы.
- Говорите сколько угодно. Один раз меня из-за вас уже отстранили от должности. Я свалял дурака, потому что слушал вас. Теперь не буду слушать, буду действовать.
- Вам никто не мешает.
Двое в штатском, сопровождавшие Холкомба, смотрели на него, ожидая приказаний.
- Как вы сюда попали? - спросил сержант.
- Моя клиентка, мисс Диана Рэджис, дала мне ключи от квартиры. Она просила, чтобы я кое-что сделал для нее.
- Да? - поднял брови Холкомб. - Свои ключи?
- Конечно, - ответил Мейсон. - Так же, как вы, наверняка, взяли ключи Милдред Дэнвил.
- Вы давно здесь?
- Не знаю. Пять, может быть десять минут. Вам бы лучше осмотреть квартиру.
- Ничего другого я и не делаю, - ответил Холкомб. - И как у вас успехи, вы что-нибудь нашли?
- Ничего особенного.
- Мне не нравится ваше присутствие здесь. Откуда мы можем знать, что ваша клиентка дала вам ключи и велела сюда придти?
- Я вам это говорю.
- А я вас не слушаю, - поразмышляв, ответил Холкомб.
- Тогда зачем вы задаете мне вопросы?
Холкомб кивнул своим подчиненным на спальню:
- Посмотрите там. Я останусь здесь.
Полицейские в штатском двинулись вперед. Они открыли дверь и через минуту один из них закричал:
- Открытое окно. Похоже на то, что кто-то вылез, сержант! Эй, вы там! Вернуться! Стой, буду стрелять!
Холкомб бросился в спальню.
- Какой-то человек спускался по пожарной лестнице, - сообщил ему один из штатских. - Смылся в тот переулок.
- Что стоите? - закричал Холкомб. - Да не торчите, как парализованные лунатики! Шевелитесь, бегите за ним!
Полицейские пробежали через комнату, перелезли в окно и быстро стали спускаться вниз. Холкомб повернулся к Мейсону.
- А вы садитесь. Только без фокусов.
- Это должно означать, что я арестован? - спросил Мейсон.
- Это еще будет видно, - ответил Холкомб. - Я знаю одно: не позволю водить полицию за нос. Что у вас в карманах?
- Личные вещи.
- Что за человек убежал в окно? Ваш приятель, Пол Дрейк?
Мейсон молчал.
- Ну вы и наглец, - сказал Холкомб. - Вламываться со своим детективом в квартиру и забирать вещественные доказательства до прибытия полиции! Раз вы такой умник, то я вам кое-что скажу. Если вы или ваш приятель забрали что-нибудь из этой квартиры, то я вас обвиню в краже со взломом. Ясно? Мы найдем на вас параграф.
Мейсон закурил сигарету.
- Садись, Делла. Кажется, сержант сегодня в наиболее воинственном настроении.
На лестнице затопали тяжелые шаги и через минуту в квартиру вошел один из полицейских в штатском.
- Он смылся, сержант, - заявил полицейский.
- Так берите машину, гонитесь за ним! - заорал Холкомб.
- Джим поехал. Кружит вокруг. Я подумал, что могу быть полезен здесь.
- Хорошо, - решил Холкомб. - Не спускай глаз с этих двоих. Я пока осмотрю квартиру.
Он стал проводить натуральный обыск, заглядывая в шкафы и в ящики. Мейсон молча курил. Минут через десять Холкомб вернулся к нему.
- Мы получили сведения, - заявил он, - что Милдред Дэнвил вела дневник.
- Да? - заинтересовался Мейсон.
- Дневник, - продолжал Холкомб, - может оказаться вещественным доказательством.
- Вещественным доказательством?
- Он может навести нас на след убийцы.
- Пока мы не знаем, что в нем есть, сержант, - обратил внимание Мейсон. - Конечно, если признать, что вообще имеется какой-либо дневник.
Холкомб нахмурил лоб.
- Я не знаю, что в нем есть, действительно. Но, может быть, _в_ы знаете?
Мейсон поднял брови.
- Я буду вести себя по-джентльменски, - заверил Холкомб. - Если мисс Стрит даст слово чести, что ничего не брала из этой квартиры и ничего не знает о дневнике, то мы не будем ее обыскивать. Обыщем только вас, Мейсон. И, если окажется, что вы не выносите никаких вещественных доказательств, то мы отпустим вас домой.
- Вы обыщете _м_е_н_я_? - недоверчиво спросил Мейсон.
- Да.
- Без ордера?
- Да.
- Если полагаете, что я позволю вам это, то вы жестоко заблуждаетесь, - спокойно ответил Мейсон.
- Подождем возвращения Джима, - ответил Холкомб. - Вам сходили всякие выкрутасы, Мейсон, но с этого времени, как только столкнетесь со мной ждите неприятных неожиданностей.
- Попробуйте только обыскать меня без ордера, - сказал Мейсон, - у вас самого будет неприятная неожиданность.
Холкомб сдвинул фуражку на затылок.
- Есть методы и для таких проходимцев, как вы, - самодовольно ответил он.
Прошло какое-то время, прежде чем на лестнице раздались шаги и в квартиру вошел третий полицейский.
- Ничего не удалось сделать, господин сержант, он словно в дожде растворился, - заявил полицейский. - Но на улице стоит машина мистера Язона Бартслера. Я проверил номер. За углом стоит еще одна машина с водителем за рулем. Я потребовал водительские права. Детектив из агентства Дрейка. Говорит, что ему было приказано наблюдать за этим домом. Больше ничего не говорит.
- Машина Язона Бартслера, - повторил Холкомб. - Хорошо, заберите машину до выяснения. И прижмите детектива. Если он наблюдал за домом, то должен был заметить человека, спускавшегося по пожарной лестнице. Потребуйте описание. Скажите ему, что это взлом и если он утаит какую-либо существенную подробность, то мы отберем у него лицензию и возьмем всю ихнюю компанию в оборот. Фрэнк, ты отвезешь Мейсона и мисс Стрит в Управление.
- Можно спросить, что вы намереваетесь сделать с нами? - вмешался Мейсон.
- Почему нет? - ответил сержант Холкомб. - Я сам должен сказать вам. Вы арестованы по обвинению во взломе и попытке завладеть вещественными доказательствами. Мы привезем вас в камеру предварительного задержания. Вас и мисс Стрит. Там вас зарегистрируем. Мы никогда не осмелились бы обыскать вас без ордера. Но, принимая вас в камеру предварительного задержания, мы вынуждены будем вас обыскать, ничего не поделаешь. У арестантов отбирается все, что у них есть при себе и выдается замечательная квитанция. Есть простые способы делать дела и есть кружные. Вы хотите кружной способ, господин адвокат, хорошо, мне все равно. Ну, парни, берите их, пошли.
9
Мощная лампочка под фарфоровой тарелкой на потолке заливала комнату потоком света. В углу, на фоне стальных решеток, находился стол дежурного офицера. Напротив был узкий решетчатый проход, закрытый стальными дверями, которые вели в более широкий коридор.
Перри Мейсон стоял молча. Лицо у него поблекло от бессильной ярости, стиснутые губы выглядели, как длинная поперечная черта, глаза сверкали. Сержант Холкомб, лихо заломив фуражку на затылок, самодовольно скалил зубы. Два плечистых полицейских стояли по стойке смирно перед столом дежурного.
- Это все, что у него было? - спросил сержант Холкомб.
- Все, - подтвердил один из полицейских.
- Письмо с упоминанием о дневнике мы задерживаем в качестве вещественного доказательства, - заявил Холкомб. - Похоже, что дневник свистнули из квартиры. У Мейсона нет дневника, следовательно он у его секретарши. Проверьте у охранниц на женском отделении. Если не нашли дневник и у секретарши, то значит они не успели забрать его перед нашим приходом. Подумаем минутку. Мейсон стоял в дверях кухни, когда мы вошли. Секретарша должна была быть в кладовой.
Сержант подсунул Мейсону толстый желтый конверт.
- Вы задержаны за сопротивление властям, параграф сто тридцать пятый, а также за незаконное вторжение в чужую квартиру. Мы освобождаем вас при условии, что вы предстанете перед Судом. Вы можете получить свои вещи по квитанции, за исключением письма, которое мы задерживаем в качестве вещественного доказательства. По этому делу вы можете подать протест прокурору. Суд рассмотрит его на предварительном заседании.
- Вы наверное отдаете себе отчет, что это противоречит правилам? сдавленным от сдерживаемого бешенства голосом спросил Мейсон.
- Я в этом не разбираюсь, - ответил сержант Холкомб, обнажая зубы в иронической насмешке. - Я только тупой полицейский. Это вы разбираетесь в юриспруденции. Если вы считаете, что мы поступили неправильно, то бегите в суд с жалобой. Но, не воображайте, что мы будем играть с вами в бирюльки. У нас нет привычки шутить, когда дело идет о вещественных доказательствах.
Мейсон молчал.
- Конечно, - снова заговорил Холкомб, - если вы предпочитаете, чтобы вас освободил судья в соответствии с буквой закона, то мы доставим вас в суд в течении завтрашнего утра. До этого времени мы закроем вас в камере, где вы сможете вдоволь отоспаться. Однако, предупреждаю вас, что мы готовы освободить вас прямо сейчас. Вы подпишите квитанцию и будете свободны. А подписать вам придется рано или поздно, поэтому можете не торчать всю ночь в камере. Но если вы такой формалист, что хотите чтобы все было согласно букве закона, то можете ждать, пока вас освободят по суду. Мне все равно, камеры имеются.
Мейсон взял со стола авторучку, поименованную среди найденных при нем предметов и расписался в получении вещей на обороте желтого конверта. Дежурный оторвал от конверта полосу со списком и квитанцией и поместил в специальную картотеку. Все это время он сидел со скучающим лицом, даже не пытаясь скрыть своего равнодушия к происходящему.
- О'кей, откройте ему, - приказал сержант Холкомб охраннику у дверей и повернулся к адвокату: - Вы освобождаетесь по собственной просьбе.
Мейсон вышел через стальные двери. Сзади до него долетел хохот Холкомба:
- Господи, такой буквоед и согласился на освобождение без судебного распоряжения! Я думал, он предпочтет переспать в камере! Спокойной ночи, господин адвокат, ха-ха!
Мейсон миновал комнату с решетками и по лестнице дошел до стальной решетки, где другой охранник повернул большой медный ключ, отодвинул засов и открыл перед ним тяжелые решетчатые двери. Мейсон вышел на бодрящий ночной воздух, оставляя за собой тошнотворный, пропитавшийся карболкой запах тюрьмы.
У выхода ждала Делла Стрит. Один взгляд на лицо Мейсона сказал ей все. Она сунула свою руку ему под локоть и они без слов вышли под густой дождь, направляясь к машине Мейсона. Мейсон сел за руль с белым от ярости лицом и почти вбил ключ зажигания в гнездо.
- Теперь я понимаю, как можно довести людей до убийства, - нарушила молчание Делла.
- Тебя обыскивали? - спросил Мейсон.
- Охранница раздела меня догола и осмотрела с ног до головы.
- Что они сделали с дневником?
- У меня не было никакого дневника.
Мейсон оторвал взгляд от приборной доски и повернулся, заглядывая Делле в лицо.
- Ты его не нашла?
- Конечно нашла, - ответила Делла. - Но я сразу же услышала сигнал, что появилась полиция. В кухне на столе лежала початая буханка хлеба. Я вырезала мякиш, затолкала дневник в середину, залепила отверстие хлебом и бросила буханку в мусорное ведро. Потом подошла к двери и показалась сержанту Холкомбу.
Мейсон с восхищением посмотрел на свою секретаршу.
- Делла - ты просто прелесть! - сказал он.
Он выехал задним ходом со стоянки, включил первую скорость, прибавил газу, резко свернул в мокрую улицу, переключил скорость и помчался, разбрызгивая лужи.
- Попытаемся достать дневник? - спросила Делла.
- Нет. Они как раз этого и будут дожидаться, как только Холкомб убедиться, что дневника у тебя не нашли.
- Думаешь, они следят за нами?
- Им нет в этом необходимости, - ответил Мейсон. - Они будут охранять дом. Позволят нам войти и арестуют снова, когда мы будем выходить.
- Они имеют право так сделать?
- Нет.
- Шеф, как я ненавижу этого человека!
Мейсон не ответил.
- Болван, - горько продолжала Делла. - Один раз его уже отстранили, потому что он опозорился, пытаясь противостоять тебе. Теперь он пользуется своим положением, чтобы отыграться. Шеф, как ты думаешь, они найдут этот дневник?
- Не обязательно, - ответил Мейсон. - Не забывай, что Карл Фрэтч выскользнул у них из лап. Не исключено, что сержант Холкомб совсем оглупеет, не найдя дневника ни в одном из видных мест. И, прежде чем ему в голову придет, что ты спрятала его в квартире, он вспомнит о человеке, который сбежал через окно. Может быть, это убедит его в том, что он удрал с дневником.
- И что тогда?
- Трудно предвидеть. Он может подозревать Пола Дрейка или кого-нибудь из его людей. Может вытащить из постели Язона Бартслера. А может добраться до Карла.
Повисла длинная пауза.
- Куда мы едем? - нарушила молчание Делла.
- Домой.
- Ты не желаешь заняться Карлом?
- Нет.
- Он знает, что ты там был?
- Мог слышать начало нашего разговора с сержантом, если задержался на минуту в спальне.
- Ты думаешь, что он знает о дневнике?
- Понятия не имею.
- Что он мог там искать?
- Это еще одно неизвестное в нашем уравнении.
- По мне мурашки пробежали, когда он так крался к спальне. Не хотела бы я оказаться в тот момент спящей там на постели. В этом Карле есть что-то ужасающее. Кстати, шеф, а он-то откуда взял ключи?
- Вероятно, снял отпечатки ключей из сумочки Дианы и заказал себе комплект.
- Зачем?
- Может, просто-напросто с эротическими целями, а может быть и нет.
Они снова замолчали. Мейсон быстро мчался по пустым улицам и сбавил скорость только подъезжая к дому Деллы.
- Спокойной ночи, - сказал он.
Делла подняла на него полный заботы взгляд.
- Отряхнись от этого, шеф, - попросила она.
- От чего?
- От своей сдерживаемой ярости.
Мейсон рассмеялся. Делла уже собиралась выходить, когда снова бросила на него взгляд. Она внезапно подняла руку и прижала к себе его голову. Она прижалась губами к его губам, после чего решительно освободилась от объятий.
- Это должно отвлечь твои мысли от сержанта Холкомба, - заявила она. - Не забудь стереть помаду. Спокойной ночи, шеф.
10
Яркое утреннее солнце освещало вымытые дождем здания города. Небо было непорочной голубизны, как будто по нему никогда не ползали тяжелые тучи. Солнечные лучи ложились длинной полосой на стол Мейсона. Делла старательно вытерла со стола пыль и успела опустить жалюзи на окнах, чтобы свет не бил хозяину в глаза, когда раздался щелчок замка и в кабинет вошел Мейсон.
- Добрый день, Делла. Как спала?
- Ничего. А ты, шеф?
- Я был слишком взбешен, чтобы спать. Позвони Полу и попроси, чтобы он немедленно пришел к нам.
Делла сунула тряпку в ящик своего стола и соединилась с агентством Дрейка. Мейсон тем временем повесил в шкаф плащ и шляпу. Положив трубку, Делла кивнула:
- Сейчас Пол придет.
Мейсон кивнул головой, подошел к столу, хотел сесть, но передумал и стал расхаживать по кабинету.
- Ты не можешь обвинить Холкомба в незаконном аресте или в другом нарушении? - спросила Делла.
- Я мог бы утереть ему нос, - ответил Мейсон, - но при этом стал бы посмешищем для всего города. Единственное, чего я добился бы - это что дело получит огласку. Слишком часто я позволял себе подобные штучки, чтобы поднимать крик, когда досталось мне самому. Другое дело лейтенант Трэгг, у того мозги работают, поэтому он опасен. А Холкомб - это тупой, задирающий нос полицейский, которому власть ударила в голову.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21