А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я поспешил к ней, выхватил нож, чтобы перерезать путы, но когда я подошел к дереву вплотную, там никого не оказалось. Пока я стоял, удивляясь этому, ветви протянулись к моим ногам, крепко обвились вокруг них и потащили меня к зияющему в стволе отверстию. Как защищаться в таком случае, я не знал, кроме того, моя магическая сила была сильно ослаблена предыдущей атакой. Могучая ветвь сильно сдавила мою грудь – ужас охватил меня, когда я почувствовал, что мой позвоночник изгибается неестественной дугой. В голове у меня застучало, навалилась тьма, и я потерял сознание. Я плыл в океане смерти, среди устрашающих видений. Потом я услышал зловещие голоса. Волосы зашевелились у меня на голове, я чувствовал отвращение. Я открыл глаза и сквозь туман увидел блестящую зеленую плоть в виде искаженных человеческих фигур. Противнее всего были их головы, которые по размерам были больше, чем тела, из их пастей торчали искривленные клыки. Они сгрудились вокруг чего-то, лежащего на земле и когтистыми лапами совали что-то в рот. Без сомнения, это была внутренность дерева повсюду были только кости всех форм и размеров, в воздухе стоял тошнотворный запах. Времени нельзя было терять. Я мобилизовал всю мою оставшуюся энергию в надежде на то, что не останусь совершенной беззащитным.
Я напрягся и мысленно стал отдавать команды. Одна кость на полу слегка шевельнулась… затем другая. Постепенно остатки существ, которые, как я, попали в эту ловушку, складывались в прежнюю форму. Толпа странных скелетов приблизилась к обитателям дерева, сгрудившимися вокруг своей добычи. Внезапный крик одного из них всполошил остальных. Они повернули свои отвратительные морды и костлявое воинство набросилось на них, крики боли и ярости огласили воздух, я лежал и напрягал все свои силы, чтобы поддержать атаку, Слабость овладевала мной все больше и больше, по мере того, как тратилась энергия. Внезапно я почувствовал, что куда-то двигаюсь – и тут дерево с сильным треском опрокинулось и ствол раскололся вдоль. Превозмогая свою слабость, я отполз от этого жуткого места. Через несколько метров я потерял сознание. Должно быть, это длилось довольно долго, потому что, когда я очнулся, мой подбородок был покрыт густой щетиной. Теперь я не владел никакими магическими силами, так как полностью истощил свою энергию, которая со временем должна была восстановиться. Возвратиться от этого места домой пожалуй опаснее, подумал я, и разыскав лошадь там, где я её оставил, я сел в седло и отправился дальше.
Днем позже передо мной возникла величественная вершина Эвок. И я увидел одного из членов племени, о котором я был наслышан. Я спросил молодого человека, как добраться до пещеры старой Васды. Он странно посмотрел на меня и затем, как мне показалось, неохотно указал путь на гору.
– Чужеземцу забраться на эти вершины довольно трудно, – сказал он. – Но искать там колдунью – совсем глупо. Только те, кто хорошо знакомы с её нравами и обычаями, могут вступить с ней в сделку и вернуться от неё без физического или душевного ущерба. Она стара, очень стара, и немногими милостями теперь дарит нас.
Я поблагодарил его за совет и устремился вперед, оставив лошадь растись у подножия горы. Сначала идти по тропе было легко, но затем путь сделался рискованным, обломки скал падали тут и там, да и тропа стала извилистой. На полпути я сделал привал на ночь в тени высокой квадратной скалы, поросшей папоротником. Быстро спустился туман и стало холодно. Утром мои руки и ноги не хотели двигаться и пар выходил изо рта. Дальше на моем пути появился снег, который задерживался толстым слоем мха на скалах, и скоро моему взору предстал гигантский ледник. Я направился к нему, удивляясь его возрасту. В его стеклянной глубине застыли всевозможные растения и обломки скал. Один раз мне показалось, что откуда-то из глубины тянется человеческая рука. Это навело меня на мрачные мысли, покуда я взбирался всё выше по берегу громадной ледяной реки. Земля была полностью покрыта сугробами. Холод усилился и я пожалел, что не оделся теплее, одежда моя покрылась инеем.
Я добрался до глубокой пещеры и хотя я не видел никого вокруг, громко выкрикнул:
– К тебе пришли, колдунья! Пандилекс, правитель земель к югу отсюда и Верховный Маг, явился к тебе!
Мой голос отдался эхом в пещере и наступила тишина. Затем позади меня раздался голос:
– Пандилекс? Сам Верховный Маг соизволил навестить меня в моем ледяном убежище?
Я обернулся. Передо мной стояла молодая женщина в длинных белых одеждах. Её длинные желтые волосы ниспадали на её плечи: она разглядывала меня широко раскрытыми глазами, алые губы её кривились в насмешливой улыбке.
– Пандилекс, – повторила она про себя, как бы забавляясь. – Пандилекс, великий мудрец, искатель знаний, который ищет все и все знает. Пандилекс, искусный в магии, и потому непобедимый, крепкий телом и духом. Вряд ли в моих силах привлечь чем-нибудь его внимание.
Она рассмеялась и смех её раскатился эхом взад и вперед. Я почувствовал исходящую от него громадную силу. И тут я впервые в жизни начал сомневаться. Так уж ли много я понимаю в магии. Было ясно, что она знала, как слаб я был тогда и как ничтожны были мои способности по сравнению с её возможностями в тот момент. Уверенность стала покидать меня, но тут мне в голову пришла мысль, и я заговорил. Скрывая свою тревогу.
– Пандилекс должен многому научиться у знаменитой Васды, горной колдуньи. Я действительно глубоко изучил таинственные силы, но, видимо, и Васда не уступает мне в этом, потому что я вижу прекраснейшую из женщин и это несмотря на долгие годы с тех пор, как к ней пришла известность.
Она подняла голову и протянув руку, отломила сосульку от ближайшей скалы: она впилась в неё своими острыми белыми зубами, обдумывая ответ.
– Пандилекс прекрасно знает, что нет заклинания, чтобы овладеть временем. И именно время овладело Васдой, и она спит теперь вместе со своими сестрами под ледником. Я – Кильда, продолжающая этот род. Что когда-то делала Васда, делает и Кильда; и даже немного лучше, – добавила она с коротким смешком и с интересом взглянула на мои суровые черты, – Теперь скажи мне, что ты ищешь или от чего избавляешься?
Ее губы изобразили подобие улыбки. В ответ я медленно оглядел ее – и мой пульс участился, когда я разглядел, какой гладкой была ее атласная кожа, и как прекрасно было ее лицо с презрительной и циничной усмешкой. Сосулька хрустнула, когда она раскусила ее пополам и я представил себе эти ледяные губы приближающиеся к своим.
– Я пришел просить о милости, которая покойная Васда оказывала тем, кто искал счастья отцовства.
Она наклонила свою прекрасную голову и шагнула вперед в насмешливом изумлении.
– Разве великий Пандилекс не может того, что доступно самым низким людям? Подожди! – сказала она, так как я заметно рассердился на ее провокацию. – Ты ведь только попросил. Я не спрошу о причине, потому что она явна. Подожди, мне надо немного подумать.
Она села на плоский камень и через минуту сказала:
– А что ты можешь предложить бедной Кильде за столь необычную услугу?
Из маленького кожаного мешочка у моего пояса я достал плату: ожерелье из редкостных голубых самоцветов блеснуло в воздухе.
– Эти камни признаны очень редкостными и ценными, – сказал я. – это плата за мою просьбу.
Она мельком взглянула на камни безо всякого интереса.
– Мне мало в их проку. Я окружена намного более прекрасными драгоценностями, чем любая женщина на свете, – она показала на блестящие хрустальные сосульки и на иней, покрывавший траву. – Но тем не менее твой подарок мне подойдёт.
– Все, что ты хочешь, – ответил я слишком нетерпеливо.
Она кивнула.
– Пусть будет так. Приходи сюда сегодня вечером, когда стемнеет. Девушка, которой предстоит сыграть свою роль, более высокого происхождения, чем ты думаешь, настаивает на сохранении полной тайны относительно того, что произойдет – поэтому на ее лице будет маска. Ты можешь попытаться нарушить эту тайну только подвергая свою жизнь великой опасности, потому что ее будут охранять высшие силы. Ты также не имеешь права сказать ей ни слова. К тому же знай, что кроме своего высокого происхождения, она отличается незаурядным умом и ослепительной красотой. В желании у неё тоже не будет недостатка. Теперь иди и омой своё тело в горном потоке, готовясь к ночи. Когда ты услышишь звук рога, поспеши к этой пещере, помня о соблюдении молчания всю ночь и иди с той, которая будет ждать твоего прихода. После того, как вы вместе проведёте ночь, возвращайся туда, откуда прибыл, и, когда настанет срок, к тебе явится посланник, чтобы сообщить, что пора явиться за тем, что принесло зачатие.
Она исчезла в пещере, а я медленно пошел вниз по тропе. Остаток дня тянулся медленно, и вечером, искупавшись, как было указано, и надев праздничную одежду, которую я захватил с собой, приблизился к пещере и стал в возбуждении ждать. Наступил вечер и становилось холодно. Из деревни у подножья горы доносились слабые звуки. И тут я услышал пение охотничьего рога. С трудом одерживая свои шаги, я поспешил к пещере.
Я подошел ко входу, но там никого не было видно, и я колебался, не зная, что делать. Потом я услышал в пещере легкий шорох и вошел. Передо мной стояла молодая женщина в одеждах из белого меха, верхнюю часть её лица скрывала черная маска. Тем не менее можно было рассмотреть тонкие черты ее лица длинные белые волосы спускались до пояса. Взяв меня за руку, она приложила указательный палец к губам, напоминая об обязанности молчать и повела меня по извилистому коридору, освещенному факелами, прикрепленными на стенах через каждые несколько метров. Наконец мы пришли в маленькую комнатку, украшенную причудливой резьбой; пол этой комнаты был застелен шкурами животных.
Мы остановились. Свет факелов бросал на стены трепещущие тени. Девушка придвинулась ко мне. Я не мог отвести взгляда от ее сверкающих глаз. Она тоже рассматривала меня некоторое время, а затем подняла руку к шелковому шнуру, удерживающему ее одежды и развязала его. Одеяние соскользнуло на пол. Теплый свет факелов играл на ее прекрасном теле, и я ощущал тонкий аромат её кожи. Кровь взрывом вскипела во мне. Я разделся и заключил ее в объятья. Ее тонкие прохладные пальцы ласкали меня, когда мы отдавались друг другу в горячке любовной страсти. Потом мы заснули и ещё несколько раз просыпались ночью, чтобы удовлетворить наше желание.
Глава III
Когда утром я проснулся, она уже ушла. Я начал разыскивать её, но затем понял, что это бесполезно, и одевшись, вышел из пещеры, чтобы съесть оставленную для меня пищу, и отправился в долгий путь домой, в свой родной город.
По возвращению я пытался занять себя работой, но время текло крайне медленно. Я продолжал думать о неизвестной девушке, мне хотелось узнать, какое у неё лицо, откуда она родом и каким образом колдунья захватила власть над ней. Приближалось время возвращения к горе и я решил спросить обо всём этом Кильду, когда увижу ее.
И вот прибыл вестник и передал мне указания немедленно вернуться. Я поспешил отправиться в Исбос. Судьба меня хранила, мой путь прошел без происшествий, и вскоре я уже взбирался на гору, предвкушая, что сейчас колдунья вручит мне наследника, и я смогу узнать, где найти его мать. Я должен был увидеть её ещё раз, чтобы она вернулась со мной и мы зажили счастливо. И вот я уже у ледника, уже видно пещеру. И я крикнул:
– Эй там, колдунья! Это я, Пандилекс, я пришел забрать то, что мне принадлежит! Появись и выполни свою часть договора.
Из темной пещеры показалась молодая колдунья и указала назад. Ее насмешливый голос ответил:
– Я слышу тебя. Надеюсь, что моя нехитрая услуга удовлетворит тебя. Взгляни, как судьба посмеялась над твоим величием, и вместо одного плода принесла сразу два.
Она пришла в пещеру и вернулась, неся двух крепких младенцев-девочек. Я нетерпеливо их разглядывал и меня переполняла радость, несмотря на то, что родился не мальчик.
– Ухаживай за нами хорошо. В них кровь обоих высокородных родителей. Смотри, как черты их лиц повторяют твои собственные, но они более нежные. Кровь их отца течет в их жилах. Ты доволен?
Она улыбнулась, но что-то в её тоне казалось мне странным, и вместо того, чтобы быть на вышине счастья, я начал беспокоиться. Казалось, что её слова имеют ещё какое-то значение, которое я никак не мог уловить.
– Расскажи мне об их матери, – сказал я уклончиво. – Где её можно найти, и как её имя?
Кильда положила младенцев и вызывающе засмеялась.
– Она вполне удовлетворила тебя, а? О блистательный правитель? Но я сохраню тайну, как и было условлено. Как бы то ни было, она более высокого происхождения, чем ты можешь думать: исполняя со своей стороны условия договора, я представила ей самой дать имена младенцам. Слушай же как их следует назвать.
Она сделала паузу, глядя на меня со значением и дурное предчувствие закралось мне в душу.
– Имя этой девочки – Синдра, а этой Серайнис.
У меня содрогнулось сердце, когда я услышал это. Я сердито шагнул к колдунье.
– Эти имена годились бы для ведьм! Что это значит? Моё потомство не может быть нечистого происхождения. Выходит, что эти младенцы – из лона ведьмы и не могли быть рождены той девушкой. Хватит загадок, и покажи мне моего законного наследника, пока мой меч не поразил тебя и это колдовское отродье!
С этими словами я выхватил меч и замахнулся в подтверждении своей угрозы, но Кильда придвинулась ко мне, положила свою холодную руку на мою, сжимавшую меч и заговорила вкрадчивым голосом:
– Будь осторожен, о, могущественный глупец, и подумай хорошенько, прежде чем убивать их, ведь они – твои собственные дети. Вспомни, я обещала уточнить награду за свою службу. Ты заплатил мне, хотя и не знаешь ещё, чем именно, но в будущем я буду иметь то, что я хотела. Ты снова хотел увидеть её мать. Ну, так слушай внимательно, великий знаток тайн. Имеется одна небольшая заминка, справиться с которой выше твоих сил и мне придется разрешить её для тебя. Твоя партнерша в это творческом акте стоит перед тобой. Это я, Кильда, горная колдунья, чьего тела ты жаждал и чьи силы ты ненавидел. Так знай, высокомерный, ты с готовностью разделил восторги «невинной девушки» желая получить потомство чистой крови – ты не преуспел в этом. В детях есть и моя кровь тоже. В положенный срок твоими землями будет управлять рука колдуньи. Вот моё вознаграждение.
Она вызывающе засмеялась, и смех её эхом отдался в горах. Охваченный гневом, я снова занес над её головой свой тяжелый меч.
– Смелее, Пандилекс, умертви детей, в чьих жилах течет твоя кровь. Помни, что они ещё невинны. Твоим величайшим достижением станет убийство собственных дочерей.
– Этот клинок не для них. Он ищет другую цель, – воскликнул я и ударил так быстро, как только смог. Она начала бормотать защитное заклинание. Но клинок вошел глубоко в её плечо и слова потонули в ужасном крике, когда она падала на край ледника, капельки крови показались на её губах, но и в такой жестокой муке её глаза в злобном проклятии пронзали меня. Ян убил её следующим ударом, а затем я увидел, как поверхность покрытого кровью льда вспенилась и закипела. Труп её медленно опускался в глубину ледника и казалось, что он ещё шевелиться, её широко раскрытые глаза как бы жаждали отмщения. Постепенно её тело скрылось из глаз в темных глубинах, но перед тем как исчезнуть, мне показалось, что чья-то рука схватила его и увлекла в глубину.
С этого времени моё душевное равновесие было нарушено. Я вернулся с близнецами в город и постарался забыть ужасный взгляд на мертвом лице их матери, но годы шли, а воспоминание не тускнело. Близнецы выросли в красивых девушек. Они были очень умны и скоро я заметил, что мои занятия магией с их помощью пошли успешнее. Но как бы то ни было несколько самых могущественных заклинаний я скрыл от них, так как я не хотел, чтобы меня превзошли, пока я был правителем.
Рожденные близнецами, сестры были неодинаковыми по внешности, и в то время, как волосы Синдры были темно-каштановыми, у Серайнис были черные шелковистые волосы и кожа ее была немного темнее. Характеры их тоже незаметно отличались: у Серайнис с ее нежностью было много поклонников, Синдра все свое время же уделяла занятиям магией, и ее манера вести себя была резкой и бескомпромиссной. Когда настало время, многие родовитые женихи изъявили желание взять в жены ту или другую девушку, но несмотря на мои советы девушки не соглашались. Ко мне они проявляли должное уважение, но мне казалось, что им не хватает чувства. Наверное, в этом была моя вина, потому что я не мог смотреть на них без того, чтобы не вспомнить их мать, и меня это больно ранило. Но в отношениях друг с другом, несмотря на разницу в характерах, они выказывали завидную близость, и это было утешением для меня, так как я не мог представить им многого по части отцовской любви.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14