А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Рональд Дэнси в домашней куртке. У него бледное энергичное лицо с резко очерченными скулами, маленькие, глубоко сидящие темные глаза; волосы
рыжеватые, жесткие и курчавые. Вид кавалериста.
Уинзор. Извините, миссис Дэнси, пришлось вас побеспокоить. Хотя вряд ли вы или Ронни что-нибудь слышали. Комната Де Левиса с той стороны от вас, рядом с комнатой Ронни.
Мейбл. Я уже полчаса как заснула, а Ронни только сейчас пришел.
Кэниндж. Вы случайно не выглядывали на балкон, перед тем как лечь?
Мейбл. Да. Минут пять постояла в дверях.
Кэниндж. Когда это было?
Мейбл. Должно быть, около одиннадцати. Шел сильный дождь.
Кэниндж. Да, только что перестал. Ничего не видали?
Мейбл. Нет.
Дэнси. В котором часу, он говорит, пропали деньги?
Уинзор. Между четвертью и половиной двенадцатого. Он запер дверь, выходя, и ключ взял с собой.
Маргарет. Оригинально! Как в отеле. А ботинки за дверь он выставил?
Леди Адела. Не будьте такой злой, Мег.
Кэниндж. А вы, Дэнси, когда именно ушли к себе?
Дэнси. Десять минут назад. Только хотел раздеваться, а тут постучала леди Адела. Я писал письма в холле после того, как мы с Колфордом кончили играть в бильярд.
Кэниндж. Наверх за это время не поднимались?
Дэнси. Нет.
Маргарет. Тайна серой комнаты.
Дэнси. Может быть, осмотреть сад? Нет ли следов.
Кэниндж. Это уж дело полиции.
Дэнси. Ого! Полицию вызвали?
Кэниндж. Сейчас приедут. (Стук в дверь.) Да-а?
Входит Трежер.
Ну что?
Трежер. Лестницу не трогали, генерал. Никаких признаков.
Уинзор. Хорошо. Разбудите Роберта, но ничего ему не говорите. Кстати, Трежер, мы ждем полицию.
Трежер. Боюсь, как бы они не прогулялись зазря, если вы разрешите мне так выразиться, сэр.
Уходит.
Уинзор. Де Левис не в фаворе у Трежера. (Внезапно.) Ну, а как мы поступили бы на его месте? Любой из нас?
Маргарет. Тысяча фунтов! Я даже не понимаю, как можно иметь столько денег.
Дэнси. Мы бы, наверно, сразу и не заметили пропажи.
Леди Адела. Ну, а если б?
Дэнси. Пришли бы к вам, как и он сделал.
Уинзор. Да, но сделать-то это можно по-разному.
Кэниндж. Мы бы не стали требовать полицию.
Маргарет. Да. Вот именно. Отельные замашки.
Леди Адела. Бедный молодой человек! Мне кажется, мы его слишком строго судим.
Уинзор. Он продал эту клячонку, что вы ему подарили, Дэнси. Букмекеру Кентману. Эти деньги он за нее получил.
Дэнси. А!
Уинзор. Говорит, заставил ее здорово поработать.
Дэнси (мрачно). На него похоже. Мейбл. Ой, Ронни, как обидно!
Уинзор. Его, наверно, там и заприметили. (Подходит к окну.) После такого ливня должны быть следы.
Слышно фырканье мотоцикла.
Маргарет. Вот он, вихрь!
Уинзор. Что теперь будем делать, генерал?
Кэниндж. Нам с вами, Уинзор, пожалуй, лучше всего поговорить с инспектором в комнате Де Левиса. (к остальным.) А вы, пожалуйста, все оставайтесь у себя, на случай, если он захочет кого-нибудь допросить.
Маргарет. Надеюсь, что меня захочет. Это безумно интересно!
Дэнси. А я надеюсь, что меня не захочет, - я устал как собака. (Берет жену под руку.) Пойдем, Мейбл.
Кэниндж. Минутку, Чарлз.
Уинзор подходит к нему, остальные уходят.
Уинзор. Да, генерал?
Кэниндж. Мы должны быть очень осторожны с этим инспектором. Если он с маху, толком не разобравшись, на ком-нибудь остановится, будет очень неприятно.
Уинзор. Еще бы!
Кэниндж. Нельзя давать ему повод для каких-нибудь нелепых подозрений.
Уинзор. Разумеется. (Стук в дверь.) Войдите!
Входит Трежер.
Трежер. Инспектор Дийд, сэр. Уинзор. Просите.
Трежер. Роберт ждет, сэр. Но я готов поклясться, что ему ничего неизвестно.
Уинзор. Хорошо.
Трежер снова отворяет дверь и говорит в коридор: "Сюда, пожалуйста". Входит инспектор, усатый, в синей форме, с фуражкой в руках. Держится строго
официально.
Добрый вечер, инспектор. Извините, что потревожили вас в такой поздний час.
Инспектор. Добрый вечер, сэр. Вы мистер Уинзор? Владелец этого поместья?
Уинзор. Да. А это генерал Кэниндж.
Инспектор. Добрый вечер, генерал. Как я понимаю, пропала крупная сумма?
Уинзор. Да. У одного из моих гостей, мистера Де Левиса. Не пройти ли нам сразу в ту комнату, откуда она была похищена? Третья дверь налево.
Кэниндж. Сами мы туда еще не заходили, инспектор. Вообще ничего не предпринимали, только выяснили, что лестницу, которая в конюшне, никто не трогал. Даже не осматривали сада.
Инспектор. Прекрасно, сэр. Для этого у меня есть с собой помощник.
Выходят.
Занавес. (Перерыв на одну минуту.)
КАРТИНА ВТОРАЯ
Комната Де Левиса такой же формы, как и спальня Уинзора, с той разницей, что в ней лишь две двери, одна - в коридор и другая, стеклянная, - на балкон. Но мебель расставлена иначе: в глубине, слева, небольшая кровать с пологом, изголовьем к стене, так что она выдается в комнату; в изножье кровати стул, на который Де Левис, раздеваясь, бросил одежду. Справа от стеклянной двери - туалетный столик; дверь растворена, и портьеры отдернуты, виден каменный балкон. Слева от стеклянной двери - комод; у правой стены умывальник. На тумбочке у кровати - электрическая лампа; она зажжена, так же как и лампочка над туалетным столиком. Инспектор стоит на самой середине комнаты, глядя на кровать. Де Левис - в изножье кровати, за спинкой стула,
Уинзор и Кэниндж - у левой стены, возле двери в коридор.
Инспектор (кончая писать в блокноте). Значит, комната сейчас в таком виде, как вы ее оставили, когда ушли брать ванну. Теперь, пожалуйста, покажите нам точно, что вы делали после того, как достали бумажник из чемодана. Где, кстати, был этот чемодан?
Де Левис (показывая). Где он и сейчас - под туалетным столиком. (Обходит стул, раскрывает бумажник, делает вид, что пересчитывает салфеточки для бритья, которыми он набит, закрывает бумажник, подходит к кровати, засовывает его под подушку. Делает жест, как будто берет с кровати пижаму, проходит сзади инспектора к умывальнику, берет губку, идет через комнату к двери в коридор, вынимает ключ из замка, отворяет дверь.)
Инспектор (записывает). Сейчас, стало быть, все в комнате так, как было, когда произошла кража. Попытаемся, господа, реконструировать действия вора, учитывая его психологию: допустим, он в комнате, где он прежде всего станет искать деньги? В карманах, на туалетном столике, в чемодане, в комоде и только под конец на кровати. (В соответствующем порядке обходит комнату, разглядывая в лупу стекло на туалетном столике, поверхность чемоданов и ручки на ящиках комода в поисках отпечатков пальцев.)
Кэниндж (вполголоса Уинзору). Порядок был бы как раз обратный.
Инспектор опускается на четвереньки и разглядывает ковер между балконной
дверью и кроватью.
Де Левис. Можно уже мне войти?
Инспектор (встает). Вы сами открыли балконную дверь или она была уже открыта, когда вы в первый раз вошли?
Де Левис. Я открыл.
Инспектор. Отдернув сперва портьеры?
Де Левис. Да.
Инспектор (резко). А вы уверены, что в комнате никого не было?
Де Левис (удивлен). Не знаю... В голову не пришло... Под кровать не заглядывал, если вы это имеете в виду.
Инспектор (пишет). Не заглядывал под кровать. А после кражи?
Де Левис. Тоже не заглядывал.
Инспектор. Так. Скажите теперь, что вы делали после того, как вернулись из ванной? Как можно точнее, пожалуйста.
Де Левис. Запер дверь и оставил ключ в замке. Положил губку на место, снял халат и повесил его сюда. (Показывает на спинку кровати.) Потом снова задернул портьеры.
Инспектор. Дверь на балкон закрыли?
Де Левис. Нет. Лег в постель, поискал под подушкой часы - посмотреть, который час. Наткнулся рукой на бумажник, и мне показалось, что он стал как-то тоньше. Вынул его, осмотрел и увидел, что денег нет, а вместо них вот эти бумажки.
Инспектор. Дайте и мне взглянуть, сэр. (Рассматривает бумажки в лупу.) А потом?
Де Левис. Потом, кажется, посидел несколько минут на кровати.
Инспектор. Соображали, как быть? И выругались, наверно, чтобы отвести душу? А потом?
Де Левис. Потом надел халат и пошел к мистеру Уинзору.
Инспектор. Дверь не заперли?
Де Левис. Нет.
Инспектор. Вот то-то и есть. (Таким тоном, как будто уже пришел к определенному выводу.) А теперь скажите нам, сэр, в котором часу вы поднялись наверх?
Де Левис. Около одиннадцати.
Инспектор. Точнее, если можете.
Де Левис. Ну, как сказать? Когда я положил часы под подушку, перед тем как идти в ванную, было четверть двенадцатого - это я знаю точно. А до этого еще минут пятнадцать потратил на раздевание. Выходит, что з одиннадцать или чуть-чуть позже.
Инспектор. Вы только раздевались, больше ничего? Не просматривали, например, записную книжку - проверить свои ставки?
Де Левис. Нет.
Инспектор. Или помолились, или еще что?
Де Левис. Нет.
Инспектор. Раздеваетесь быстро, как правило?
Де Левис. Да. Ну, скажем, было пять минут двенадцатого.
Инспектор. Мистер Уинзор, когда этот джентльмен пришел к вам?
Уинзор. В половине двенадцатого.
Инспектор. Почему вы знаете?
Уинзор. Я как раз перед тем посмотрел на часы и сказал жене, чтобы она отпустила горничную.
Инспектор. Значит, можно считать, что мы установили время: между четвертью и половиной двенадцатого. (Записывает.) А теперь, сэр, прежде чем действовать дальше, я хотел бы повидать вашего дворецкого и лакея, который обслуживает этого господина.
Уинзор (с неудовольствием). Хорошо, инспектор. Но мой дворецкий чуть не с детских лет у нас в доме.
Инспектор. Понимаю. Я просто, чтобы выяснить обстановку.
Уинзор. Генерал, позвоните, пожалуйста.
Кэниндж нажимает кнопку звонка на столике у кровати.
Инспектор. Итак, господа, есть четыре возможности. Либо вор забрался сюда еще раньше и спрятался под кроватью, а потом удрал, пока этот джентльмен ходил к мистеру Уинзору. Либо у него был ключ, подходящий к замку, - кстати, я должен буду осмотреть все ключи в доме. Либо он открыл дверь отмычкой, а после спрыгнул с балкона. Либо и вошел и вышел через балкон с помощью лестницы или веревки. (Показывает.) Вон там я вижу след от большого башмака - кто-то тут был, кто-то ступал по земле после начала дождя.
Кэниндж. Инспектор, да вы же сами... гм!.. вы подходили к балконной двери, когда только вошли.
Инспектор (натянуто). Этот факт не ускользнул от моего внимания, генерал.
Кэниндж. Разумеется.
Стук в дверь прерывает воцарившееся неловкое молчание.
Уинзор. Войдите.
Входит лакей Роберт, краснощекий молодой человек, за ним Трежер.
Инспектор. Это вы обслуживаете мистера... мистера Де Левиса?
Роберт. Я, сэр.
Инспектор. В котором часу вы забрали его платье и ботинки, чтобы почистить?
Роберт. В десять часов, сэр.
Инспектор (с наскоком). Под кроватью случайно не посмотрели?
Роберт. Нет, сэр.
Инспектор. Потом принесли платье обратно?
Роберт. Нет, сэр, оно и сейчас внизу.
Инспектор. Не поднимались еще за чем-нибудь наверх?
Роберт. Нет, сэр.
Инспектор. В котором часу легли спать?
Роберт. Сразу после одиннадцати, сэр.
Инспектор (устремляет на него испытующий взгляд). Думайте, что говорите. Фактически вы легли или нет?
Роберт. Нет, сэр.
Инспектор. Зачем же говорите, что легли? Здесь произошла кража, и все, что вы скажете, может быть обращено против вас.
Роберт. Да, сэр. Я это в том смысле, что ушел к себе в комнату.
Инспектор. Где ваша комната?
Роберт. В нижнем этаже, в конце правого крыла, сэр.
Уинзор. Это самая отдаленная точка дома от этих комнат, где мы сейчас. Он там живет вместе с двумя другими лакеями.
Инспектор. Вы были один в комнате?
Роберт. Нет, сэр. Томас и Фредерик тоже там были.
Трежер. Это верно; я их видел.
Инспектор (поднимает руку, призывая к молчанию). Больше из комнаты не выходили?
Роберт. Нет, сэр.
Инспектор. А что же вы там делали, если не легли спать?
Роберт (Уинзору). С вашего позволения, сэр, мы играли в бридж.
Инспектор. Очень хорошо. Можете идти. С теми двумя я после поговорю.
Роберт. Слушаю, сэр. Но они скажут то же, что и я.
Уходит; все, кроме инспектора и Де Левиса, провожают его улыбками.
Инспектор (резко). Позовите его обратно.
Трежер зовет: "Роберт!", и тот снова входит.
Роберт. Что угодно, сэр?
Инспектор. Не заметили ничего особенного, когда забирали вещи мистера Де Левиса?
Роберт. Только то, что они очень элегантные, сэр.
Инспектор. Я сказал - особенного.
Роберт (подумав). Да, сэр. Заметил.
Инспектор. Что именно?
Роберт. От пары остался только один ботинок. А утром было два, как полагается.
Инспектор. Как вы это себе объяснили?
Роберт. Подумал, может, он бросил в кошку или еще что-нибудь.
Инспектор. Искали недостающий ботинок?
Роберт. Нет, сэр. Решил утром ему сказать.
Инспектор. Очень хорошо. Идите.
Роберт. Слушаю, сэр.
Уходит.
Инспектор (глядя на Де Левиса). Ну вот, ваша версия и подтвердилась, сэр.
Де Левис (сухо). Не знаю, почему она нуждается в подтверждении.
Инспектор. Это никогда не лишнее, поверьте моему опыту. (Уинзору.) Насколько я понял, в соседних комнатах с этой стороны (показывает направо) помещается дама, а с этой (показывает налево) джентльмен. Они были у себя, когда совершилась кража?
Уинзор. Мисс Орм была, капитан Дэнси нет.
Инспектор. Они знают о краже?
Уинзор. Да.
Инспектор. Нельзя ли мне на минутку ключи от их комнат. Мой помощник их принесет. (Подходит к двери, растворяет ее и что-то говорит полицейскому, стоящему в коридоре. Трежеру.) Можете пойти с ним.
Трежер выходит.
А я пока что осмотрю балкон. (Выходит на балкон.)
Де Левис идет за ним.
Уинзор. (Кэнинджу). Провались он совсем, этот Де Левис, со своими деньгами! Мерзко все это, генерал.
Кэниндж. От инспектора никакого проку.
Одновременно входят инспектор с балкона, а Трежер и полицейский из коридора.
Полицейский (подавая ключ). От комнаты справа, сэр. (Подавая другой.) От комнаты слева, сэр.
Инспектор пробует ключи на дверном замке, остальные напряженно следят за ним. Ключи не подходят.
Инспектор. Вставьте обратно.
Отдает ключи полицейскому, и тот уходит в сопровождении Трежера.
Придется мне испробовать все ключи в доме, сэр.
Уинзор. Инспектор, вы в самом деле считаете необходимым будоражить весь дом и поднимать с постели всех моих гостей? Это все, знаете ли, крайне неприятно. Денежная потеря не так уж важна. Мистер Де Левис - очень богатый человек.
Кэниндж. Вы можете узнать номера банкнот у букмекера Кентмена, инспектор. Самые крупные он, наверно, записал.
Инспектор (качает головой). Букмекер? Навряд ли. У них столько денег проходит через руки.
Уинзор. Нам нежелателен скандал в Мелдон Корте, инспектор.
Инспектор. Ну что ж, мистер Уинзор, у меня, собственно, уже есть определенное мнение.
Пока он говорит, с балкона возвращается в комнату Де Левис.
Мне и ключи-то эти не так чтобы очень нужны, но, по правилам, полагается обследовать все возможности.
Уинзор. А вы что скажете, Де Левис? Вы настаиваете на том, чтобы всех в доме перебудить и перепробовать все ключи?
Де Левис (его лицо, с тех пор как он вернулся с балкона, выражает какое-то странное возбуждение). Нет. Не настаиваю.
Инспектор. Хорошо, господа. Так вот, по-моему, вор проник в комнату еще до того, как ее заперли, вероятно, во время обеда, и спрятался под кроватью. А после удрал через балкон - на том углу (показывает направо) плющ сорван. Я теперь осмотрю сад - насчет следов, а потом мы еще поговорим, сэр. (Снова что-то записывает в блокноте.) Итак, спокойной вам ночи, господа!
Кэниндж. Спокойной ночи!
Уинзор (с облегчением). Я пойду с вами, инспектор.
Провожает инспектора до двери, и оба уходят.
Де Левис (вдруг). Генерал, я знаю, кто украл деньги.
Кэниндж. Да-а? Это инспектор, что ли, вас убедил?
Де Левис (презрительно). Этот болван! (Вынимает из бумажника салфеточки для бритья.) Нет! Кто додумался насовать сюда бумажек, у того, конечно, хватило хитрости и хладнокровия и плющ оборвать для отвода глаз. Идите сюда, генерал, я вам покажу. (Идет к балконной двери. Кэниндж за ним.) Видите? Вон перила моего балкона, а вон соседнего. (Показывает шнурок от своего халата, держа его в разведенных руках.) Я этим шнурком измерил расстояние - семь футов, всего-навсего! Если человек может вскочить без разбега на узкий шкафчик в четыре фута высотой и не потерять равновесия - такой прыжок для него сущие пустяки. А вот еще - посмотрите! (Выходит на балкон и тотчас возвращается, держа в руке веточку плюща, и подносит ее к свету.) Кто-то наступил на нее - стебель раздавлен, да еще с внутренней стороны, где этот тип должен был стать на перила, когда прыгал обратно!
Кэниндж (натянуто). На соседний балкон, мистер Де Левис, выходит комната, где помещается капитан Дэнси - офицер и джентльмен. Очень странное предположение с вашей стороны.
Де Левис. Обвинение.
Кэниндж. Что-о?
Де Левис. У меня есть интуиция, генерал, это у меня в крови. Я прямо вижу, как все было. Дэнси пришел наверх, увидел, что я иду в ванную, подергал мою дверь, вошел к себе в спальню, заметил, что моя балконная дверь открыта, прыгнул, выкрал деньги, насовал вместо них бумажек, оборвал для отвода глаз плющ на том углу (показывает направо), перепрыгнул обратно и опять сбежал вниз.
1 2 3 4 5 6 7 8