– Я не вижу иного выхода.
– Может, дети переждут ночь в лодке на середине залива? – заговорила вдруг Джоди. – Там Вдова до них не доберется.
– А утопленники? – напомнил ей Питер.
– Но ведь прошлой ночью она не стала вызывать утопленников, – усмехнулась Джоди.
– Вероятно, она просто не успела, – предположила Кара. – Должно быть, для этого нужно время.
– А что если их вообще не существует? – скривился Дензил.
Топин улыбнулся:
– Все еще пытаешься отрицать очевидное?
– Если одна безумная вещь оказалась реальностью, это еще ничего не значит, – пробурчал Дензил.
– Как ты можешь в упор смотреть на Джоди и не верить в то, что…
– Я верю, что Джоди превратилась в Маленького Человечка, – перебил Топина Дензил, – но, согласно научному подходу, чтобы доказать справедливость какого-то явления, необходимо при одинаковых условиях несколько раз добиться одного и того же результата. Я вижу Джоди собственными глазами и понимаю, что она настоящая.
– А колдовство Вдовы?
– Я уже знаю, что она в состоянии уменьшить человека до размера мыши, и не отрицаю некоторые другие ее способности, но из этого вовсе не следует, что она обладает всеми качествами ведьмы из сказки.
– То есть она не может вызывать мертвых? – прищурился Хенки.
– Не может.
– Совсем-совсем?
Дензил уверенно кивнул.
– В таком случае что вы скажете о моем друге Бриелло?
– Я…
– Мы теряем время, – пришла на выручку Дензилу Лиззи.
С полминуты тот растерянно глядел на нее, затем кивнул:
– В путь.
Все собравшиеся в часовне вышли наружу. У каждого имелась какая-нибудь емкость с водой. Тащить такое оружие было тяжело, но никто не жаловался.
– Вдова и ее прихвостни боятся морской воды, но как насчет утопленников? – озадаченно спросил Хенки. – Что делать, если мы нарвемся на них?
– Будем надеяться, что они не станут гоняться за нами по суше, – сказал Топин. – Вперед, и смотрите под ноги.
Луна еще не взошла, и вокруг было темно.
– Давайте я буду освещать дорогу, – предложил Хенки, захвативший с собой масляную лампу. – Вряд ли старуха идет по следу.
– Зачем облегчать ей задачу? – упрекнула его Лиззи.
Хенки лишь тяжело вздохнул, отчего в груди у него заклокотало.
– Кстати, – встрепенулся предусмотрительный Дензил, – если вдруг нам придется разделиться, где мы потом встретимся? В часовне?
Обо всем договорившись, они отправились в путь.
Топин шел впереди – он часто бродил по окрестностям и лучше других знал, как обогнуть опасные болотистые участки и где легче всего перелезть через изгородь, не угодив в заросли крапивы. Наконец фермерские поля сменились пустошами, становившимися все более каменистыми по мере приближения к Мен-эн-Толу. Похолодало, и над вереском, папоротником и дроком клочьями поднимался туман.
– Хорошенькая погодка для привидений, – прошептал Питер.
– Ни слова о них, – предупредил его Дензил. Он держал маленькую Эти за руку и почувствовал, как она вздрогнула при одном лишь упоминании о призраках.
Они добрались до «камня с дыркой» как раз в тот момент, когда луна показалась над горизонтом, придав туману еще более зловещий вид. На рисунках и фотографиях Мен-эн-Тол выглядел гораздо крупнее, а в действительности камень едва доходил Хенки до талии. Впрочем, дыра была достаточно велика, – по крайней мере, мальчик вроде Питера мог пролезть в нее без труда. Но главное – все здесь было окутано тайной, и в бледном свете луны Мен-эн-Тол представлялся частью потустороннего мира.
Дрожа от волнения, друзья окружили камень.
– И что теперь? – поинтересовалась Кара.
– Мне нужно пройти через дыру девять раз, – прохрипела Джоди, у которой уже сел голос из-за постоянной необходимости кричать.
– А что делать нам? – поспешил уточнить Питер, когда Лиззи, держа девушку на ладони, шагнула к камню.
– Смотреть, – ответила Джоди.
– Может, нам окропить все вокруг соленой водой? – оживился Хенки. – Ну, чтобы защититься от Вдовы и ее слуг?
– Вдруг это повредит? – возразил Топин.
– Чему?
– Тому, ради чего мы пришли сюда.
– Ты прав, – согласился Хенки и, опустив лампу на землю, положил руку на рукоятку молотка, торчащую у него из-за пояса.
– Джоди, ты готова? – спросила Лиззи.
– А что мне остается? – бодро отозвалась девушка, но, хорошо зная Джоди, Дензил догадывался, что она чувствует на самом деле.
Лиззи поднесла Джоди к дыре.
– Один, – объявил Хенки.
Ничего не происходило. Лишь туман, продолжая сгущаться, стелился по земле, а луна на небосклоне поднималась все выше. Раз за разом Джоди на ладони у Лиззи перемещалась через дыру, а Хенки вел счет, и к его густому басу постепенно присоединялись и другие голоса.
– Семь!
Внезапно Дензилу послышался какой-то шум, нарастающий звук, который пронизывал до костей, словно что-то приближалось. Нет, не Вдова. И не ее прихвостни. Скорее, это было похоже на музыку, таинственную и далекую, но Дензилу почему-то показалось, что он знал ее всю свою жизнь.
– Восемь!
А музыка становилась все громче, и теперь уже Дензил различал звуки отдельных инструментов: арфы и скрипки, барабана и флейты… Но ведь здесь, на пустоши, некому было играть!
Однако остальные тоже прислушивались, вскинув головы, и изумленно вглядывались в ночной туман. Между тем откуда-то полился таинственный свет, и, обернувшись к камню, Дензил увидел прямо в дыре какое-то тусклое мерцание, словно отблеск догорающего костра.
Тем временем Лиззи приготовилась пронести Джоди через дыру в последний раз. В это мгновение музыка взвилась крещендо.
– Девять! – выдохнул Хенки. Больше никто не мог выдавить ни звука.
Свет неожиданно вспыхнул пронзительно и ярко и тут же погас, унося с собой и загадочную музыку.
Хенки, чертыхаясь, зажег лампу, и все увидели стоящую перед камнем Лиззи, которая растерянно смотрела на свои пустые ладони.
– Джоди исчезла, – потрясенно проговорила она. – Испарилась…
«Вместе со светом и музыкой», – подумал Дензил.
В груди у него что-то болезненно сжалось.
– Джоди… – прошептал он. Увидит ли он ее когда-нибудь вновь?
– О черт! – воскликнул Хенки.
Дензил поднял голову взглянуть, что так удивило художника на сей раз, и сердце его ушло в пятки: в тумане вырисовывались неясные силуэты человекоподобных существ. В воздухе остро запахло солью, тиной и тухлой рыбой.
«Неужели я снова ошибся?» – мысленно воскликнул Дензил.
Но рассуждать было поздно.
Со всех сторон к камню приближались утопленники, восставшие из морских глубин для того, чтобы, преодолев поля и пустоши, выполнить волю своей госпожи.
Вдова действительно обладала способностью вызывать мертвецов.
5
Пройдя через дыру девять раз, Джоди перенеслась из темной ночи на пустоши в мир яркого сияния.
«День», – осознала она, когда ее глаза немного привыкли к свету.
Летний день.
В другом мире.
Гром и молния…
Как бы то ни было, Джоди осталась такой же маленькой. Она сидела на сухом папоротнике у подножия залитого солнцем Мен-эн-Тола, который то ли перешел сюда вместе с ней, то ли находился в обоих измерениях одновременно.
«Но это невозможно», – сказала себе Джоди и тут же нервно рассмеялась: она провела около двух дней в шкуре Маленького Человечка и все еще сомневалась в существовании магии!
И все же…
– Джоди.
Девушка обернулась на звук знакомого голоса и с удивлением обнаружила совершенно постороннего мужчину. Однако его глаза… И осанка… И походка… словно она уже видела все это прежде.
Но Джоди была уверена, что никогда не встречалась с этим человеком!
Он был маленьким, как и она. В его заостренных ушах красовались золотые сережки, и золотистые кудри были гребнем зачесаны наверх. Стройный, с веселым лицом, он шел к ней босиком, одетый в курточку и штанишки цвета вересковой пустоши…
Да, Джоди знала этого незнакомца.
– Эдерн? – тихо спросила она. Человечек кивнул:
– Спасибо, что ты пришла.
Неизменный Билли
Истории всегда ждут, вслушиваясь в имена, а услышав свое, поглощают назвавшего его.
Рассел Хобан. Частота Медузы
1
Вместе с Клэр подъезжая к коттеджу на Дак-стрит, Джейни никак не рассчитывала, что дома ее ожидает еще одна плохая новость.
– Мне очень жаль, дорогая, – вздохнул Дедушка. – Я позвонил Кит, как ты и просила, и она сказала мне, что собиралась звонить тебе сама. Это насчет твоего турне по Америке.
Джейни почувствовала, как что-то оборвалось у нее внутри.
– А что с ним такое? – спросила она.
– Его отменили.
– Отменили? Но…
Девушка растерянно взглянула на Феликса, но тот лишь сочувственно молчал:
– О Джейни, – прошептала Клэр, кладя руку ей на плечо. – Это ужасно.
– Но что случилось? – воскликнула Джейни. – Кит назвала причину?
Дедушка покачал головой:
– Она понятия не имеет, что произошло. Обещала, что попробует выяснить, но это будет не раньше завтрашнего утра – сегодня ведь воскресенье. Прости, милая. Я знаю, как ты ждала этого турне.
– Да дело не в этом. Просто…
Джейни задумалась. Сначала репортер из «Роллинг стоун» сообщает о том, что редактор запретил упоминать ее имя в статье, а теперь вот это… Таких совпадений не бывает – кто-то определенно задался целью испортить ей жизнь, и теперь, после разговора с Питером Гонинаном, она могла почти наверняка назвать имя.
– Это Мэдден, – заявила она. – Джон Мэдден.
Клэр кивнула:
– Если мистер Гонинан сказал нам правду, то так оно и есть. Мэддену не терпится заполучить книгу, и он станет преследовать тебя до тех пор, пока ты не почувствуешь себя загнанной в угол и сама не отдашь ему «Маленькую страну».
– Кажется, мы с Дедушкой что-то пропустили, – заметил Феликс.
Джейни смущенно взглянула на него, затем на Дедушку, вздохнула и медленно опустилась на диван.
– Мистер Гонинан поведал нам много интересного.
Дедушка хмыкнул:
– Надеюсь, вы не приняли все его слова за чистую монету. Он ведь наполовину сумасшедший.
– Зато вторая его половина поистине очаровательна, – улыбнулась Клэр, усаживаясь в кресло.
– Мне он тоже понравился, – добавила Джейни. – Очень.
Дедушка покачал головой:
– Он любому может запудрить мозги, не то что тебе.
– Просто я приятный человек, и со мной легко, – возразила Джейни. И когда все в комнате удивленно вскинули брови, пробормотала: – Ну, в смысле, легко общаться.
– Для меня это новость, дорогая, – фыркнул Дедушка. – Впрочем, сейчас меня куда больше занимает Гонинан. Он такая странная птица… – Джейни невольно прыснула, услышав подобное сравнение. – Живет один, как отшельник – Я удивлен, что он вообще соизволил принять вас.
. – Он умирает, – сказала Джейни.
Дедушка молчал, обдумывая услышанное.
– Возможно, Гонинан держится особняком, потому что никто его не понимает, – предположила Джейни. – Но это вовсе не значит, что он плохой. Скорее, эксцентричный. Вероятно, он привык к одиночеству еще в молодости, а потом было уже поздно что-то менять.
– Я никогда не смотрел на это с такой точки зрения, – признался Дедушка. – Питер всегда был неприветлив. Мне казалось, что он считает себя лучше других. Он не играл с нами, не ходил на рыбалку… Его интересовали лишь книги и птицы. Он общался с Билли Данторном и Морли Дженкином, но потом Дженкины переехали, а Билли погрузился в свои дела.
– Гонинан только с виду высокомерный, – вступилась Клэр. – Знаете, трудно дружить с человеком, если у вас нет ничего общего.
– Пожалуй…
– За ним ухаживает Хелен Брэй, его племянница, – сообщила Джейни.
– Говоришь, он умирает?
– Да.
– Мне от этого как-то не по себе…
– Я понимаю тебя, дедуля. Когда я вспоминаю, как смеялась над его костлявой фигурой, чувствую себя просто ужасно.
– Ты же не знала, что он за человек, – попытался утешить ее Феликс.
Джейни вздохнула:
– В любом случае мы все выяснили насчет татуировки. Это символ тайного общества под названием Орден Серого Голубя. Его основал тот самый Джон Мэдден, которому так не терпится прибрать к рукам книгу Данторна.
Девушки подробно пересказали Феликсу и Дедушке все, что поведал им Питер Гонинан о Мэддене, о различных уровнях сознания, о способности артефакта вроде «Маленькой страны» наделять великой силой и открывать доступ в высшие миры.
– Человеку требуются годы, чтобы подготовиться к переходу на более высокий уровень, – подытожила Клэр. – Иначе он обретет силу, не имея при этом ни мудрости для ее использования, ни ответственности за свои поступки.
Феликс с Дедушкой молчали, и Джейни прекрасно понимала почему: это казалось полным бредом. Особенно в их с Клэр интерпретации. Джейни и сама уже не знала, верить ли словам Гонинана. Какой-то смысл в них, безусловно, был, но, чтобы во всем разобраться, для начала нужно признать, что паранормальные явления существуют.
– Мистер Гонинан упоминал и о Лине, – добавила Джейни. – Ее отец, Роланд Грант, крупный американский бизнесмен, он входит в Тайный Совет Ордена.
Она назвала остальных.
– Я слышал об Эве Дизель, – удивился Феликс, – но не представляю, как она может быть связана со всем этим. Насколько мне известно, она всецело поглощена различными гуманитарными миссиями и заботой об окружающей среде.
– Это просто ширма, – усмехнулась Клэр. – Мистер Гонинан говорил, что, если внимательно изучить документацию по делам, которые она ведет, станет очевидно: у нее такие же грязные руки, как и у других.
Феликс покачал головой:
– Ваша история напоминает бред воспаленного воображения.
– Ну, спасибо, – вспыхнула Джейни, почувствовав, как внутри у нее все закипает.
– По-твоему, история с Кристин Килер или «Уотергейтом» тоже бред? – спросила Феликса Клэр. – Поначалу и они казались невероятными– Но там не было никакой магии, – улыбнулся Феликс.
– Ты неисправимый упрямец, – пробурчала Джейни.
– Ничего подобного. Просто я пытаюсь мыслить здраво. Поверить вам – все равно что допустить, будто Элвис Пресли до сих пор жив.
– Это не одно и то же, – возразила Клэр.
– Хорошо. Но откуда отшельник Гонинан может все это знать?
«Наверно, ему птицы рассказали», – мысленно улыбнулась Джейни.
– А какая, в сущности, разница? – подал голос Дедушка.
Феликс повернулся к нему:
– То есть?
– Главное, что книга существует.
– Точно, – оживилась Джейни. – Она и поможет нам разобраться. Ты же читал «Маленькую страну», дедуля. О чем она?
– Я как раз листал ее прошлой ночью, – ответил старик. – Хотя и без того прекрасно помню сюжет. Действие происходит в выдуманном городе похожем на Пензанс начала века.
Джейни и Феликс кивнули, однако их лица становились все более изумленными по мере того, как Дедушка рассказывал о капитане рыболовецкого люггера «Талисман» и о сироте, которая, переодевшись мужчиной, нанялась на корабль.
Клэр, еще не читавшая книгу, ничего не могла сказать, но Джейни и Феликс дружно замотали головой, когда Дедушка наконец замолчал.
– Это совсем не то, что читаю я! – воскликнула Джейни.
– И не то, что читаю я, – поддержал ее Феликс. – Моя история тоже о моряке, но работает он на грузовом судне, а не на промысловом. Он приезжает в тот же самый город и встречает девушку, но она гораздо старше твоей сиротки, Том. И, судя по всему, это будет скорее романтическое произведение, нежели приключенческий роман.
У Джейни холодок пробежал по спине.
– В книге нет ни слова о моряках, – прошептала она. – Зато там много магии. «Маленькая страна» просто пропитана ею насквозь.
Клэр переводила недоуменный взгляд с одного на другого.
– Все это странно, – пробормотала она.
– Очень странно, – согласился Феликс. – Кажется, я уже готов еще раз выслушать все, о чем говорил вам мистер Гонинан.
– Можно мне взглянуть на книгу? – попросила Клэр.
Джейни принесла ей «Маленькую страну» и уселась на подлокотник кресла. Клэр открыла роман и принялась читать.
– Как звучит первая строчка? – спросила ее Джейни.
– «Она не была хромой от рождения, но какое значение это имело теперь».
– Это не то, что вижу я, – заявила Джейни.
Она произнесла свою строку и растерянно оглядела остальных: ее версия открывалась диалогом, не умевшим ничего общего с тем, что зачитала Клэр.
– Но это невозможно…
Дедушка только беспомощно развел руками. Феликс поднялся с дивана, подошел к креслу и тоже прочел первую строчку вслух.
– Так это правда, – выдохнула Клэр. – Книга действительно предлагает всем разные сюжеты.
– Тихо! – неожиданно встрепенулась Джейни. – Вы слышите это?
Подобно тому, как краем глаза порою можно заметить движение теней, словно краем уха, она уловила слабый отголосок музыки. Джейни не могла определить, какие инструменты звучат, да и сам мотив казался смутным и далеким, но она отчетливо слышала его.
И знала, что уже слышала его прежде: именно эту мелодию она пыталась воспроизвести вчера, перед визитом репортера из «Роллинг стоун».
– Похоже на музыку, – удивился Дедушка. Джейни захлопнула книгу, и в комнате тотчас воцарилась тишина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55