Брэд воспользовался ею для удовлетворения собственной похоти. Осталось выяснить самую малость: все это случилось лишь потому, что он был пьян? Изменится ли что-нибудь, если он будет трезв? Насколько отвращение, которое она испытала сейчас, является следствием пережитого ею первого неудачного опыта?
Прохладный ночной воздух приятно овевал ее обнаженное тело. Сконфуженная и растерянная, Шейла отвернулась от окна. Прозрачная ночная сорочка валялась на полу. Она немного поколебалась, но потом подняла ее и надела. Возможно, к утру неприятные воспоминания рассеются и все снова будет хорошо.
4
На следующее утро Брэд проснулся вместе с солнцем. Как только он пошевелился, Шейла притворилась спящей; она так и не сомкнула глаз, размышляя о происшедшем.
Он не пытался разбудить ее, а встал и начал одеваться. Сквозь полуопущенные ресницы Шейла наблюдала, как он заправляет рубашку в брюки. Потом он полез в карман и вытащил оттуда деньги. Жадный до денег — так охарактеризовал его отец, и Шейла была почти готова согласиться с ним. Брэд и не подумал о своей молодой жене в это первое утро после свадьбы. Нет, его первые мысли были о деньгах.
— Эй, спящая красавица, подъем! — скомандовал он, даже не взглянув в ее сторону.
После короткого колебания Шейла открыла глаза, стараясь не выдать своего внутреннего смятения. Он и не подумал пожелать ей доброго утра, она тоже не станет этого делать.
— В чем дело?
— Я решил, что нам стоит отправиться в Акапулько, — объявил Брэд тоном, не терпящим возражений.
— Зачем? — спросила Шейла.
— Этот приграничный городишко — не место для медового месяца. — Он выглянул в окно, за которым уже угадывалась утренняя сутолока и оживленное движение. — Моя избалованная жена заслужила более экзотического пристанища.
Когда взор его карих глаз остановился на ней, она вдруг ясно поняла, что его меньше всего волнуют ее желания. Это Брэд решил, что Хуарес недостаточно хорош для него. Хуарес предназначался для туристов, а вот Акапулько — для толстосумов. Став мужем Шейлы, Брэд имел прямое к ним отношение.
— Мне не хочется в Акапулько, — возразила она.
— «Не забывай, любовь моя, — куда ты направишь свои стопы, туда последую и я», — с усмешкой процитировал он. — Поднимайся. Нам предстоит долгое путешествие. Тебе нужно сложить вещи, пока я расплачусь за эту паршивую дыру.
— Не вижу ничего плохого в этом отеле, — стояла на своем Шейла, но он уже направился к двери.
— Не смеши меня, — улыбнулся он, взявшись за ручку двери. — Я хочу устроить тебе настоящий медовый месяц, поэтому не спорь со мной!
«На мои же деньги», — подумала Шейла, когда он вышел. У нее застрял комок в горле, ей хотелось забиться в приступе истерического смеха. Но она сдержалась и откинула покрывало, собираясь встать.
Она наскоро приняла душ, привела себя в порядок: подкрасила веки, наложила легкий тон на лицо, коричневой тушью подкрасила ресницы, накрасила губы. Потом провела щеткой по волосам — и туалет был закончен. Зеркало в ванной подсказало ей, что минимум косметики — это то, что нужно ее природной красоте.
Выйдя из ванной, она открыла чемодан, собираясь выбрать подходящую одежду, прежде чем Брэд вернется. Каждое движение давалось ей с трудом. Шейла достала коричневые брюки и начала одеваться. В этот момент открылась дверь и вошел Брэд. Взгляд его задержался на ее соблазнительных округлостях. Но его интерес к ней тут же пропал, его сжигало нетерпение.
— Ты все еще не одета, — упрекнул ее он.
Вскинув голову, Шейла посмотрела ему в лицо. В руках она держала бюстгальтер.
— Брэд, мне кажется, на медовый месяц у нас сейчас нет времени. Мы оба учимся, поэтому нам следует вернуться домой. К тому же тебя ждет твоя работа.
— У нас полно времени, — возразил он.
Шейла нахмурила брови.
— А как же твой диплом? Твой колледж?
— Да кому он нужен? Чему могут научить эти профессора? Кроме того, важны не знания, а связи и туго ли набит твой карман. — Он похлопал себя по выпирающему брючному карману. — У нас достаточно денег, чтобы здесь, в Мексике, пожить по-королевски.
Шейла в недоумении смотрела на Брэда, хотя, честно говоря, удивляться было нечему. Брэд уже столько раз выдавал себя, только в отличие от родителей Шейла раньше не хотела этого замечать.
— Этих денег на всю жизнь не хватит, — сказала она. — Рано или поздно они кончатся, даже в Мексике.
Он подошел к ней ленивой вальяжной походкой.
— Их хватит, пока ты не получишь наследство. Тебе же через несколько месяцев исполнится двадцать один год.
— Ты что, в самом деле думаешь, что я отдам эти деньги тебе? — Ее золотистые глаза гневно сверкнули.
Казалось, ее гнев только забавляет Брэда.
— Мы поженились, и теперь все твое стало моим. А что мое, то тоже мое, вот так-то! — неуклюже пошутил он.
Но Шейла не находила в этом ничего забавного. Все ее планы на будущее полетели к черту, рассыпались, как карточный домик. Она только теперь начала понимать, что это были только ее планы. Брэд же просто позволял себе одобрять их, прекрасно понимая, на какую именно реакцию она рассчитывает.
— Неужели у тебя начисто отсутствуют амбиции? — спросила она зло.
— Сейчас мне не до амбиций. Пока что у меня и без того хватает забот. — Он потянул за бретельку лифчика, который она все еще держала в руках, шаря глазами по ее груди. — По крайней мере на первое время.
— А потом что? — с вызовом спросила Шейла.
— Уверен, что твой папаша подыщет мне местечко, подходящее для его зятя. — Он самодовольно усмехнулся.
— Что-нибудь не очень утомительное и не отнимающее много времени, — продолжила за него Шейла.
— Совершенно верно. — Брэд откровенно насмехался над ней. — Но это все позже. А сейчас мы отправимся в Акапулько, понежимся на берегу несколько деньков. — Он решительно выдернул лифчик из ее рук. — Тебе это уже не понадобится, — провозгласил он и отвел руку в сторону.
— Отдай мне лифчик! — Шейла не хотела унижать себя борьбой.
— Сегодня нам предстоит долгая нудная поездка. — Он бросил лифчик в дорожную сумку и закрыл ее. — Но время от времени надо и поразвлечься. Мне кажется, ты, детка, тоже не прочь, а?
Шейла отшатнулась от него. Его руки повисли в воздухе, он кинул на нее долгий пристальный взгляд.
— Тебе совершенно незачем стесняться, мы же муж и жена. Иди сюда. У меня нет времени на всякие нежности, как прошлой ночью.
— А прошлой ночью было? — Шейла задыхалась от гнева.
— Тогда я был намного терпеливее, чем сейчас. И потом, тебе же нравятся первобытные отношения, не так ли? — Он быстро ухватил ее за грудь, прежде чем она смогла уклониться. Брэд хихикнул. — Ладно уж, надевай свою блузку. Я упакую сумки, неси свои вещи из ванной.
Ошеломленная столь откровенным саморазоблачением, она молча повиновалась. Когда Шейла снова появилась в комнате, Брэд уже был готов к отъезду. Он взял ее за локоть и подтолкнул к двери.
— Мы что, завтракать не собираемся? — спросила она у Брэда. — По крайней мере хоть кофе можно выпить?
— Нет, только не здесь. — Брэд был непреклонен. — Позавтракаем где-нибудь в другом месте.
На маленькой стоянке перед отелем было пусто. Шейла заняла место пассажира в своем голубом «тандерберде», а Брэд в это время укладывал дорожные сумки на заднее сиденье. Усевшись за руль, он наклонился к Шейле, чтобы поцеловать ее. Шейла поспешила отодвинуться.
— Все еще стесняешься? — насмешливо проговорил Брэд. — Посмотрим, может, тебе удастся избавиться от некоторых твоих привычек за время путешествия. — Он весело подмигнул ей и завел мотор.
Он вел машину по оживленным улицам Хуареса, Шейла съежилась на сиденье. Усталая и опустошенная, она чувствовала себя пойманной в ловушку. Шелковая кремовая блузка холодила ей кожу, словно напоминая о холодности этого нового, неизвестного ей прежде Брэда.
Когда окраины Хуареса с убогими хижинами остались позади, дорожные работы на шоссе вынудили Брэда на некоторое время сбавить скорость. Потом они опять понеслись с прежней удалью.
С каждым оборотом колеса в Шейле крепло убеждение, что она совершила ошибку, жестоко обманулась. Надо исправить ее, аннулировать брак, развестись, все, что угодно, лишь бы положить конец этому нелепому фарсу.
Теперь, когда решение было принято, ею овладела душевная и физическая усталость. Вскоре она задремала, убаюканная ровным шумом мотора и плавным движением машины.
Многие часы и мили остались позади, когда она проснулась от неприятного ощущения, вызванного неудобной позой. У нее затекла шея, а голова тряслась на подголовнике.
Она потерла шею, медленно открыла глаза и огляделась по сторонам. Своим ландшафтом местность напоминала западный Техас, но контуры Сьерра-Мадре прямо перед ними неопровержимо свидетельствовали о том, что они в Мексике.
Они уже съехали со скоростного шоссе. Изрытая колеями грязная дорога терялась в зарослях кустов, их трясло от езды по ухабам. Шейла с недоумением взглянула на Брэда.
— Где это мы? — хрипло спросила она. У нее першило в горле.
Брэд казался мрачным и угрюмым. Сосредоточившись на дороге, он, не поворачивая головы в ее сторону, ответил:
— Считается, что мы сокращаем путь и едем к Западному побережью через горы, но я думаю, этот безмозглый мексиканец понятия не имел, куда нас посылает.
— Может, ты свернул не там, где надо? — предположила Шейла.
Он на секунду повернулся к ней, и в этот момент руль выскользнул у него из рук, а переднее колесо влетело в колдобину.
— Может, по его понятиям, эта дорога хорошая, но здесь можно угробить машину, — злобно проворчал Брэд.
«Как славно, что он заботится о моей машине», — с презрением подумала Шейла, но вслух ничего не сказала. Стало прохладно. Шейла посмотрела на высившиеся впереди легендарные горы и поняла: температура упала из-за того, что они оказались в предгорье. Сдерживая дрожь, она обхватила себя руками.
— Мне холодно. Ты не хочешь включить обогреватель?
— Он не работает, — огрызнулся Брэд.
— На панели зажегся предупредительный сигнал, — язвительно проговорила Шейла. — Может, все тепло уходит под капот?
Брэд выругался, но все же остановил машину и, оставив мотор включенным, вылез, резко хлопнув дверцей. Как только он поднял капот, оттуда хлынула струя теплого воздуха.
С тем же непонятным нетерпением, что и перед отъездом, он вернулся на водительское место и повернул ключ зажигания. Посидел минуту, крепко сжимая руль.
— Черт побери! — Он ударил кулаком по рулю.
— Что случилось? — Шейла получала своеобразное наслаждение от этого приступа его внезапной злости.
— Патрубок полетел, — проворчал он.
— А ты не можешь исправить? — Она наивно округлила глаза и простодушно поморгала, сознательно провоцируя его. Брэд ненавидел ремонтировать машины.
Он яростно уставился на нее.
— Да, конечно, я повсюду таскаю за собой запчасти!
— Ну, я не знаю, — пожала плечами Шейла. — Я просто подумала, что ты мог предвидеть какие-то поломки и заранее подготовиться.
— Заткнись, Шейла! — в ярости заорал Брэд.
— И что же нам теперь делать? Сидеть и ждать, пока кто-нибудь не проедет мимо? Конечно же, на столь оживленной трассе…
С быстротой атакующей кобры он схватил ее за горло, не дав ей договорить.
Его красивое лицо пошло пятнами от злости, когда он вплотную приблизился к ней и проговорил:
— Не смей больше открывать пасть, поняла? — Его рука еще сильнее сжала ее горло. Шейла судорожно хватала ртом воздух.
Она коротко кивнула в знак согласия, его хватка ослабла, и Шейла смогла глубоко вдохнуть. От боли у нее на глазах выступили слезы. Шейла отвернулась к боковому стеклу, незаметно стирая следы слез со щек.
— Ты что, шуток не понимаешь? — выдавила она, но Брэд не ответил.
Пыльный столб смерчем взвился позади машины и полетел к дальним кустам. Шейла проводила его глазами. Природа здесь была совсем дикая.
Новый порыв ветра подхватил пыль, развеяв ее в туманное облако. Она присмотрелась получше, так как заметила какое-то движение. Когда пыль стала оседать, Шейла разглядела силуэты лошадей и всадников. Из-за смутных очертаний подлеска было трудно понять, сколько их там, может, полдюжины, а может, и больше.
Шейла ничего не сказала Брэду, пока всадники не оказались ближе к машине и не остановились, с недоумением глядя в их сторону. Голубой «тандерберд» в этом Богом забытом уголке — не столь уж частое зрелище.
— Брэд, там кто-то есть, — произнесла она наконец.
— Что? — Он подался вперед. — Где?
— Там, — показала Шейла, испытывая непонятную тревогу. — На лошадях. Видишь их?
— Теперь вижу, — ответил он.
— Как ты думаешь, кто они? — Она продолжала наблюдать за всадниками, находя странным, что они не спешили подъехать ближе и выяснить, что с ними случилось.
— Похоже, это мексиканские ковбои, — заключил Брэд. — Я слышал, что в этой части страны расположены ранчо.
— Да, наверное, так и есть, — с сомнением пробормотала она.
— Не волнуйся. В случае чего я не собираюсь им уступать.
Он потянулся к заднему сиденью и открыл свой видавший виды чемодан. Шейла из-за плеча наблюдала за его действиями. Ее глаза широко открылись от удивления при виде короткоствольного револьвера, который он вытащил из-под одежды.
— Что ты собираешься делать?
Вместо ответа Брэд проверил, заряжен ли револьвер, прежде чем сунуть его за брючный ремень и запахнуть пиджак. Потом он открыл дверь и вышел из машины.
— Оставайся в машине, — приказал он ей.
Она опять взглянула на группу всадников, которые не спеша приближались к ним. Когда Брэд вылез из машины, один из всадников отделился от остальных и поскакал ему навстречу.
— Хелло! — крикнул Брэд, обходя поднятый капот машины.
— Buenos dias, seсor, — прозвучало в ответ. Всадник остановил лошадь и спешился, его громоздкую фигуру скрывало грязное, с яркими полосами пончо.
— По-английски говорите? — спросил Брэд.
— No hablo ingles. — Мужчина с сожалением покачал головой.
— Смотри, — раздраженно сказал Брэд и глубоко вздохнул, — моя машина сломалась. — Он жестом пригласил незнакомца подойти к капоту. — Видишь? Патрубок вышел из строя.
Незнакомец сочувственным, как показалось Брэду, тоном промолвил что-то по-испански и развел руками, давая понять, что ничем не может помочь, а потом поскакал назад.
Другие всадники столпились вокруг собеседника Брэда, молча наблюдая за происходящим. Шейла насчитала восемь человек, вернее, девять, включая того, с кем разговаривал Брэд. Она не могла избавиться от тягостного предчувствия надвигающейся беды, какой-то первобытный инстинкт посылал ей сигнал опасности. И тогда, игнорируя приказание Брэда, она вылезла из машины.
— Пока его не починят, машина не сможет ехать. Поэтому мне нужно… — Брэд внезапно умолк при звуке хлопнувшей дверцы и уставился на Шейлу. — Вернись обратно в машину!
— Я останусь здесь.
Она не спускала глаз с всадников. Все они были одеты в пропыленные пончо и штаны. Их лошади, приземистые и узкогрудые, не шли ни в какое сравнение с сильными мускулистыми рысаками из домашней конюшни Шейлы.
Брэд с помощью пантомимы и жестов пытался объясниться с мексиканцем. Шейла краешком глаза наблюдала за его действиями.
— Есть здесь поблизости город или деревня, где мы могли бы починить машину? — Брэд произносил слова медленно, помогая себе жестами. — Я должен кого-то найти, чтобы починить машину. Comrendez ?
Мексиканец внимательно слушал его, но в конце концов опять с сожалением покачал головой и развел руками.
— No entiendo, seсor .
— Эти проклятые мексиканцы ни слова не понимают по-английски, — пробормотал Брэд, повернувшись к Шейле. Потом снова обратился к всадникам: — Не знаете, кто мог бы починить мою машину?
Шейла продолжала осторожно разглядывать мексиканцев, то и дело натыкаясь взглядом на одного из них, хотя в его внешности не было ничего примечательного, что выделяло бы его среди других. Такая же покрытая пылью одежда, такая же ковбойская шляпа с широкими полями. Он немного сутулился, рука в перчатке покоилась на луке седла. Однако Шейла чувствовала в нем какую-то звериную настороженность, которую не могла скрыть его расслабленная поза.
Как и у остальных, щетина на его щеках и подбородке свидетельствовала о том, что он давно не брился. Это придавало ему неухоженный и несколько потрепанный вид. Но в отличие от остальных всадников его лицо не выглядело плоским, как у мексиканцев индейского происхождения. У него были резкие черты лица. Его темные обсидиановые глаза твердо и неприязненно глядели на Шейлу.
— Проклятие! Должен же здесь быть хоть один механик! — Терпение Брэда окончательно иссякло.
— Mecanico? Si, si, — Поняв наконец, о чем идет речь, мексиканец разразился тирадой на испанском языке, указывая рукой в сторону гор.
— Ну наконец-то, — вполголоса мрачно заметил Брэд.
Порыв ветра разметал волосы Шейлы. Она пыталась заправить их за уши, не осознавая, что при этом ее шелковая блузка натянулась у нее на груди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28