Похоже вы ждали меня и не собираетесь заявлять протест.
Мейсон взял бумагу.
- Конечно.
- Прошу не обижаться на меня, - сказал исполнитель.
- За что мне на вас обижаться?
Исполнитель сделал отметку на обороте оригинала повестки, после чего повернулся и стал медленно спускаться вниз. Когда он исчез, Мейсон посмотрел на Дрейка. Детектив улыбнулся, обнажив все зубы.
- Мы родились под счастливой звездой, - довольно сказал Мейсон.
Они развернули копию повестки.
- Заявление о признании супружества недействительным, а не о разводе, - заметил Мейсон.
Они прочитали мотивацию.
- Дата сходится. Пошли, возвращаемся.
Они забарабанили кулаками в дверь.
- Кто там? - раздался изнутри голос Лоринга.
- Повестка из суда, - закричал Мейсон.
Лоринг открыл дверь и отступил при их виде.
- Опять вы? Я думал, что вы уже ушли.
Мейсон толкнул дверь плечом и вступил в квартиру. Дрейк шел за ним. Мейсон показал повестку.
- Здесь что-то не порядке. Мы должны были вручить эту бумагу, были убеждены в том, что вы все знаете. Но перед этим мы должны были удостовериться в том, что имеем дело с соответствующим человеком. Мы спросили, женаты ли вы, а вы...
- Ах, вот в чем дело, - перебил торопливо Лоринг. - Нужно было сразу так сказать. Ясно, что я только этого и жду. Мне велели ждать эту бумагу, а потом сразу же убираться.
Мейсон издал неодобрительный возглас.
- Тогда почему, черт возьми, вы не говорите так сразу, вместо того, чтобы заставлять нас ходить туда и обратно? Вы Гарри Лоринг и женились на Норе Вейт в день, указанный в повестке, так?
Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, которую Мейсон указал пальцем. Покивал головой.
- Сходится.
- И вы живете с ней с того времени, так? - расспрашивал Мейсон, передвигая палец на следующую рубрику.
- Верно.
- Та-ак. В повестке сказано, что в момент заключения брака вы состояли в браке с другой женщиной, с которой вы не развелись. Поэтому брак признается недействительным по закону и истица требуют признать его недействительным.
Лоринг снова покивал головой.
- Это наверное ошибка? - спросил Мейсон.
- Нет, все верно. Она на этом основании требует признать брак недействительным.
- Но, ведь это неправда?
- Правда.
- Тогда моей обязанностью является арестовать вас за двоеженство.
Лоринг побледнел.
- Он говорил что с этим не будет никаких хлопот.
- Кто говорил?
- Тот адвокат, который приходил. Адвокат Норы.
- Он хотел надуть вас, чтобы получить признание брака недействительным. И чтобы Нора могла выйти замуж за того красавчика, который наследует пару миллионов.
- Он так говорил. Но он сказал, что не будет никаких хлопот, что это обычная формальность.
- Ничего себе, формальность, - заметил Мейсон. - Вы не знаете, что двоеженство наказуемо?
- Но я не двоеженец, - защищался Лоринг.
- Но вы ведь совершили это преступление. У меня здесь черным по белому написано. Показание Норы под присягой, подпись адвоката. Ваша предыдущая жена жила в момент заключения вами повторного брака, вы не получили развода. Поэтому нам придется забрать вас в полицию. Вы вляпались в скверную историю, мистер Лоринг.
Лоринг нервничал все больше.
- Это неправда, - заявил он наконец.
- Что неправда?
- Все неправда. Я никогда до этого не был женат. Нора хорошо об этом знает. Адвокат также. Они сказали, что не могут ждать развода, потому что это тянулось бы слишком долго, а Норе подвернулся случай выйти замуж за богатого типа. И мне что-нибудь от этого перепадет, если я соглашусь на признание брака недействительным. Потом я должен был подать прошение, заявить, что я вроде бы находился в браке с другой женщиной, но был убежден в том, что тот брак уже недействителен. Они сказали мне, что таким образом я буду прикрыт, а Нора получит заключение о признании брака недействительным. Адвокат должен подать его в Суд.
- И получить сразу же заключение?
Лоринг кивнул головой.
- Никогда не стоит лгать людям, задачей которых является установление фактов, - сделал ему замечание Мейсон. - Почему вы не сказали этого сразу? Зачем морочили нам голову?
- Адвокат мне не велел.
- Он наверное рехнулся. Нам придется написать рапорт по этому делу. Вы нам напишите объяснение, мы приложим его к рапорту.
Лоринг заколебался.
- Или если вы хотите, - добавил Мейсон, - пойдем в полицию и вы объясните все там.
- Нет, нет, уж лучше я напишу объяснение.
Мейсон достал из кармана перо и блокнот.
- Тогда, садитесь на сундук и пишите. Вы должны все точно описать. Что вы не были перед этим женаты, но адвокат хотел получить для Норы заключение о признании брака недействительным. Что он уговорил вас заявить, что у вас была жена, так чтобы Нора могла выйти замуж за того человека, который наследует миллионы.
- И у меня не будет больше неприятностей?
- Это единственный способ, при помощи которого вы можете защитить себя от проблем. Мне не нужно, наверное, объяснять, что вы чуть было не влипли в неприятную ситуацию. Вам повезло, что вы рассказали все это нам. Мы уже хотели было взять вас в полицию.
Лоринг вздохнул, взял у Мейсона перо. Он начал старательно царапать по бумаге.
Мейсон стоял широко расставив ноги и терпеливо смотрел неподвижными глазами. Дрейк усмехнулся и закурил сигарету.
Писанина заняла у Лоринга добрых пятнадцать минут. Он подал объяснение Мейсону.
- Так будет хорошо? Я не очень-то умею сочинять такие вещи.
Мейсон прочитал.
- Хорошо. Подпишите это.
Лоринг подписал.
- Теперь так, - сказал Мейсон. - Адвокат хотел, чтобы вы отсюда как можно быстрее выехали?
- Да, он мне дал денег, велел не сидеть здесь ни минуты дольше, чем это будет необходимо. Он не хотел, чтобы кто-нибудь приходил сюда и расспрашивал меня.
- Правильно. Вы уже знаете, куда переедете?
- Мне все равно. В какой-нибудь отель.
- Хорошо, вы поедете с нами, - вставил Дрейк. - Мы найдем вам комнату. Вы зарегистрируетесь под другим именем, чтобы к вам не приставали, если кто-нибудь решит вас найти. Но вы должны иметь дело с нами, иначе могут быть неприятности. Возможно, придется подтвердить это заявление в присутствии свидетелей.
Лоринг кивнул головой.
- Адвокат должен был меня предупредить о вас, господа. Он чуть было не впутал меня в неприятную историю.
- Конечно, - подтвердил Мейсон. - Вы могли бы оказаться в полиции, а если бы уж вас туда доставили, то дело не было бы таким простым.
- Нора была здесь с адвокатом? - спросил Дрейк.
- Нет, вначале она пришла одна. Потом пришла ее мать. А потом прислали адвоката.
- Хорошо, вы поедете с нами, - сказал Мейсон. - Мы подвезем вас в отель, возьмем номер. Запишем вас под именем Гарри Легранда.
- А что с вещами? - спросил Лоринг.
- Мы займемся вещами. За ними пришлют. Портье в отеле все сделает, вам нужно будет только зарегистрироваться. У нас внизу машина, мы вас отвезем.
Лоринг облизал губы.
- Камень у меня упал с сердца, господа, можете мне поверить. Я сидел, как на иголках, ждал эти бумаги и начал уже сомневаться, не накрутил ли чего этот адвокат.
- В общем-то нет, - заверил Мейсон. - Он забыл только сказать пару вещей. Наверное спешил и нервы у него были не в порядке.
- Действительно, выглядел он так, как будто очень нервничал, признал Лоринг.
Адвокат и детектив проводили его к машине.
- Поедем в отель Рипли, Дрейк, - сказал Мейсон. - Это хорошее место.
- Понимаю.
Они молча доехали до отеля, в котором Мейсон был записан под именем Джонсона. Мейсон подошел к стойке.
- Это мистер Легранд из моего родного города, Детройта. Он хочет снять номер на пару дней. Может быть найдется что-нибудь на моем этаже?
Дежурный посмотрел в картотеку.
- Сейчас увидим. Мистер Джонсон, вы живете в пятьсот восемнадцатом?
- Да.
- Могу дать пятьсот двадцать второй.
- Прекрасно. У мистера Легранда есть вещи, которые нужно привести. Я скажу портье, чтобы он послал за ними.
Они поднялись с Лорингом наверх.
- Сидите здесь и никуда не выходите, - сказал Мейсон Лорингу, когда они очутились в номере. - Вы должны быть у телефона, на случай если нам потребуется связаться с вами. Мы подадим рапорт в полицию, может быть они захотят задать вам еще пару вопросов. Но, не беспокойтесь, все будет в порядке. Ведь вы же написали уже это заявление.
- Я сделаю все так, как вы сказали. Адвокат говорил, чтобы я с ним связался, как устроюсь. Мне позвонить ему?
- В этом уже нет необходимости, - ответил Мейсон. - Достаточно того, что вы имеете дело с нами. Вам не нужно больше ни с кем связываться. Сидите и спокойно ждите, пока мы дадим вам знать. Мы ничего больше не можем сделать, пока не подадим рапорт.
- Как скажете, - согласился Лоринг.
Они вышли. Когда они закрыли за собой дверь, Дрейк обернулся к Мейсону:
- Ну, Перри, ты родился под счастливой звездой. И что теперь?
Мейсон шел в сторону лифта.
- Теперь мы пойдем напролом.
- Ну, тогда вперед, - ответил Дрейк.
Из холла Мейсон соединился с Управлением полиции. Он попросил к телефону Сиднея Драмма из следственного отдела. Через пару минут он услышал голос Драмма.
- Говорит Мейсон. Слушай, Драмм, у меня новые материалы по делу Белтера. Мне нужна твоя помощь. Я пошел тебе навстречу при аресте девушки. Теперь ты должен пойти навстречу мне.
Драмм засмеялся.
- Я совсем не уверен, пошел ли ты мне навстречу. Я влез тебе поперек дороги, поэтому ты должен был раскрыть свои карты ради спасения собственной шкуры.
- Не будем считаться. Факт остается фактом. Я дал тебе готовый материал, а ты собрал лавры.
- И что ты хочешь?
- Возьми с собой сержанта Хоффмана. Я буду ждать вас на углу Элмунд Драйв. Мне кажется, что я смогу кое-что показать вам на вилле Белтеров.
- Не знаю, удастся ли мне поймать сержанта, - защищался Драмм. - Уже поздно, он наверное ушел.
- Если ушел, то поищи его. Я хочу, чтобы вы привезли с собой Еву Белтер.
- Господи, что ты себе воображаешь, Перри? Будет сенсация, если мы попытаемся ее вывести.
- Не будет, если вы выведете ее тихонько. Возьмите людей, сколько хотите, но сделайте это тихо.
- Не знаю, что на это скажет сержант, по-моему, у тебя нет шансов.
- Хорошо, сделай то, что сможешь. Если он не захочет взять Еву Белтер, то пусть приезжает сам. Я предпочел бы, чтобы и она была при этом, но вас обоих я должен видеть обязательно.
- Тогда встречаемся у ворот виллы Белтера, если ничего не помешает. Если удастся, то я привезу с собой сержанта.
- Нет, так не пойдет. Узнай, сможешь ли ты его привезти. Я позвоню через пять минут. Если да, то буду ждать вас у Элмунд Драйв. Если нет, то нечего и начинать.
- Хорошо, через пять минут, - ответил Драмм и положил трубку.
Дрейк посмотрел на Мейсона.
- За что ты хватаешься, Перри? Зубы себе поломаешь.
- Не бойся, не поломаю.
- Ты вообще знаешь, что делаешь?
- А ты как думаешь?
- Если ты хочешь устроить защиту для клиентки, то зачем втягивать в это полицию? Намного лучше застать их врасплох на процессе.
- Я имею в виду не такую защиту, Пол. Именно поэтому мне нужна полиция.
- Ты сумасшедший, Перри, - пожал плечами Дрейк.
Мейсон кивнул головой, подошел к киоску и купил сигареты. Подождал пять минут и соединился с Драммом.
- Мне удалось убедить сержанта, - заявил Драмм. - Но он не соглашается взять Еву Белтер. Боится, что ты его надуешь. У тюрьмы торчат около двадцати репортеров. Мы никак не сможет вывести ее. Они поедут за нами всей бандой. Хоффман боится, что ты отмочишь какой-нибудь номер для прессы и cделаешь из него посмешище. Но, он согласился приехать сам.
- Что ж, может быть, этого будет достаточно. Мы встретимся внизу, около Элмунд Драйв. Будем ждать в спортивном бьюике.
- В порядке. Мы выезжаем через пять минут.
- До встречи, - сказал Мейсон и положил трубку.
19
Вчетвером они поднялись по ступенькам на крыльцо дома Белтеров. Сержант Хоффман нахмурился и сказал Мейсону:
- Только без всяких шуточек, понимаете. Помните, я вам доверился.
- Держите только открытыми глаза и уши. Если вы будете считать, что я до чего-то нащупал, то вы включитесь и ведете дело дальше. А если вы сочтете, что я пытаюсь вас обмануть, вы можете в любую минуту встать и уйти.
- Договорились.
- Вначале вспомним несколько деталей, - продолжал Мейсон. - Я встретился с миссис Белтер в лавочке на Гриссворд Авеню. Мы приехали сюда вместе. У нее не было с собой ни ключа, ни сумочки. Выходя, из дома она оставила дверь открытой, чтобы попасть обратно. Она сказала мне, что двери открыты, а они оказались закрытыми. Кто-то захлопнул их.
- Она - лгунья, - вмешался Драмм. - Если бы она сказала мне, что дверь открыта, то я знал, что она закрыта.
- Все это так, - согласился Мейсон, - но не забывайте, что у нее не было ключей. Она вышла под дождь, зная, что должна будет вернуться.
- Может быть она слишком нервничала, чтобы об этом думать, предположил сержант Хоффман.
- Это на нее не похоже, - заметил Мейсон.
- И что дальше? К чему вы клоните, господин адвокат?
- Когда мы вошли, - продолжал Мейсон, - в стойке стоял мокрый зонт. Стекающая вода образовала под стойкой лужу. Вы должны были это заметить, когда приехали.
Сержант Хоффман прищурил глаза.
- Да, припоминаю. И что из этого?
- Это еще будет видно, - ответил Мейсон, поднимая руку к звонку.
Через пару минут открыл лакей. Он вытаращил на них глаза.
- Мистер Гриффин дома? - спросил Мейсон.
Лакей покачал головой.
- Нет, он вышел по делам.
- А экономка, миссис Вейт?
- Миссис Вейт дома.
- Ее дочь также?
- Да.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Мы идем наверх, в кабинет мистера Белтера. Не говори никому о том, что мы пришли, понимаешь?
- Понимаю.
Войдя в холл, сержант Хоффман бросил изучающий взгляд на стойку, в которой в день убийства стоял мокрый зонт. В его глазах была задумчивость. Драмм нервно посвистывал тихим, едва слышным свистом. Они поднялись наверх, в кабинет, где в тот вечер лежало тело Белтера. Мейсон зажег свет и начал тщательный осмотр стен.
- Может быть вы помогли бы мне, господа? - обратился он к полицейским и Дрейку.
- Что ты, собственно, ищешь? - спросил Драмм.
- Дырку от пули.
Сержант Хоффман крякнул.
- Можете не стараться, Мейсон. Мы обыскали кабинет дюйм за дюймом, сфотографировали и зарисовали все. Абсолютно невозможно, чтобы мы просмотрели дырку от пули. Впрочем, должна бы быть отбитая штукатурка.
- Я знаю, - признался Мейсон. - Я осматривал стены еще до вашего приезда и ничего не нашел. Но я хочу осмотреться еще раз. Я знаю, как это должно было быть, мне не хватает только доказательств.
Сержант Хоффман вдруг стал подозрительным:
- Эй, Мейсон! Вы что? Пытаетесь оправдать эту женщину?
Мейсон повернулся к нему лицом.
- Я пытаюсь реконструировать действительный ход событий.
Хоффман нахмурился.
- Вы не ответили на вопрос. Вы хотите вытащить эту женщину?
- Да.
- Тогда, без моего участия.
- Именно с вашим участием. Вы не понимаете, что я хочу дать вам шанс? Ваши фотографии будут на первых страницах всех газет.
- Именно этого я и опасаюсь. Ну и хитрец же вы, Мейсон. Я уже навел о вас справки и знаю ваш стиль работы.
- Это прекрасно. Значит вы знаете, что у меня нет привычки обманывать друзей. Драмм это мой приятель, который также, как и вы замешан в деле. Если бы я хотел сделать какой-то фокус, то взял бы кого-нибудь другого вместо него.
- Хорошо, я останусь, - согласился Хоффман не без колебаний. - Только без глупых шуток. Я хочу знать, к чему вы стремитесь.
Мейсон стоял уставившись на ванну. На полу мелом была нарисована позиция, в которой было найдено тело Джорджа Белтера. Вдруг Мейсон фыркнул и рассмеялся.
- Черт побери!
- Что ты такое забавное увидел? - спросил Драмм.
Мейсон повернулся к сержанту Хоффману.
- Теперь я готов, сержант. Думаю, что смогу вам кое-что продемонстрировать. Может быть вы будете любезны вызвать сюда миссис Вейт и ее дочь?
Сержант Хоффман посмотрел на адвоката с сомнением.
- Зачем они вам?
- Я хочу задать им несколько вопросов.
Хоффман покачал головой.
- Неуверен, позволю ли я это. Во всяком случае, не раньше, чем что-нибудь узнаю.
- Вам это ничем не грозит, сержант, - стал объяснять Мейсон. - Вы ведь будете сидеть и слушать. Когда вы посчитаете, что я выхожу за допустимые границы, вы в любую минуту можете меня остановить. Боже мой! Если бы я хотел вас опозорить, то подождал бы процесса и постарался бы застать вас врасплох перед Судом Присяжных. Я не звал бы себе на голову полицию, чтобы предупредить ее о своей линии защиты.
Сержант Хоффман подумал минуту.
- Это логично. - Он повернулся к Драмму: - Сходи вниз и приведи этих женщин.
Драмм кивнул головой и вышел. Дрейк с любопытством следил за Мейсоном. По лицу Мейсона нельзя было прочитать абсолютно ничего, он не говорил ни слова. Наконец, за дверью послышался шорох. Драмм открыл дверь и пропустил женщин.
Миссис Вейт как всегда выглядела мрачной. Она равнодушно обвела присутствующих в комнате черными матовыми глазами, прежде чем вступила в комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Мейсон взял бумагу.
- Конечно.
- Прошу не обижаться на меня, - сказал исполнитель.
- За что мне на вас обижаться?
Исполнитель сделал отметку на обороте оригинала повестки, после чего повернулся и стал медленно спускаться вниз. Когда он исчез, Мейсон посмотрел на Дрейка. Детектив улыбнулся, обнажив все зубы.
- Мы родились под счастливой звездой, - довольно сказал Мейсон.
Они развернули копию повестки.
- Заявление о признании супружества недействительным, а не о разводе, - заметил Мейсон.
Они прочитали мотивацию.
- Дата сходится. Пошли, возвращаемся.
Они забарабанили кулаками в дверь.
- Кто там? - раздался изнутри голос Лоринга.
- Повестка из суда, - закричал Мейсон.
Лоринг открыл дверь и отступил при их виде.
- Опять вы? Я думал, что вы уже ушли.
Мейсон толкнул дверь плечом и вступил в квартиру. Дрейк шел за ним. Мейсон показал повестку.
- Здесь что-то не порядке. Мы должны были вручить эту бумагу, были убеждены в том, что вы все знаете. Но перед этим мы должны были удостовериться в том, что имеем дело с соответствующим человеком. Мы спросили, женаты ли вы, а вы...
- Ах, вот в чем дело, - перебил торопливо Лоринг. - Нужно было сразу так сказать. Ясно, что я только этого и жду. Мне велели ждать эту бумагу, а потом сразу же убираться.
Мейсон издал неодобрительный возглас.
- Тогда почему, черт возьми, вы не говорите так сразу, вместо того, чтобы заставлять нас ходить туда и обратно? Вы Гарри Лоринг и женились на Норе Вейт в день, указанный в повестке, так?
Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, которую Мейсон указал пальцем. Покивал головой.
- Сходится.
- И вы живете с ней с того времени, так? - расспрашивал Мейсон, передвигая палец на следующую рубрику.
- Верно.
- Та-ак. В повестке сказано, что в момент заключения брака вы состояли в браке с другой женщиной, с которой вы не развелись. Поэтому брак признается недействительным по закону и истица требуют признать его недействительным.
Лоринг снова покивал головой.
- Это наверное ошибка? - спросил Мейсон.
- Нет, все верно. Она на этом основании требует признать брак недействительным.
- Но, ведь это неправда?
- Правда.
- Тогда моей обязанностью является арестовать вас за двоеженство.
Лоринг побледнел.
- Он говорил что с этим не будет никаких хлопот.
- Кто говорил?
- Тот адвокат, который приходил. Адвокат Норы.
- Он хотел надуть вас, чтобы получить признание брака недействительным. И чтобы Нора могла выйти замуж за того красавчика, который наследует пару миллионов.
- Он так говорил. Но он сказал, что не будет никаких хлопот, что это обычная формальность.
- Ничего себе, формальность, - заметил Мейсон. - Вы не знаете, что двоеженство наказуемо?
- Но я не двоеженец, - защищался Лоринг.
- Но вы ведь совершили это преступление. У меня здесь черным по белому написано. Показание Норы под присягой, подпись адвоката. Ваша предыдущая жена жила в момент заключения вами повторного брака, вы не получили развода. Поэтому нам придется забрать вас в полицию. Вы вляпались в скверную историю, мистер Лоринг.
Лоринг нервничал все больше.
- Это неправда, - заявил он наконец.
- Что неправда?
- Все неправда. Я никогда до этого не был женат. Нора хорошо об этом знает. Адвокат также. Они сказали, что не могут ждать развода, потому что это тянулось бы слишком долго, а Норе подвернулся случай выйти замуж за богатого типа. И мне что-нибудь от этого перепадет, если я соглашусь на признание брака недействительным. Потом я должен был подать прошение, заявить, что я вроде бы находился в браке с другой женщиной, но был убежден в том, что тот брак уже недействителен. Они сказали мне, что таким образом я буду прикрыт, а Нора получит заключение о признании брака недействительным. Адвокат должен подать его в Суд.
- И получить сразу же заключение?
Лоринг кивнул головой.
- Никогда не стоит лгать людям, задачей которых является установление фактов, - сделал ему замечание Мейсон. - Почему вы не сказали этого сразу? Зачем морочили нам голову?
- Адвокат мне не велел.
- Он наверное рехнулся. Нам придется написать рапорт по этому делу. Вы нам напишите объяснение, мы приложим его к рапорту.
Лоринг заколебался.
- Или если вы хотите, - добавил Мейсон, - пойдем в полицию и вы объясните все там.
- Нет, нет, уж лучше я напишу объяснение.
Мейсон достал из кармана перо и блокнот.
- Тогда, садитесь на сундук и пишите. Вы должны все точно описать. Что вы не были перед этим женаты, но адвокат хотел получить для Норы заключение о признании брака недействительным. Что он уговорил вас заявить, что у вас была жена, так чтобы Нора могла выйти замуж за того человека, который наследует миллионы.
- И у меня не будет больше неприятностей?
- Это единственный способ, при помощи которого вы можете защитить себя от проблем. Мне не нужно, наверное, объяснять, что вы чуть было не влипли в неприятную ситуацию. Вам повезло, что вы рассказали все это нам. Мы уже хотели было взять вас в полицию.
Лоринг вздохнул, взял у Мейсона перо. Он начал старательно царапать по бумаге.
Мейсон стоял широко расставив ноги и терпеливо смотрел неподвижными глазами. Дрейк усмехнулся и закурил сигарету.
Писанина заняла у Лоринга добрых пятнадцать минут. Он подал объяснение Мейсону.
- Так будет хорошо? Я не очень-то умею сочинять такие вещи.
Мейсон прочитал.
- Хорошо. Подпишите это.
Лоринг подписал.
- Теперь так, - сказал Мейсон. - Адвокат хотел, чтобы вы отсюда как можно быстрее выехали?
- Да, он мне дал денег, велел не сидеть здесь ни минуты дольше, чем это будет необходимо. Он не хотел, чтобы кто-нибудь приходил сюда и расспрашивал меня.
- Правильно. Вы уже знаете, куда переедете?
- Мне все равно. В какой-нибудь отель.
- Хорошо, вы поедете с нами, - вставил Дрейк. - Мы найдем вам комнату. Вы зарегистрируетесь под другим именем, чтобы к вам не приставали, если кто-нибудь решит вас найти. Но вы должны иметь дело с нами, иначе могут быть неприятности. Возможно, придется подтвердить это заявление в присутствии свидетелей.
Лоринг кивнул головой.
- Адвокат должен был меня предупредить о вас, господа. Он чуть было не впутал меня в неприятную историю.
- Конечно, - подтвердил Мейсон. - Вы могли бы оказаться в полиции, а если бы уж вас туда доставили, то дело не было бы таким простым.
- Нора была здесь с адвокатом? - спросил Дрейк.
- Нет, вначале она пришла одна. Потом пришла ее мать. А потом прислали адвоката.
- Хорошо, вы поедете с нами, - сказал Мейсон. - Мы подвезем вас в отель, возьмем номер. Запишем вас под именем Гарри Легранда.
- А что с вещами? - спросил Лоринг.
- Мы займемся вещами. За ними пришлют. Портье в отеле все сделает, вам нужно будет только зарегистрироваться. У нас внизу машина, мы вас отвезем.
Лоринг облизал губы.
- Камень у меня упал с сердца, господа, можете мне поверить. Я сидел, как на иголках, ждал эти бумаги и начал уже сомневаться, не накрутил ли чего этот адвокат.
- В общем-то нет, - заверил Мейсон. - Он забыл только сказать пару вещей. Наверное спешил и нервы у него были не в порядке.
- Действительно, выглядел он так, как будто очень нервничал, признал Лоринг.
Адвокат и детектив проводили его к машине.
- Поедем в отель Рипли, Дрейк, - сказал Мейсон. - Это хорошее место.
- Понимаю.
Они молча доехали до отеля, в котором Мейсон был записан под именем Джонсона. Мейсон подошел к стойке.
- Это мистер Легранд из моего родного города, Детройта. Он хочет снять номер на пару дней. Может быть найдется что-нибудь на моем этаже?
Дежурный посмотрел в картотеку.
- Сейчас увидим. Мистер Джонсон, вы живете в пятьсот восемнадцатом?
- Да.
- Могу дать пятьсот двадцать второй.
- Прекрасно. У мистера Легранда есть вещи, которые нужно привести. Я скажу портье, чтобы он послал за ними.
Они поднялись с Лорингом наверх.
- Сидите здесь и никуда не выходите, - сказал Мейсон Лорингу, когда они очутились в номере. - Вы должны быть у телефона, на случай если нам потребуется связаться с вами. Мы подадим рапорт в полицию, может быть они захотят задать вам еще пару вопросов. Но, не беспокойтесь, все будет в порядке. Ведь вы же написали уже это заявление.
- Я сделаю все так, как вы сказали. Адвокат говорил, чтобы я с ним связался, как устроюсь. Мне позвонить ему?
- В этом уже нет необходимости, - ответил Мейсон. - Достаточно того, что вы имеете дело с нами. Вам не нужно больше ни с кем связываться. Сидите и спокойно ждите, пока мы дадим вам знать. Мы ничего больше не можем сделать, пока не подадим рапорт.
- Как скажете, - согласился Лоринг.
Они вышли. Когда они закрыли за собой дверь, Дрейк обернулся к Мейсону:
- Ну, Перри, ты родился под счастливой звездой. И что теперь?
Мейсон шел в сторону лифта.
- Теперь мы пойдем напролом.
- Ну, тогда вперед, - ответил Дрейк.
Из холла Мейсон соединился с Управлением полиции. Он попросил к телефону Сиднея Драмма из следственного отдела. Через пару минут он услышал голос Драмма.
- Говорит Мейсон. Слушай, Драмм, у меня новые материалы по делу Белтера. Мне нужна твоя помощь. Я пошел тебе навстречу при аресте девушки. Теперь ты должен пойти навстречу мне.
Драмм засмеялся.
- Я совсем не уверен, пошел ли ты мне навстречу. Я влез тебе поперек дороги, поэтому ты должен был раскрыть свои карты ради спасения собственной шкуры.
- Не будем считаться. Факт остается фактом. Я дал тебе готовый материал, а ты собрал лавры.
- И что ты хочешь?
- Возьми с собой сержанта Хоффмана. Я буду ждать вас на углу Элмунд Драйв. Мне кажется, что я смогу кое-что показать вам на вилле Белтеров.
- Не знаю, удастся ли мне поймать сержанта, - защищался Драмм. - Уже поздно, он наверное ушел.
- Если ушел, то поищи его. Я хочу, чтобы вы привезли с собой Еву Белтер.
- Господи, что ты себе воображаешь, Перри? Будет сенсация, если мы попытаемся ее вывести.
- Не будет, если вы выведете ее тихонько. Возьмите людей, сколько хотите, но сделайте это тихо.
- Не знаю, что на это скажет сержант, по-моему, у тебя нет шансов.
- Хорошо, сделай то, что сможешь. Если он не захочет взять Еву Белтер, то пусть приезжает сам. Я предпочел бы, чтобы и она была при этом, но вас обоих я должен видеть обязательно.
- Тогда встречаемся у ворот виллы Белтера, если ничего не помешает. Если удастся, то я привезу с собой сержанта.
- Нет, так не пойдет. Узнай, сможешь ли ты его привезти. Я позвоню через пять минут. Если да, то буду ждать вас у Элмунд Драйв. Если нет, то нечего и начинать.
- Хорошо, через пять минут, - ответил Драмм и положил трубку.
Дрейк посмотрел на Мейсона.
- За что ты хватаешься, Перри? Зубы себе поломаешь.
- Не бойся, не поломаю.
- Ты вообще знаешь, что делаешь?
- А ты как думаешь?
- Если ты хочешь устроить защиту для клиентки, то зачем втягивать в это полицию? Намного лучше застать их врасплох на процессе.
- Я имею в виду не такую защиту, Пол. Именно поэтому мне нужна полиция.
- Ты сумасшедший, Перри, - пожал плечами Дрейк.
Мейсон кивнул головой, подошел к киоску и купил сигареты. Подождал пять минут и соединился с Драммом.
- Мне удалось убедить сержанта, - заявил Драмм. - Но он не соглашается взять Еву Белтер. Боится, что ты его надуешь. У тюрьмы торчат около двадцати репортеров. Мы никак не сможет вывести ее. Они поедут за нами всей бандой. Хоффман боится, что ты отмочишь какой-нибудь номер для прессы и cделаешь из него посмешище. Но, он согласился приехать сам.
- Что ж, может быть, этого будет достаточно. Мы встретимся внизу, около Элмунд Драйв. Будем ждать в спортивном бьюике.
- В порядке. Мы выезжаем через пять минут.
- До встречи, - сказал Мейсон и положил трубку.
19
Вчетвером они поднялись по ступенькам на крыльцо дома Белтеров. Сержант Хоффман нахмурился и сказал Мейсону:
- Только без всяких шуточек, понимаете. Помните, я вам доверился.
- Держите только открытыми глаза и уши. Если вы будете считать, что я до чего-то нащупал, то вы включитесь и ведете дело дальше. А если вы сочтете, что я пытаюсь вас обмануть, вы можете в любую минуту встать и уйти.
- Договорились.
- Вначале вспомним несколько деталей, - продолжал Мейсон. - Я встретился с миссис Белтер в лавочке на Гриссворд Авеню. Мы приехали сюда вместе. У нее не было с собой ни ключа, ни сумочки. Выходя, из дома она оставила дверь открытой, чтобы попасть обратно. Она сказала мне, что двери открыты, а они оказались закрытыми. Кто-то захлопнул их.
- Она - лгунья, - вмешался Драмм. - Если бы она сказала мне, что дверь открыта, то я знал, что она закрыта.
- Все это так, - согласился Мейсон, - но не забывайте, что у нее не было ключей. Она вышла под дождь, зная, что должна будет вернуться.
- Может быть она слишком нервничала, чтобы об этом думать, предположил сержант Хоффман.
- Это на нее не похоже, - заметил Мейсон.
- И что дальше? К чему вы клоните, господин адвокат?
- Когда мы вошли, - продолжал Мейсон, - в стойке стоял мокрый зонт. Стекающая вода образовала под стойкой лужу. Вы должны были это заметить, когда приехали.
Сержант Хоффман прищурил глаза.
- Да, припоминаю. И что из этого?
- Это еще будет видно, - ответил Мейсон, поднимая руку к звонку.
Через пару минут открыл лакей. Он вытаращил на них глаза.
- Мистер Гриффин дома? - спросил Мейсон.
Лакей покачал головой.
- Нет, он вышел по делам.
- А экономка, миссис Вейт?
- Миссис Вейт дома.
- Ее дочь также?
- Да.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Мы идем наверх, в кабинет мистера Белтера. Не говори никому о том, что мы пришли, понимаешь?
- Понимаю.
Войдя в холл, сержант Хоффман бросил изучающий взгляд на стойку, в которой в день убийства стоял мокрый зонт. В его глазах была задумчивость. Драмм нервно посвистывал тихим, едва слышным свистом. Они поднялись наверх, в кабинет, где в тот вечер лежало тело Белтера. Мейсон зажег свет и начал тщательный осмотр стен.
- Может быть вы помогли бы мне, господа? - обратился он к полицейским и Дрейку.
- Что ты, собственно, ищешь? - спросил Драмм.
- Дырку от пули.
Сержант Хоффман крякнул.
- Можете не стараться, Мейсон. Мы обыскали кабинет дюйм за дюймом, сфотографировали и зарисовали все. Абсолютно невозможно, чтобы мы просмотрели дырку от пули. Впрочем, должна бы быть отбитая штукатурка.
- Я знаю, - признался Мейсон. - Я осматривал стены еще до вашего приезда и ничего не нашел. Но я хочу осмотреться еще раз. Я знаю, как это должно было быть, мне не хватает только доказательств.
Сержант Хоффман вдруг стал подозрительным:
- Эй, Мейсон! Вы что? Пытаетесь оправдать эту женщину?
Мейсон повернулся к нему лицом.
- Я пытаюсь реконструировать действительный ход событий.
Хоффман нахмурился.
- Вы не ответили на вопрос. Вы хотите вытащить эту женщину?
- Да.
- Тогда, без моего участия.
- Именно с вашим участием. Вы не понимаете, что я хочу дать вам шанс? Ваши фотографии будут на первых страницах всех газет.
- Именно этого я и опасаюсь. Ну и хитрец же вы, Мейсон. Я уже навел о вас справки и знаю ваш стиль работы.
- Это прекрасно. Значит вы знаете, что у меня нет привычки обманывать друзей. Драмм это мой приятель, который также, как и вы замешан в деле. Если бы я хотел сделать какой-то фокус, то взял бы кого-нибудь другого вместо него.
- Хорошо, я останусь, - согласился Хоффман не без колебаний. - Только без глупых шуток. Я хочу знать, к чему вы стремитесь.
Мейсон стоял уставившись на ванну. На полу мелом была нарисована позиция, в которой было найдено тело Джорджа Белтера. Вдруг Мейсон фыркнул и рассмеялся.
- Черт побери!
- Что ты такое забавное увидел? - спросил Драмм.
Мейсон повернулся к сержанту Хоффману.
- Теперь я готов, сержант. Думаю, что смогу вам кое-что продемонстрировать. Может быть вы будете любезны вызвать сюда миссис Вейт и ее дочь?
Сержант Хоффман посмотрел на адвоката с сомнением.
- Зачем они вам?
- Я хочу задать им несколько вопросов.
Хоффман покачал головой.
- Неуверен, позволю ли я это. Во всяком случае, не раньше, чем что-нибудь узнаю.
- Вам это ничем не грозит, сержант, - стал объяснять Мейсон. - Вы ведь будете сидеть и слушать. Когда вы посчитаете, что я выхожу за допустимые границы, вы в любую минуту можете меня остановить. Боже мой! Если бы я хотел вас опозорить, то подождал бы процесса и постарался бы застать вас врасплох перед Судом Присяжных. Я не звал бы себе на голову полицию, чтобы предупредить ее о своей линии защиты.
Сержант Хоффман подумал минуту.
- Это логично. - Он повернулся к Драмму: - Сходи вниз и приведи этих женщин.
Драмм кивнул головой и вышел. Дрейк с любопытством следил за Мейсоном. По лицу Мейсона нельзя было прочитать абсолютно ничего, он не говорил ни слова. Наконец, за дверью послышался шорох. Драмм открыл дверь и пропустил женщин.
Миссис Вейт как всегда выглядела мрачной. Она равнодушно обвела присутствующих в комнате черными матовыми глазами, прежде чем вступила в комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20