Пок
ачивание корабля и спокойная величественность ночи, не потревоженная ш
умом с берега, погружала ее в настоящую летаргию, что не мешало ей, однако,
несколько раз просыпаться, чтобы вновь ощутить радость жизни и уснуть, п
рижавшись к нему.
Однажды утром она проснулась и ощутила, что корабль не движется, хотя сол
нце давно встало. Запах дыма от костров, на которых коптилась рыба, проник
ал через открытое окно.
Она откинулась на подушку и заметила, что на ней лежит какой-то маленький
предмет. Это был футлярчик из тонкой кожи, отделанной золотом, и, открыв ег
о, она обнаружила внутри часики очень тонкой работы. Она еще никогда не ви
дела подобного изящества. Стрелки были выполнены в виде двух цветов лили
и, а корпус, покрытый голубой эмалью, украшали золотые цветки.
Лента из голубого шелка позволяла носить их на шее. Такова была новинка п
арижской моды.
Она поднялась и вышла на балкон.
«Радуга» находилась у входа в пролив, вокруг острых скал которого клубил
ся туман. Небо было пасмурным, и весь пейзаж напоминал мрачную иллюстрац
ию к кораблекрушениям или скитаниям пиратов, с высокими утесами и шумным
и птицами, мечущимися над ними.
Но для Анжелики не существовало ни плохой погоды, ни неуютных мест.
Жоффрей был на мостике.
Ч В честь какого события вы осчастливили меня сегодня утром этим преле
стным подарком? Ч спросила она.
Ч Напоминание о мрачных событиях. Я никогда не забуду, как в этих самых к
раях, темной и ненастной ночью, вы, внезапно появившись, сделали мне самый
драгоценный подарок: сохранили мою жизнь, которая была в опасности. Враг
и покушались на меня. Успев вовремя, вы уничтожили самого страшного Ч гр
афа де Варанж.
Ч Теперь я вспомнила: Крест де ля Мерси!
Ч Так это было здесь? Ч спросил она с любопытством глядя на берег, на кот
орый вступила только ночью.
Местечко сохранило свой мрачный вид. На песке, однако, наблюдалось оживл
ение.
Индейские каноэ ожидали, наполовину вытащенные из воды, некоторые были п
ривязаны к корням деревьев и покачивались на волнах.
Матросы, прибывшие из Франции, отправились к источнику, чтобы пополнить
запас пресной воды. Немного дальше виднелся домик, у которого толпились
индейцы, они разговаривали с хозяином. По всей длине реки полным ходом шл
а торговля мехами.
Они находились на границе суровой страны Лабрадора, с его темными густым
и лесами, откуда тянулись ленты тумана, покрывающие реки.
Хуже всего здесь приходилось племенам монтанье, которые часто появляли
сь в окрестностях быстрых холодных речек, окутанные облаками из черных н
азойливых мошек. Они прорубали при помощи мачете проходы в зарослях, где
было сумрачно, разве что блестит золотой головкой лютик. Даже само прибл
ижение к этим местам вызывало в сердце тревогу.
Когда-то здесь построили первую контору и первую часовню, о которых сего
дня уже позабыли. Там-то граф де Варанж, преследуемый видением Дьяволицы,
назначил встречу де Пейраку, чтобы его убить.
Анжелика взяла его под руку. По невероятной случайности она успела вовре
мя. Если бы с этим местом не были бы связаны такие страшные события, она на
шла бы его даже красивым в его суровости. Но случай показался ей выгодным,
чтобы рассказать о недавнем разговоре с лейтенантом полиции Квебека.
Ч Гарро д'Антремон продолжает раскапывать это дело об исчезновении Вар
анжа. Согласно распоряжениям новой полиции он разыскивает труп, это важн
о для него, пусть речь идет даже о низком пособнике Сатаны.
Они прошлись по мостику.
Рука об руку с ним и под его защитой она чувствовала, что огорчения и трево
ги Квебека исчезают, становятся незначительными. Она предпочитала вооб
ще не говорить с мужем о неприятностях, потому что иногда слова воплощаю
тся в реальные вещи.
В ходе их стоянки в заливе Де ля Мерси, где раньше находились контора и час
овня, и где витал дух Варанжа, последнего посланца Дьяволицы, посланного,
чтобы их остановить, она рассказала Жоффрею о ходе развития ситуации. Вс
е было в том же ключе.
Лейтенант полиции имел вполне конкретные соображения относительно дел
а Варанжа. Чутье подсказывало ему, что разгадку тайны следует искать ряд
ом с четой из Акадии, рядом с ними. Кроме того дело было связано с исчезнов
ением «Ликорны» и герцогини де Модрибур, которую ожидали в Квебеке, а она
исчезла вместе с королевскими дочерьми у берегов Французского залива.
Ч Он утверждает, что члены высшего общества беспокоятся, и что из Франци
и приходят запросы о подробностях кораблекрушения «Ликорны» и гибели г
ерцогини.
Она объяснила как, для того, чтобы выиграть время и дать удовлетворитель
ный ответ, она выдумала, что дочери короля спаслись с помощью Дельфины де
Роуза.
Ч Может я сделала это напрасно?
Ч Дай Бог, чтобы нет.
Нужно ли говорить о подозрениях Дельфины насчет подмены человека, котор
ый подозревал, что герцогиня не погибла и могла вновь появиться? Она пром
олчала, ибо чем больше она об этом размышляла, тем больше чувствовала себ
я в замкнутом кругу.
В Голдсборо она поговорит с Коленом и безусловно узнает, что случилось с
сестрой Жермани Майотен. Тогда она напишет Дельфине, чтобы утешить и усп
окоить ее.
Шагая рядом с Жоффреем по мостику корабля, где все было возможно и все под
чинялось его воле, она не испытывала желания вызывать и бороться со стра
шными химерами подозрений. Жоффрей приложил столько усилий, чтобы ее усп
окоить после разлуки и вернуть ей хорошее расположение духа!
В это момент, анализируя беседу, которую она имела с лейтенантом полиции,
он старался найти в ее деталях обнадеживающие моменты и расценить запро
сы из Франции, как ничтожные неприятности.
Кто бы ни распоряжался ходом расследования исчезновения «Ликорны» и ее
владельцы, мадам де Модрибур, граф не верил, что им удастся с успехом прове
сти в Новом свете операцию по выяснению судьбы корабля и дамы.
Жоффрей полагал, что под суровым внешним видом господина д'Антремона скр
ывается человек, которого можно считать надежным другом. Разве он не дал
понять, что так долго, как сможет, он не вынесет в их адрес обвинительного
заключения? Его долг обязывал разыскать убийц даже такого недостойного
человека как Варанж.
Анжелика поступила правильно, составив список королевских дочерей, тем
самым «кинув кость» всем обвинителям. Это поможет ей выиграть время.
Судя по всему он не очень симпатизировал этим скандалистам из Парижа, ко
торые заставили его возвратиться из загородного дома, чтобы снова бесед
овать о неприятных вещах с госпожой де Пейрак, к которой он испытывал изв
естные чувства.
Вот как рассуждал Жоффрей.
Ч Я не думаю, что дело зашло так далеко, Ч возразила Анжелика, у которой в
овсе не было приятных воспоминаний о встречах с этим спесивым кабаном.
Ч Скажем так, что он отдает должное беседам с очаровательной женщиной, к
оторая строит ему глазки, чтобы его задобрить. Однако ему известно, что он
а безбожно ему лжет, а он не в силах ее уличить.
Раздражение и восхищение раздирают его сердце и постоянно его мучают.
Ч Бедняга Гарро! Ему давно следовало бы прочитать «Маленс Малефикарум»
, чтобы ознакомиться с практическим колдовством, которое может послужит
ь руководством к убийству, и тогда он будет меньше бояться простых убийц
и отравителей!
Современные суды, чтобы покончить с фанатизмом инквизиции, требуют пред
оставления вещественных доказательств, тем самым усложнив задачу поли
ции.
Если дьявол совершал свое черное дело, сегодня с ним нужно было бороться
оружием людей, то есть бороться с самими людьми, поскольку зло укоренило
сь в их сердцах. Вот почему Гарро д'Антремон не стремился облегчить задач
у тем, из Франции, кто настоятельно требовал отчета о так называемой благ
одетельнице, которая в числе прочих друзей имела чету Ла Ферте, Сен-Эдм, В
аранжа и других. Их полицейский держал под подозрением, поскольку их нав
ечно сослали в колонии, хоть эти люди и представляли знатные семейства. М
ания отравительства во имя решения многих проблем распространялась ка
к бич.
Они так смеялись во время пира на Сен-Лоране. Она часто вспоминала, как ра
згоряченные вином гости обсуждали блеск королевского двора в Версале, п
раздники, удовольствия, которые так украшали жизнь, а она внезапно оброн
ила: «А отравители?»
Все расхохотались, словно это была смешная шутка. Действительно, было от
чего смеяться! Будто бы умереть при дворе от яда, подсыпанного нежной руч
кой в перстнях было менее трагичным, чем пасть от удара кинжала в парижск
ом переулке!
Эта странная реакция побудила ее написать полицейскому Дегрэ, помощник
у господина де Рейни, лейтенанту королевской полиции. Это письмо было со
ставлено среди ноябрьских туманов Канады и передано из рук в руки через
преданного лакея господина Арребуста. Оно послужит для опытного полице
йского необходимым оружием, в котором он нуждался, чтобы обвинить тех, ко
го изо всех сил старался разоблачить.
В этом послании она открывала ему правду обо всем. Имена колдуний, замеша
нных в преступлениях в Версале, список адресов и тайных местечек всего П
арижа, где они принимали своих высокопоставленных клиентов, имя той, кот
орая некогда «приготовила рубашку», Ч Атенаис де Монтеспан, любовницы
короля и ее преемницы Ч мадемуазель Дезейе, что долгие годы служила пос
редницей с женой Мовуазена.
Это письмо определенным образом повлияло на ход событий. Она спрашивала
себя, каким образом Дегрэ воспользовался им затем предпочла не думать о
б этом.
Ей не хотелось тратить понапрасну эти дни на реке, где им было позволено е
сли не забыть, то по крайней мере легче относиться к мерзостям этого мира,
с которыми им предстояло бороться в ближайшем будущем.
Жест, который Жоффрей привлек ее к себе, означал, что он следовал и разделя
л ход ее мыслей.
Они были вместе и понимали друг друга. Они испытывали одинаковое опьянен
ие от того, что были так близки. Он чувствовал рядом с собой тело женщины, т
акой желанной и такой страстной, что думая о ее достоинствах, он не мог воз
мущаться тем, что столько мужчин ему завидуют и мечтают о ней. Она испытыв
ала такую бурную и вместе с тем, безмятежную радость, какую иногда ощущаю
т дети при мысли, что солнце светит, а цветы благоухают, и что их любят. Ей до
статочно было чувствовать, как его сильная рука обвивает ее стан, чтобы п
ерестать бояться чего бы то ни было. Ее беспокойство развеивалось, а забо
ты переставали существовать. Она жила под защитой их ночей, полных очаро
вания, когда мужчина, которого многие признавали вождем, многие боялись,
становился таким нежным и предупредительным, таким пылким и жадным до ла
ск, таким внимательным к ее малейшим желаниям. Их безумства казались бес
конечными и не переходили в чисто плотские утехи, они придавали живости
уму и заставляли сердце биться быстрее.
Они решили найти убежище, чтобы укрыться на ночь и защититься от порывов
ветра, на южном берегу, более спокойном.
Вдоль берегов виднелись вспаханные поля. Люди перевозили зерно и загруж
али его в специальные хранилища. Летний сезон был слишком короток и все с
о страхом ждали зимы. Небо было врагом, и, лишь иногда ясное, почти все врем
я было затянуто тучами. Жаркие дни являлись предупреждением, что близитс
я буря, скорее всего опустошительная. Другим врагом людей, согнутых на св
оих полях, были праздничные дни во имя святых.
Многие старались отменить эти традиции, как это делали путешественники,
двигающиеся к великим озерам или на север, не боящихся ни запретов, ни отл
учения от церкви. Но жить в Канаде и спасаться от зимы или от разорения был
о разными вещами и требовало благословения Бога. Часто случались ураган
ы. Небеса разверзались. Корабли тряслись на якорях, словно в пляске Свято
го Витта. Бури Сен-Лорана могли быть такими же ужасными, как на море.
Однако путешествие продолжалось под чистым небом.
Чем дальше они продвигались к устью реки, тем реже встречались им обжиты
е берега и вспаханные поля.
До бесконечности, от одного края до другого, река вытягивалась, простира
лась, то покрытая рябью, то застывшая словно олово. Она иногда была похожа
на озеро, в котором отражается небо и танцуют солнечные блики.
Но у бортов кораблей виднелись темные волны, которые превращались незам
етно в черные потоки, украшенные белой пеной.
Когда они подплывали к причалам, то видели бесконечные дикие края, похож
ие на бретонские берега со скалами и равнинами, покрытыми черными хвойны
ми лесами.
Наиболее влиятельным землевладельцем в этих краях был Танкред Божар, др
уг детства старого Лубетта. Он нанес им визит на корабль и рассказал, как к
огда-то военные суда не прибыли под Квебек, как Чемплен оставил на произв
ол судьбы и на милость дикарей нескольких поселенцев, и как он сам в возра
сте десяти лет, его сестра Элизабет и Лубетт одиннадцати лет провели зим
у у племени монтанье и сохранили о тех временах лучшие воспоминания жизн
и.
Река все расширялась. Дракон открывал свою огромную пасть, зевал и выпле
вывал островки, которые лежали на пути к морю.
9
После того как они миновали Мон-Луи, следуя по речке Матан, одному из четы
рех горных потоков с Чикчок, на их пути возник корабль, похожий на один из
королевских, он появился из тумана внезапно и без сомнения шел со сторон
ы устья реки, где скрывался. Он сделал несколько маневров и подал сигнал б
едствия. Не без опасения Жоффрей приказал спустить паруса и послал навст
речу одну из своих шлюпок, легко управляемую и маневренную. Ветер был так
ой удачный, что было жаль изменять курс или делать остановку, особенно та
кому тяжелому судну, как «Радуга». Но граф предпочитал всегда соблюдать
золотое правило голландских моряков, которое считали, что успех в деле з
ависит от того, чтобы все корабли группировались вместе. И поскольку к «Р
адуге» присоединились еще несколько судов, то всем им пришлось останови
ться.
Раздались крики, матросы повисли на вантах, другие карабкались по реям и
проклинали неуклюжих пришельцев.
Капитан этого корабля был несколько позже препровожден на борт «Радуги
», и действительно оказался офицером королевского флота, ибо носил голуб
ой камзол с красными обшлагами, белый шарф, черные штаны с темно-красными
чулками и черную шляпу с перьями. Такова была форма, учрежденная министр
ом Кольбером не столько для того, чтобы обязать офицеров королевского фл
ота красиво одеваться, сколько с целью избавить флот от позументов, выши
вки, рюшей и булавок, к которым пристрастились все в Париже, в том числе и в
оенные. Реформа была проведена ко всеобщему негодованию. Каким образом в
о время боя команда могла отличить своего капитана и офицеров от простых
матросов, если они не имели права носить золотое шитье, позументы и перья
? Вот откуда возникла идея придать особый смысл различным галунам, от кот
орых никто не хотел отказаться. Они были золотыми и серебряными, числом о
т одного до четырех и обозначали род войск и чин.
Туфли остались с красными каблуками, рубашка с кружевными рукавами и вор
отом или жабо. К тому же цвет штанов предоставлялся на выбор, так же как и о
краска перьев на шляпе, их число и величина.
Так что новоприбывший офицер вовсе не превысил границ дозволенного.
Он положил руку на эфес шпаги и представился: маркиз Франсуа д'Эстре де Ми
рамон.
Ч Я узнал ваше судно, месье, Ч сказал он с низким поклоном и коснувшись п
ола перьями своей треуголки, которую держал в руке, Ч и теперь я вас вижу
и благословляю волю случая, что привел наши суда в это место в этот час. К т
ому же я рад не только тому, что с вашей помощью смогу исправить положение
, в которое попало наше судно, но и тому, что наконец удовлетворю свое любо
пытство. Ведь я столько слышал о вас и, Ч тут он еще более почтительно пок
лонился Анжелике, Ч о вашей супруге, столь же известной своими добродет
елями и подвигами, сколь своей красотой. И не только я, но смею вас уверить,
что и весь экипаж, сгораем от нетерпения услышать правду из ваших уст.
И поскольку де Пейрак оставался безмолвным, офицер удивленно продолжил:
Ч Вы не спрашиваете у меня, месье, где я мог услышать рассказы о вас и от ко
го?
Ч Я догадываюсь об этом. Судя по вашей речи и манерам вы их слышали при дв
оре.
Ч Вы правы! Не стану с вами спорить! Но вас не интересует, кто поведал мне о
вас?
Продолжая с улыбкой свою игру, ибо не следует развлекать придворного при
помощи его же уловок, де Пейрак ответил:
Ч Буду ли я самонадеян, если скажу, что источники могли быть многочислен
ными, поскольку я знаю весь «цветник», что собирается вокруг его Величес
тва?
1 2 3 4 5 6 7 8 9
ачивание корабля и спокойная величественность ночи, не потревоженная ш
умом с берега, погружала ее в настоящую летаргию, что не мешало ей, однако,
несколько раз просыпаться, чтобы вновь ощутить радость жизни и уснуть, п
рижавшись к нему.
Однажды утром она проснулась и ощутила, что корабль не движется, хотя сол
нце давно встало. Запах дыма от костров, на которых коптилась рыба, проник
ал через открытое окно.
Она откинулась на подушку и заметила, что на ней лежит какой-то маленький
предмет. Это был футлярчик из тонкой кожи, отделанной золотом, и, открыв ег
о, она обнаружила внутри часики очень тонкой работы. Она еще никогда не ви
дела подобного изящества. Стрелки были выполнены в виде двух цветов лили
и, а корпус, покрытый голубой эмалью, украшали золотые цветки.
Лента из голубого шелка позволяла носить их на шее. Такова была новинка п
арижской моды.
Она поднялась и вышла на балкон.
«Радуга» находилась у входа в пролив, вокруг острых скал которого клубил
ся туман. Небо было пасмурным, и весь пейзаж напоминал мрачную иллюстрац
ию к кораблекрушениям или скитаниям пиратов, с высокими утесами и шумным
и птицами, мечущимися над ними.
Но для Анжелики не существовало ни плохой погоды, ни неуютных мест.
Жоффрей был на мостике.
Ч В честь какого события вы осчастливили меня сегодня утром этим преле
стным подарком? Ч спросила она.
Ч Напоминание о мрачных событиях. Я никогда не забуду, как в этих самых к
раях, темной и ненастной ночью, вы, внезапно появившись, сделали мне самый
драгоценный подарок: сохранили мою жизнь, которая была в опасности. Враг
и покушались на меня. Успев вовремя, вы уничтожили самого страшного Ч гр
афа де Варанж.
Ч Теперь я вспомнила: Крест де ля Мерси!
Ч Так это было здесь? Ч спросил она с любопытством глядя на берег, на кот
орый вступила только ночью.
Местечко сохранило свой мрачный вид. На песке, однако, наблюдалось оживл
ение.
Индейские каноэ ожидали, наполовину вытащенные из воды, некоторые были п
ривязаны к корням деревьев и покачивались на волнах.
Матросы, прибывшие из Франции, отправились к источнику, чтобы пополнить
запас пресной воды. Немного дальше виднелся домик, у которого толпились
индейцы, они разговаривали с хозяином. По всей длине реки полным ходом шл
а торговля мехами.
Они находились на границе суровой страны Лабрадора, с его темными густым
и лесами, откуда тянулись ленты тумана, покрывающие реки.
Хуже всего здесь приходилось племенам монтанье, которые часто появляли
сь в окрестностях быстрых холодных речек, окутанные облаками из черных н
азойливых мошек. Они прорубали при помощи мачете проходы в зарослях, где
было сумрачно, разве что блестит золотой головкой лютик. Даже само прибл
ижение к этим местам вызывало в сердце тревогу.
Когда-то здесь построили первую контору и первую часовню, о которых сего
дня уже позабыли. Там-то граф де Варанж, преследуемый видением Дьяволицы,
назначил встречу де Пейраку, чтобы его убить.
Анжелика взяла его под руку. По невероятной случайности она успела вовре
мя. Если бы с этим местом не были бы связаны такие страшные события, она на
шла бы его даже красивым в его суровости. Но случай показался ей выгодным,
чтобы рассказать о недавнем разговоре с лейтенантом полиции Квебека.
Ч Гарро д'Антремон продолжает раскапывать это дело об исчезновении Вар
анжа. Согласно распоряжениям новой полиции он разыскивает труп, это важн
о для него, пусть речь идет даже о низком пособнике Сатаны.
Они прошлись по мостику.
Рука об руку с ним и под его защитой она чувствовала, что огорчения и трево
ги Квебека исчезают, становятся незначительными. Она предпочитала вооб
ще не говорить с мужем о неприятностях, потому что иногда слова воплощаю
тся в реальные вещи.
В ходе их стоянки в заливе Де ля Мерси, где раньше находились контора и час
овня, и где витал дух Варанжа, последнего посланца Дьяволицы, посланного,
чтобы их остановить, она рассказала Жоффрею о ходе развития ситуации. Вс
е было в том же ключе.
Лейтенант полиции имел вполне конкретные соображения относительно дел
а Варанжа. Чутье подсказывало ему, что разгадку тайны следует искать ряд
ом с четой из Акадии, рядом с ними. Кроме того дело было связано с исчезнов
ением «Ликорны» и герцогини де Модрибур, которую ожидали в Квебеке, а она
исчезла вместе с королевскими дочерьми у берегов Французского залива.
Ч Он утверждает, что члены высшего общества беспокоятся, и что из Франци
и приходят запросы о подробностях кораблекрушения «Ликорны» и гибели г
ерцогини.
Она объяснила как, для того, чтобы выиграть время и дать удовлетворитель
ный ответ, она выдумала, что дочери короля спаслись с помощью Дельфины де
Роуза.
Ч Может я сделала это напрасно?
Ч Дай Бог, чтобы нет.
Нужно ли говорить о подозрениях Дельфины насчет подмены человека, котор
ый подозревал, что герцогиня не погибла и могла вновь появиться? Она пром
олчала, ибо чем больше она об этом размышляла, тем больше чувствовала себ
я в замкнутом кругу.
В Голдсборо она поговорит с Коленом и безусловно узнает, что случилось с
сестрой Жермани Майотен. Тогда она напишет Дельфине, чтобы утешить и усп
окоить ее.
Шагая рядом с Жоффреем по мостику корабля, где все было возможно и все под
чинялось его воле, она не испытывала желания вызывать и бороться со стра
шными химерами подозрений. Жоффрей приложил столько усилий, чтобы ее усп
окоить после разлуки и вернуть ей хорошее расположение духа!
В это момент, анализируя беседу, которую она имела с лейтенантом полиции,
он старался найти в ее деталях обнадеживающие моменты и расценить запро
сы из Франции, как ничтожные неприятности.
Кто бы ни распоряжался ходом расследования исчезновения «Ликорны» и ее
владельцы, мадам де Модрибур, граф не верил, что им удастся с успехом прове
сти в Новом свете операцию по выяснению судьбы корабля и дамы.
Жоффрей полагал, что под суровым внешним видом господина д'Антремона скр
ывается человек, которого можно считать надежным другом. Разве он не дал
понять, что так долго, как сможет, он не вынесет в их адрес обвинительного
заключения? Его долг обязывал разыскать убийц даже такого недостойного
человека как Варанж.
Анжелика поступила правильно, составив список королевских дочерей, тем
самым «кинув кость» всем обвинителям. Это поможет ей выиграть время.
Судя по всему он не очень симпатизировал этим скандалистам из Парижа, ко
торые заставили его возвратиться из загородного дома, чтобы снова бесед
овать о неприятных вещах с госпожой де Пейрак, к которой он испытывал изв
естные чувства.
Вот как рассуждал Жоффрей.
Ч Я не думаю, что дело зашло так далеко, Ч возразила Анжелика, у которой в
овсе не было приятных воспоминаний о встречах с этим спесивым кабаном.
Ч Скажем так, что он отдает должное беседам с очаровательной женщиной, к
оторая строит ему глазки, чтобы его задобрить. Однако ему известно, что он
а безбожно ему лжет, а он не в силах ее уличить.
Раздражение и восхищение раздирают его сердце и постоянно его мучают.
Ч Бедняга Гарро! Ему давно следовало бы прочитать «Маленс Малефикарум»
, чтобы ознакомиться с практическим колдовством, которое может послужит
ь руководством к убийству, и тогда он будет меньше бояться простых убийц
и отравителей!
Современные суды, чтобы покончить с фанатизмом инквизиции, требуют пред
оставления вещественных доказательств, тем самым усложнив задачу поли
ции.
Если дьявол совершал свое черное дело, сегодня с ним нужно было бороться
оружием людей, то есть бороться с самими людьми, поскольку зло укоренило
сь в их сердцах. Вот почему Гарро д'Антремон не стремился облегчить задач
у тем, из Франции, кто настоятельно требовал отчета о так называемой благ
одетельнице, которая в числе прочих друзей имела чету Ла Ферте, Сен-Эдм, В
аранжа и других. Их полицейский держал под подозрением, поскольку их нав
ечно сослали в колонии, хоть эти люди и представляли знатные семейства. М
ания отравительства во имя решения многих проблем распространялась ка
к бич.
Они так смеялись во время пира на Сен-Лоране. Она часто вспоминала, как ра
згоряченные вином гости обсуждали блеск королевского двора в Версале, п
раздники, удовольствия, которые так украшали жизнь, а она внезапно оброн
ила: «А отравители?»
Все расхохотались, словно это была смешная шутка. Действительно, было от
чего смеяться! Будто бы умереть при дворе от яда, подсыпанного нежной руч
кой в перстнях было менее трагичным, чем пасть от удара кинжала в парижск
ом переулке!
Эта странная реакция побудила ее написать полицейскому Дегрэ, помощник
у господина де Рейни, лейтенанту королевской полиции. Это письмо было со
ставлено среди ноябрьских туманов Канады и передано из рук в руки через
преданного лакея господина Арребуста. Оно послужит для опытного полице
йского необходимым оружием, в котором он нуждался, чтобы обвинить тех, ко
го изо всех сил старался разоблачить.
В этом послании она открывала ему правду обо всем. Имена колдуний, замеша
нных в преступлениях в Версале, список адресов и тайных местечек всего П
арижа, где они принимали своих высокопоставленных клиентов, имя той, кот
орая некогда «приготовила рубашку», Ч Атенаис де Монтеспан, любовницы
короля и ее преемницы Ч мадемуазель Дезейе, что долгие годы служила пос
редницей с женой Мовуазена.
Это письмо определенным образом повлияло на ход событий. Она спрашивала
себя, каким образом Дегрэ воспользовался им затем предпочла не думать о
б этом.
Ей не хотелось тратить понапрасну эти дни на реке, где им было позволено е
сли не забыть, то по крайней мере легче относиться к мерзостям этого мира,
с которыми им предстояло бороться в ближайшем будущем.
Жест, который Жоффрей привлек ее к себе, означал, что он следовал и разделя
л ход ее мыслей.
Они были вместе и понимали друг друга. Они испытывали одинаковое опьянен
ие от того, что были так близки. Он чувствовал рядом с собой тело женщины, т
акой желанной и такой страстной, что думая о ее достоинствах, он не мог воз
мущаться тем, что столько мужчин ему завидуют и мечтают о ней. Она испытыв
ала такую бурную и вместе с тем, безмятежную радость, какую иногда ощущаю
т дети при мысли, что солнце светит, а цветы благоухают, и что их любят. Ей до
статочно было чувствовать, как его сильная рука обвивает ее стан, чтобы п
ерестать бояться чего бы то ни было. Ее беспокойство развеивалось, а забо
ты переставали существовать. Она жила под защитой их ночей, полных очаро
вания, когда мужчина, которого многие признавали вождем, многие боялись,
становился таким нежным и предупредительным, таким пылким и жадным до ла
ск, таким внимательным к ее малейшим желаниям. Их безумства казались бес
конечными и не переходили в чисто плотские утехи, они придавали живости
уму и заставляли сердце биться быстрее.
Они решили найти убежище, чтобы укрыться на ночь и защититься от порывов
ветра, на южном берегу, более спокойном.
Вдоль берегов виднелись вспаханные поля. Люди перевозили зерно и загруж
али его в специальные хранилища. Летний сезон был слишком короток и все с
о страхом ждали зимы. Небо было врагом, и, лишь иногда ясное, почти все врем
я было затянуто тучами. Жаркие дни являлись предупреждением, что близитс
я буря, скорее всего опустошительная. Другим врагом людей, согнутых на св
оих полях, были праздничные дни во имя святых.
Многие старались отменить эти традиции, как это делали путешественники,
двигающиеся к великим озерам или на север, не боящихся ни запретов, ни отл
учения от церкви. Но жить в Канаде и спасаться от зимы или от разорения был
о разными вещами и требовало благословения Бога. Часто случались ураган
ы. Небеса разверзались. Корабли тряслись на якорях, словно в пляске Свято
го Витта. Бури Сен-Лорана могли быть такими же ужасными, как на море.
Однако путешествие продолжалось под чистым небом.
Чем дальше они продвигались к устью реки, тем реже встречались им обжиты
е берега и вспаханные поля.
До бесконечности, от одного края до другого, река вытягивалась, простира
лась, то покрытая рябью, то застывшая словно олово. Она иногда была похожа
на озеро, в котором отражается небо и танцуют солнечные блики.
Но у бортов кораблей виднелись темные волны, которые превращались незам
етно в черные потоки, украшенные белой пеной.
Когда они подплывали к причалам, то видели бесконечные дикие края, похож
ие на бретонские берега со скалами и равнинами, покрытыми черными хвойны
ми лесами.
Наиболее влиятельным землевладельцем в этих краях был Танкред Божар, др
уг детства старого Лубетта. Он нанес им визит на корабль и рассказал, как к
огда-то военные суда не прибыли под Квебек, как Чемплен оставил на произв
ол судьбы и на милость дикарей нескольких поселенцев, и как он сам в возра
сте десяти лет, его сестра Элизабет и Лубетт одиннадцати лет провели зим
у у племени монтанье и сохранили о тех временах лучшие воспоминания жизн
и.
Река все расширялась. Дракон открывал свою огромную пасть, зевал и выпле
вывал островки, которые лежали на пути к морю.
9
После того как они миновали Мон-Луи, следуя по речке Матан, одному из четы
рех горных потоков с Чикчок, на их пути возник корабль, похожий на один из
королевских, он появился из тумана внезапно и без сомнения шел со сторон
ы устья реки, где скрывался. Он сделал несколько маневров и подал сигнал б
едствия. Не без опасения Жоффрей приказал спустить паруса и послал навст
речу одну из своих шлюпок, легко управляемую и маневренную. Ветер был так
ой удачный, что было жаль изменять курс или делать остановку, особенно та
кому тяжелому судну, как «Радуга». Но граф предпочитал всегда соблюдать
золотое правило голландских моряков, которое считали, что успех в деле з
ависит от того, чтобы все корабли группировались вместе. И поскольку к «Р
адуге» присоединились еще несколько судов, то всем им пришлось останови
ться.
Раздались крики, матросы повисли на вантах, другие карабкались по реям и
проклинали неуклюжих пришельцев.
Капитан этого корабля был несколько позже препровожден на борт «Радуги
», и действительно оказался офицером королевского флота, ибо носил голуб
ой камзол с красными обшлагами, белый шарф, черные штаны с темно-красными
чулками и черную шляпу с перьями. Такова была форма, учрежденная министр
ом Кольбером не столько для того, чтобы обязать офицеров королевского фл
ота красиво одеваться, сколько с целью избавить флот от позументов, выши
вки, рюшей и булавок, к которым пристрастились все в Париже, в том числе и в
оенные. Реформа была проведена ко всеобщему негодованию. Каким образом в
о время боя команда могла отличить своего капитана и офицеров от простых
матросов, если они не имели права носить золотое шитье, позументы и перья
? Вот откуда возникла идея придать особый смысл различным галунам, от кот
орых никто не хотел отказаться. Они были золотыми и серебряными, числом о
т одного до четырех и обозначали род войск и чин.
Туфли остались с красными каблуками, рубашка с кружевными рукавами и вор
отом или жабо. К тому же цвет штанов предоставлялся на выбор, так же как и о
краска перьев на шляпе, их число и величина.
Так что новоприбывший офицер вовсе не превысил границ дозволенного.
Он положил руку на эфес шпаги и представился: маркиз Франсуа д'Эстре де Ми
рамон.
Ч Я узнал ваше судно, месье, Ч сказал он с низким поклоном и коснувшись п
ола перьями своей треуголки, которую держал в руке, Ч и теперь я вас вижу
и благословляю волю случая, что привел наши суда в это место в этот час. К т
ому же я рад не только тому, что с вашей помощью смогу исправить положение
, в которое попало наше судно, но и тому, что наконец удовлетворю свое любо
пытство. Ведь я столько слышал о вас и, Ч тут он еще более почтительно пок
лонился Анжелике, Ч о вашей супруге, столь же известной своими добродет
елями и подвигами, сколь своей красотой. И не только я, но смею вас уверить,
что и весь экипаж, сгораем от нетерпения услышать правду из ваших уст.
И поскольку де Пейрак оставался безмолвным, офицер удивленно продолжил:
Ч Вы не спрашиваете у меня, месье, где я мог услышать рассказы о вас и от ко
го?
Ч Я догадываюсь об этом. Судя по вашей речи и манерам вы их слышали при дв
оре.
Ч Вы правы! Не стану с вами спорить! Но вас не интересует, кто поведал мне о
вас?
Продолжая с улыбкой свою игру, ибо не следует развлекать придворного при
помощи его же уловок, де Пейрак ответил:
Ч Буду ли я самонадеян, если скажу, что источники могли быть многочислен
ными, поскольку я знаю весь «цветник», что собирается вокруг его Величес
тва?
1 2 3 4 5 6 7 8 9