А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Пригласить-то нетрудно, Лилэ, да я…
– За остальное я в ответе. Разве ты не веришь мне? Я не посрамлю ни тебя, ни себя! – говорила Лилэ, нежно обнимая мужа.
Полночь миновала. Лухуми спал крепким сном здорового мужчины. В темноте Лилэ не могла видеть изуродованного лица мужа, она только слышала рядом с собой его ровное дыхание.
Лухуми вернулся с войны прославленным воином, получил много наград. Он казался Лилэ всемогущим. Он заслуживал того, чтобы его любили и гордились им. Лилэ гордилась и тем, что она, маленькая, хрупкая женщина, целиком владеет душой и телом этого исполина, гордилась его любовью к себе и чувствовала себя обязанной отвечать ему такой же любовью и преданностью. В эту ночь Лухуми казался ей таким близким и родным, что ей хотелось всегда неразлучно быть с ним, никто не смог бы оторвать ее от могучей груди мужа. Если бы ее спросили сейчас, любит ли она Лухуми, счастлива ли она с ним, она, несомненно, ответила бы утвердительно. Во всяком случае, она чувствовала, что несколько таких счастливых ночей могут крепко и навечно привязать ее к Лухуми. Утомленная Лилэ прижалась к спящему Лухуми и погрузилась в сон.
На другой день Лухуми рассказал матери о своих намерениях. Кетеван всплеснула руками: не нам звать в гости царей, да и никому еще не приносили счастья такие посещения…
Лилэ молча слушала этот разговор. Она понимала, что свекровь права. После пережитого этой ночью ей самой стал казаться ненужным и даже опасным приезд царя, вторжение его в их тихую обитель. Она равнодушно слушала спор Лухуми с матерью. Он уговаривал Кетеван, чтобы доставить удовольствие жене. Лилэ неудобно было отказаться от своего же предложения, а Лухуми был упрям и настойчив.
Услыхав, что кахетинский эристави Бакур в ближайшие дни собирался отбыть в Тбилиси, Лухуми поспешил к нему.
– Столько лет я живу во владениях твоих, а ты ни разу не удостоил меня своим посещением. Окажи мне, наконец, эту честь, – сказал Лухуми.
Бакур давно интересовался хозяйством все богатевшего Мигриаули. Он с завистью следил за тем, как расширялись от царских щедрот земли телохранителя царя.
У всякого другого он давно бы отхватил хоть что-нибудь, но тут алчного эристави удерживал страх перед царем. Он пальцем не смел тронуть этого мужика и только завидовал ему. Он так много слышал о прекрасных садах и виноградниках Лухуми, что ему не терпелось самому взглянуть на его богатства. Слухи о сказочной красоте жены Мигриаули еще больше разжигали его любопытство.
– Я буду рад посетить твой дом, дорогой Лухуми. Мы соседи и должны чаще навещать друг друга. Я сам думал пригласить тебя, но ты меня опередил. Отныне мы будем частыми гостями друг у друга, – расточал любезности Бакур.
К назначенному дню Лухуми пригласил нескольких соседей, чтобы развлечь важного гостя.
И вот Бакур отправился к Мигриаули.
То, что предстало перед взором изумленного эристави, превзошло все его ожидания. Изгороди, окружавшей виноградники Лухуми, казалось, не будет конца. За виноградниками тянулись сады, ветви клонились к земле под тяжестью сочных плодов. Наконец он подъехал к самой усадьбе. Большие ворота вели во двор, раскинувшийся ровным зеленым ковром. В глубине двора высился двухэтажный дом с открытым широким балконом. За домом – конюшня, где стояли откормленные кони, дальше просторный хлев.
Богато и со вкусом накрытый стол ждал гостя. Не успел Бакур наглядеться и надивиться на все, как в комнату легкой походкой вошла Лилэ.
Эристави не верил своим глазам. Он поднялся навстречу хозяйке словно зачарованный.
"Какой ангел достался этому олуху!" – подумал Бакур, пожирая взором жену Лухуми.
Пристальный взгляд смутил Лилэ. Она невольным жестом плотнее затянула на груди концы узорчатой шелковой шали.
Гостей пригласили к столу.
Бакур всегда сам бывал тамадой, и на этот раз его не пришлось упрашивать долго. Он потребовал большие чаши для вина, и, когда хозяйка поднялась, чтобы подать их, его жадный взгляд еще раз проводил ее. Пиршество началось.
Могучий аппетит эристави не знал предела. Ел и пил он за троих. За столом бедняка это было бы заметно, но здесь подавали к столу все новые блюда, и пиру не видно было конца.
Лухуми сидел напротив эристави. Бакур старался не смотреть на его изуродованное лицо, зато с Лилэ он глаз не сводил.
Тамада провозглашал тосты за царя и за Грузию, заводил речь о вине и яствах, об охоте и празднествах, но, о чем бы он ни говорил, одна мысль не покидала его: "Как же это случилось, что до сих пор я не знал, какая красавица живет рядом со мной? Как же мне заполучить ее?"
И в то мгновение, когда эристави особенно упорно размышлял об этом, Лухуми с подчеркнутой почтительностью обратился к нему:
– Нижайшая просьба к нашему высокопоставленному гостю у меня и моей жены. Не знаю, как лучше изложить ее твоей милости!
Лилэ низко опустила голову. Сердце почему-то сильнее забилось в груди.
– Говори, Лухуми, не стесняйся! О чем бы вы ни попросили меня, я с радостью все исполню, – ответил эристави, обращая взгляд к Лилэ. Горячее дыхание гостя обдало ее, она незаметно отодвинула свою скамью.
– Мы хотим просить царя пожаловать к нам в гости! – неуверенно продолжал Лухуми.
– Царя? – удивился эристави.
– Да, царя! Государь как-то говорил, что приедет посмотреть, как я живу. Теперь, когда мы, по его милости, стали жить получше, может быть, мы не ударим в грязь лицом.
Не спуская глаз с Лилэ, Бакур раздумывал: "Если царь увидит ее, она для меня потеряна. Да, видно, не так-то просто заполучить ее и, пожалуй, даже опасно. Я знаю царя: стоит ему увидеть Лилэ, и он не отступится от нее, пока не добьется своего. И кто знает, что из этого может получиться. Мигриаули может стать эристави, придворным вельможей. Если он не проявит глупого самолюбия, то, несомненно, так оно и будет. А если он любит свою жену – а можно ли не любить такую красавицу – и не потерпит царских домогательств? Тогда гнев царя неминуемо обрушится на его голову, и я могу нагреть на этом руки. Кому достанутся эти богатые виноградники, бесчисленные стада и все хозяйство Мигриаули, как не верному слуге царя, кахетинскому эристави?! Да, не время думать о любовных шашнях, когда можно заслужить царскую милость! Поеду-ка я в Тбилиси, распишу царю несравненную красоту жены Лухуми".
Эристави придвинулся к Лухуми, тревожно заглядывая ему в единственный глаз, теперь уже беспокоясь, как бы он не передумал.
– Когда же вы хотите просить царя в гости?
Лилэ покраснела и замерла.
– На той неделе, если у нашего государя найдется время! – ответил Лухуми.
– Найдется, как не найтись! Я уговорю его отложить все дела, и ровно через неделю ждите нас здесь. Теперь это дело моей чести! – с чванливой уверенностью произнес эристави, поглаживая длинные усы.
На следующий день эристави Бакур заехал к Лухуми, еще раз жадным взглядом окинул его жену и, захватив письмо к царю, поспешил в столицу.
Бакур сразу же был допущен к Георгию и в разговоре с ним, как бы между делом, передал ему письмо от Мигриаули.
Царь прочитал письмо.
– Мой телохранитель зовет меня в Кахети. Хочет, видно, удивить меня своим гостеприимством! – небрежно сказал он.
– Гостеприимством удивить трудно, но жена Мигриаули может удивить своей красотой даже тебя, мой государь! Такой красоты не видел я ни на картине, ни на иконе, не говоря уж о земных женщинах!
– Вот он каков, этот Лухуми! – шутливо проговорил царь. Рассказ Бакура о красоте жены его телохранителя заинтересовал было царя, но, зная неразборчивость эристави, он не очень полагался на его суждения.
Лаша вызвал писца и очень неопределенно ответил Мигриаули: дескать, не торопись с возвращением в Тбилиси. Теперь лето, а к концу осени, как освобожусь от государственных дел, возможно, заеду к тебе в гости.
Неопределенность заставила задуматься супругов Мигриаули. Следовало ли вообще приглашать царя? Теперь вот сиди в ожидании высокого гостя и, бог знает сколько времени придется ждать, на сколько месяцев будет оторван Лухуми от царской службы?!
Но повеление царя было непреложно, и Мигриаули стали готовиться. Украсили дом, убрали двор, заготовили всяческую снедь.
Предводитель кипчаков, новых поселенцев Гандзы, решил совершить набег на Грузию.
Кушхара, атабек гандзийский, хорошо помнивший, какой ценой куплено им «поражение» Грузии под Гандзой, по-прежнему трепетал перед военной мощью соседей и потому уговаривал кипчаков отказаться от набега.
Но кипчаки не захотели внять советам атабека, не разузнали даже как следует о состоянии грузинского войска и без всякой подготовки ворвались в окраинные области Грузии.
С пограничных застав немедленно дали знать об этом амирспасалару Иванэ Мхаргрдзели, а тот доложил о набеге царю.
– В войне с кипчаками я оказался невезучим, а теперь к тому же я нездоров. Так что пусть амирспасалар возглавит поход, – решительно заявил Георгий.
Мхаргрдзели только это и нужно было. Он быстро собрал войско и выступил против кипчаков.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

На ложе они так сблизились, словно в двух телах была одна душа, и утолили свое желание. Их ложе было словно усыпано розами, а их изголовье светилось, как солнце и луна. От их лиц и волос источалось благоухание, заполнившее опочивальню. Они не могли оторваться друг от друга. Они так были слиты от головы до пят, что между ними не прошел бы даже волос.
«Висрамиани»

Царь охотился в Кахети.
День выдался неудачный. Солнце клонилось к закату, а царь убил всего одного фазана.
Охотники расположились у въезда в селение под раскидистыми ореховыми деревьями. Царь пожелал немедленно зажарить своего фазана. Слуги поскакали в село.
Они спешились у ворот большой усадьбы. Услышав лай собак, из калитки вышла Кетеван.
– Вам кого угодно? – спросила она.
– Мы царские слуги.
– Вам, верно, нужен Лухуми? А его нет дома! – проговорила Кетеван, распахивая ворота.
– Разве это усадьба Мигриаули? Очень жаль, что его нет дома. Но нам надо всего лишь зажарить фазана для царя…
– Пожалуйста, сейчас же зажарим, – засуетилась Кетеван.
– Да вы только разведите огонь, а зажарим мы сами… – сказал один из слуг.
Кетеван пригласила их в дом.
– Лилэ, займи гостей, пока я фазана ощиплю, – обратилась Кетеван к невестке. – Это жена Лухуми, моя невестка. – С этими словами Кетеван вышла, торопясь взяться за дело.
– Садитесь! – Лилэ поставила скамьи перед очагом.
– И вы с нами садитесь, – попросили гости, придвинув скамью для Лилэ.
Все полукругом расселись возле очага.
Солнце зашло. Пламя боролось с сумерками, вступившими в зал. Огромные тени метались по стене, становясь то длиннее, то короче, ползли кверху и растекались по потолку.
Царские слуги бросали на Лилэ косые взгляды, беседа не вязалась.
Отсветы пламени играли на белоснежном лице Лилэ. Черные глаза ее затенялись длинными ресницами, трепещущими, как крылья бабочки. Маленькие ямочки смеялись на ее нежно очерченных щеках, и не одни только ямочки, все на ее прекрасном лице: алые губы, ровный ряд зубов и открытый лоб – все говорило о юности и радости жизни. Лилэ сидела свободно, даже чуть небрежно, точно она одна была в комнате. Ни малейшего напряжения не чувствовалось в ее позе и взгляде, словно ей было безразлично, какое впечатление производит она на окружающих… Эта врожденная безыскусственность и простота делали еще обворожительнее жену царского телохранителя.
Черные, цвета воронова крыла, волосы были заплетены в две толстые косы. Одна из них, закинутая за спину, касалась пола, другая падала на грудь, и Лилэ, захватив косу своими длинными пальцами, то скручивала ее, то раскручивала.
Неловкое молчание нарушил один из лучников:
– А где теперь сам Лухуми?
– Он в поле, на току, два дня как уехал.
– Как он себя чувствует? Не беспокоят его раны?
– Нет, не беспокоят, – тихо отозвалась Лилэ, слегка краснея, и, чтобы отвести неприятный разговор, сама задала вопрос: – Когда же царь изволил прибыть на охоту в Кахети?
– Сегодня утром.
– Он с большой свитой?
– Нет. Он неожиданно собрался и не взял с собой ни главного егеря, ни сокольничих.
– А где он теперь? И как собирается провести ночь?
– Должно быть, в поле.
– В поле? – удивилась Лилэ.
– Ну да. Наш царь больше любит спать под деревом, чем на дворцовых пуховиках.
– А может быть, он к нам пожалует? Мы бы постарались принять его как следует, – неожиданно для самой себя вдруг проговорила Лилэ, и ей почему-то стало неловко от этих слов.
В зал вошла Кетеван, неся нанизанного на вертел, уже ощипанного фазана.
– Не очень я долго? – спросила она.
– Что вы!.. Мы даже удивились, так быстро… – ответил старший из охотников и потянулся к фазану.
– Не извольте беспокоиться, мы его сами зажарим! – не унималась Кетеван.
– Нет уж, мать, мы привычные к этому, знаем вкус царя… – И он решительно взял из рук Кетеван вертел.
Кетеван поближе подгребла жар в очаге, и слуга пристроился у огня с птицей.
– Лилэ, как же нам быть? Не послать ли за Лухуми? – шепнула Кетеван.
– Хорошо бы послать за ним, пусть приедет скорее, – одобрила ее предложение Лилэ.
Кетеван снова вышла из зала.
Стало тихо, только дрова потрескивали в очаге да шипел на огне фазан.
– Мы ведь приглашали к себе царя, – нарушила молчание Лилэ. – Он обещал погостить у нас.
– Погостить? – спросил тот, кто крутил вертел, многозначительно глянув на товарищей.
Но те, словно заколдованные, не сводили глаз с Лилэ и, казалось, не слышали его.
Лилэ стало неловко за свою откровенность.
– Да, он обещал, и мы его ждем, – добавила она. – Раз он уж так близко от нас, может, и осчастливит нас своим посещением.
– Мне неизвестны намерения царя, – отозвался слуга. – Если позволите, я доложу о вашем желании.
– Буду очень благодарна, – покраснела Лилэ. – Лухуми скоро вернется, он ведь недалеко отсюда, – сбивчиво закончила она.
На углях в очаге вспыхивал жир, запахло жареным мясом.
– Никак, фазан горит, – заметила Лилэ.
Слуга с трудом отвел глаза от лица красавицы и беспокойно стал разглядывать дичь. Один бок фазана в самом деле сильно подгорел.
– Сжег! Как же это я! – испуганно воскликнул он.
– Как же быть? Что сказать теперь царю? – заговорили все разом.
– Не послушались вы нас, а уж мы бы как следует зажарили, проговорила Лилэ. – Дайте-ка сюда…
– Ничего, я сам как-нибудь, – не уступал слуга. – И что это со мной стряслось!
Он горячо взялся за дело. То ли от усердия, то ли от жара, идущего из очага, у него на лице каплями выступил пот.
Второй бок фазана быстро подрумянился, и, подхватив вертел, незадачливый повар поднялся и позвал остальных лучников.
– Мы пошли. Спасибо вам большое.
– Передайте царю нашу просьбу. Фазан все равно не годится для царского стола, а мы вас всех угостим на славу! – напутствовала Лилэ слуг.
Выехав за ворота, слуги стали пререкаться между собой.
– Ты бы хоть раз посмотрел на фазана! – упрекнул старшего один из охотников.
– Даже запаха горелого не учуял! – издевался другой.
– Много вы сами слышали и видели! – защищался тот.
– Нас ослепило то же, что и тебя! – смеясь, отозвался первый.
– Ну и красива!.. В жизни такой не видел. И как это она пошла замуж за этого Лухуми!
– Полно вам зубоскалить! Этот фазан может нам дорого обойтись, если царь не в духе!..
– Давайте расскажем все, как было. Как услышит царь о красавице, про все забудет. Вот увидишь, тут же в гости соберется!
– А нам только того и надо. Добрый ужин и теплая постель лучше, чем голодными валяться под открытым небом!
Эти рассуждения подбодрили всадников, и они пришпорили коней.
Между тем оставшиеся с царем слуги раскинули скатерть прямо на траве, и Лаша терпеливо дожидался своего фазана. Он с утра чувствовал недомогание, кружилась голова.
И вот наконец посланцы вернулись.
– Почему сожгли птицу? – превозмогая слабость, спросил Георгий.
– Выслушай нас, царь! Мы попали в дом твоего телохранителя Лухуми. Самого его дома не оказалось. Но жена у него такой неописуемой красоты, что глаз не оторвешь, приворожила нас, да и только! Мы про все забыли, на нее глядя, вот и подгорел фазан. А они тебя ждут к себе, говорят, обещал заехать к ним. У них и ужин готов и постель.
– Выходит, она и вправду красива, – задумчиво проговорил царь. – Мне о ней говорил эристави Бакур, да я не поверил.
– Красавица! Ангел, а не женщина, в жизни такой не видел! – наперебой принялись расхваливать охотники жену Лухуми.
– И они искренне меня звали? – спросил Георгий, все еще колеблясь.
– Искренне, государь, искренне, от всей души! Давно обещал, говорят, царь к нам заехать, и у нас, мол, все готово к его приезду. Хозяйка несколько раз повторила.
– А Лухуми дома? – спросил Лаша.
– Нет, он в поле на току.
– Да… Ну, что ж, едем в гости к Мигриаули, – принял внезапное решение царь. Слуги едва успели собраться, Лаша вскочил на своего гнедого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37