Луис Ламур: «Мужчина без проблем»
Луис Ламур
Мужчина без проблем
Сборники рассказов –
Library of the Huron: gurongl@rambler.ru
Аннотация Движение пионеров на Запад, — тема которой посвящено творчество Луиса Ламура. В истории не было передвижения, подобного этому. Многим было суждено погибнуть от рук индейцев, умереть от болезней, жажды, голода и холода.Они погибли, а поток все не иссякал. Он тек на Запад, одолевая песчаные бури, метели, разлившиеся реки. Истощалось их имущество, взятое в путь, — при них оставалось лишь то, что нельзя отнять, привязанность к семье, закону, церкви и школе и еще — их независимость. Возможно, единственной их движущей силой — осознанной или нет — была любовь к свободе… Луис ЛамурМужчина без проблем Историческая справка Я написал несколько рассказов о Колючке Киде. На этот раз действие происходит в Сан-Франциско. Бык Аллан, Одноухий Тим — реальные личности, известные на Барбара-Коаст и в его окрестностях. Игорный дом Аллана на углу Пасифик-стрит и переулка Салливан пользовался недоброй славой. А о Тиме поговаривали, что ухо он потерял при физической разборке с несговорчивой жертвой грабежа.В многочисленных притонах Барбара-Коаст вершились самые темные дела. А бандиты легко освобождались от своих невинных жертв. Человек с деньгами подвергал себя неминуемой опасности, появляясь в этих местах. И чем скорее уносил ноги оттуда, тем было лучше для него.Часто игорные дома, салуны, рестораны устраивали на старых судах, причаленных к берегу. Почти каждый из них имел потайную дверь, через которую не только при случае избавлялись от трупов, но порой и грузили на лодки пьяных моряков, околачивавшихся по злачным местам. Их продавали на ожидавшие на рейде корабли. Это было в порядке вещей, и простой зевака, напившийся в притоне, просыпался в открытом море на борту грузового судна, медленно идущего к берегам Китая. И часто это было путешествие только в один конец. КОЛЮЧКА КИД ПЛАТИТ ДОЛГ На пароход, который направлялся в Сан-Франциско, вместе с Колючкой Кидом садились четверо — двое мужчин и две женщины. Пристань Найт-Лендинг считалась грузовой, и все пятеро пассажиров встретились, ожидая судна, в доке.Мистер Харпер, весьма напыщенный в своем широком пальто, носил пышные бакенбарды и большие усы. Роналд Старрет, тот, что помоложе, щеголял в безупречном черном костюме и модной шляпе. Он с нескрываемым презрением посмотрел на широкополую белую шляпу Кида, его скромный серый костюм и сапоги на высоких каблуках.Кид держал в руках саквояж, с которым не расставался, и это обстоятельство сразу же отметили его попутчики. Кид, который гораздо лучше чувствовал бы себя на морском корабле в штормовом море, чем на палубе речного парохода, имел основания для беспокойства. Он вез старику Макинтошу пятнадцать тысяч долларов, последний взнос за ранчо «Уолкинг УУ» от его теперешнего хозяина Джима Уайза.— А когда пароход приходит в город? — спросил он у Харпера.— Около полуночи, — ответил тот. — Если вам негде остановиться, рекомендую отель «Палас».— Но держитесь подальше от комнаты, где играют в синч Синч — азартная карточная игра.
, иначе потеряете все, что у вас есть, — добавил Старрет.— Благодарю вас, — сухо отозвался Кид.При росте в пять футов и семь дюймов он весил сто пятьдесят пять фунтов. Из-за копны кудрявых волос и улыбки, которую женщины называли обворожительной, Кид казался более молодым и мягким, чем на самом деле.На ранчо «Уолкинг УУ» и в его окрестностях о Киде ходили легенды, и единственная персона в его родных местах, которую не охватывал трепет при звуке его шагов, была Дженни Симмс, а если ее и пробирала дрожь, то совсем по другой причине.— Как мухи на мед летят молодые люди в города! А что там хорошего? Но это просто стыд! — возмутилась пожилая дама. — Вот вы, юноша, такой приличный на вид, что вам делать в этом ужасном городе Сан-Франциско! Будьте осторожны в выборе компании, молодой человек!— Нессельроде Клей, а по-другому — Колючка Кид, — представился он, покраснев до корней волос. — Обещаю быть осторожным, мадам. Я проведу в городе только несколько часов, у меня там дело. Честно говоря, сам хочу поскорее вернуться на ранчо.Харпер внимательно посмотрел на саквояж, и Старрет проследил за его взглядом. Девушка, гордая юная леди, снисходительно прислушивалась к этому пустому разговору. Мисс Лили Карфатер ехала в Сан-Франциско с тетушкой. Так кто-то сказал.— Похоже, нас ждет скучное путешествие, — осторожно произнес Старрет. — А не перекинуться ли нам в картишки?Мистер Харпер бросил изучающий взгляд на молодого человека.— Никогда не играйте с незнакомцами, — торопливо предупредил он.— Я считаю, что карточные игры отвратительны, — ледяным тоном произнесла тетка Лили Карфатер.— Вовсе нет! — возразил Старрет. — Это прекрасное времяпрепровождение, если только играют джентльмены, а мы здесь все джентльмены.Он достал колоду, распечатал ее и неумело перетасовал. Колючка Кид присмотрелся к Роналду Старрету более внимательно.Харпер взглянул на часы.— Ну хорошо, — пробурчал он. — У нас впереди много времени… Маленький покер, что вы на это скажете?Он взглянул на Кида, который только пожал плечами и направился к столу.— Но, — Старрет посмотрел на женщин, — может, и дамы присоединятся к нам? Не сочтите за дерзость, всего дружеская игра. По маленьким ставкам?Лили Карфатер потупила глазки.— Ну… — заколебалась она.— Лили! — Пожилая дама была явно шокирована. — Вы не будете играть.— Напротив. — Подбородок девушки вызывающе дернулся кверху. — Мне кажется, буду.Роналд Старрет перетасовал колоду и дал Харперу снять. Кид обратил внимание на то, что предел ставок так и не установили, хотя игра началась. Заглянув в карты, он увидел, что у него на руках пара валетов.Колючка Кид потерял невинность в смысле карт еще в Таскосе, когда ему исполнилось шестнадцать, и его интерес к ним постоянно возрастал. Сейчас он внешне оставался совершенно спокоен, но его наблюдательный взгляд отметил, что на среднем пальце левой руки у Старрета не хватает фаланги. Он сразу же понял, что мистер Харпер ведет вдумчивую и осторожную игру, а Лили Карфатер, несмотря на показную неопытность, тоже достаточно ловкий и сообразительный игрок.Вдруг Кид обнаружил, что у него на руках три девятки; подумав, он решил остаться в игре и прикупил еще пару карт. К нему пришли два валета. Он сорвал небольшой банк, а потом выиграл еще два раза подряд.— Вам везет, мистер Клей, — с улыбкой заметил Старрет. — Надеюсь, нам удастся хоть немного отыграться.На следующем круге к Киду не пришли карты, и он вышел из игры, но потом все же взял хороший куш и почувствовал себя миссионером, которого каннибалы пригласили на званый обед. Кид немного проиграл, однако скоро опять оказался в выигрыше и обнаружил, что его прибыль составила почти сто долларов. Он совсем не удивился, когда Старрет сдал ему четырех королей и тройку, снес тройку, взял даму и начал торговаться.После двух кругов торговли Харпер сдался, а Старрет и Лили прикупили две карты. На следующем круге Кид и Лили продолжали поднимать ставки. Старрет вышел из игры. А когда открыли карты, у Лили оказалось четыре туза. Она взяла хороший банк, выиграв только у Кида более ста долларов.Теперь пришла очередь сдавать Харперу, и Кид снова проиграл. Потом сдавала Лили. Взглянув на карты, Кид тут же отбросил их. Похоже, что шутки кончились и настала пора браться за дело. Когда пришла его очередь сдавать, он перетасовал колоду и без особого труда сделал так, чтобы внизу оказались нужные, подобранные им из сброшенных карты, и предложил Лили снять. Потом незаметным отработанным движением оставил нижнюю часть колоды внизу и начал быстро сдавать, беря для себя карты снизу, получив таким образом три нужные карты.Харпер отказался от игры, но Старрет и Лили остались. Кид дал Старрету три карты, Лили попросила две, а себе из-под низа колоды он достал тоже две. Взглянул в свои карты и увидел на них самодовольные лица — у него оказался ройал флеш.Лили заглянула в свои карты и вежливо произнесла:— Я поднимаю ставку на двадцать долларов.— Понял и поднимаю на десять, — сказал Кид. — Чувствую, что мне повезет.Банк все рос, пока не достиг четырехсот долларов. У Старрета оказался фулл хауз, у Лили — смолл стрейт. Кид хладнокровно выложил на стол свой ройал флеш Комбинации карт в игре покер: смолл стрейт — последовательность из пяти карт возрастающего ранга; фулл хауз — три одинаковые плюс две одинаковые карты; ройал флеш — пять старших карт одной масти.
и подгреб к себе деньги.Харпер с досады откусил кончик сигары, Лили побледнела, и глаза ее засверкали. А Старрет густо покраснел, и в глазах его заметался гнев.— А вам очень везет, — усмехнулся он.Очередь сдавать пришлась на Старрета, и Кид уже знал, какие карты к нему придут. Так и вышло, для начала у него на руках оказались три туза. Он хладнокровно бросил их на стол, а Старрет замялся с картами в руке.Лили холодно улыбнулась Киду:— В чем дело? На сей раз не повезло? — вежливо осведомилась она.— Я суеверный игрок, — соврал Кид. — Просто это не моя игра.Дважды в течение часа Колючка Кид обнаруживал, что партнеры готовят ему разгром, но он удачно избегал этого, либо вообще пропуская игру, либо делая вовсе незначительные ставки. Харпер был в небольшом выигрыше, зато Старрет просадил больше шести сотен, да и Лили почти столько же. А выигрыш Кида уже перевалил за тысячу долларов.И вдруг Кид заметил, что тетушка Лили покинула их. Но как только он об этом подумал, она снова появилась в каюте.— А я уже забеспокоился, — улыбнулся он. — Испугался, что вы с собой унесли мое везение.Тетушка и племянница обменялись взглядами, и тут же Лили обвела взором стол:— Кому-нибудь еще хочется пить? Мне — ужасно!— Давайте позовем официанта и закажем что-нибудь, — предложил Старрет.Кид кивнул в знак согласия, собирая со стола сброшенные карты. Тут должен быть туз, да и у Харпера была пара королей. Вот теперь настал момент — он скрытно взял туза и двух королей и положил их под низ колоды. Тасуя карты, врезая одну половину колоды в другую, он заметил туза и короля и присовокупил их к заготовленным. Затем быстрыми натренированными движениями подготовил наборы для Старрета и Харпера. Он снова выиграл.Лоск слетел со Старрета, и теперь, когда он смотрел на Кида, в его глазах горела ненависть. Харпер промолчал, но многозначительно глянул на Лили.Стюард принес напитки и поставил на стол. Кид будто бы неосторожным движением опрокинул бокал Лили.— О, я так сожалею, мисс Карфатер! — воскликнул он, подвигая ей свой бокал. — Вы так хотели пить. Возьмите мой!Ее глаза раздраженно блеснули:— Заберите ваш бокал! Мне не нужно ничего вашего!Колючка Кид усмехнулся.— Еще бы. — Все взгляды жесткие и неумолимые устремились на него. — Вы решили, что все просто, — спокойно сказал он. — Скаррету с его укороченным средним пальцем так легко орудовать картами снизу колоды. А вышел пустой номер.Левой рукой Кид сгреб деньги и начал рассовывать их по карманам. Все взоры, горящие алчностью, устремились на золотые монеты.— Будь я проклят, если дам тебе забрать это! — низким, угрожающим голосом прорычал Харпер.Колючка Кид улыбнулся обворожительной мальчишеской улыбкой.— Не пытайтесь достать из кармана свой «дерринджер», Харпер. Под столом мой револьвер наготове, и если хотите нарваться на пулю 44-го калибра — только шевельнитесь!Харпер все-таки вынул револьвер, но направил его на Старрета.— Не сметь! — пролаял он. — Не затевайте ничего, вы, дурак! Хотите, чтобы меня убили?— А чего ему так уж заботиться о вас, Харпер? Одним меньше будет при дележе, только и всего.Быстрым кошачьим движением Колючка Кид выскочил из-за стола и оказался у двери, держа их всех под прицелом.— Засуньте свой «дерринджер» в карман, Харпер. Не то получите пулю.Харпер с покрасневшим лицом спрятал револьвер.— Отлично, вы выиграли наши деньги. Почему бы вам теперь не убраться отсюда?— Один момент, господа! — саркастически улыбнулся Колючка Кид. — Может, я возненавижу себя за это, но я ясно слышал, как она сказала, что хочет пить. Лили, выпейте из моего бокала.— Почему, почему? — Она вскочила на ноги. — Я не сделала ничего…— Пейте! — настаивал Кид. — Вы предназначали это мне. Вот и испробуйте на себе ваше снадобье.— Не буду! У вас не хватит духу стрелять в женщину! Вы не посмеете!— Вы совершенно правы. Совесть мне этого не позволит. И убивать одного из ваших дружков тоже не стану. Вы и так скоро увидите их обоих мертвыми. Есть лучший способ. Вы выпьете этот бокал — или я передам вас виджилантам Виджилант — член «комитета бдительности», линчеватель.
. Я слышал, что они снова где-то поблизости.Она испуганно посмотрела на Старрета.— Выпейте, Лили! — примиряюще попросил тот. — Нам не нужно, чтобы они начали преследовать нас. Вы и сами знаете.С нескрываемой ненавистью посмотрев на них, она взяла бокал.— Я убью вас за это, — прошипела она Киду и опорожнила бокал.Не спуская глаз с компании и крепко держа в объятиях свой саквояж, Кид закрыл за собой дверь, на цыпочках пробежал на нос парохода и спустился в кубрик. Там усталый и грязный матрос зашнуровывал ботинки.— Эй, мистер, — окликнул он. — Это не…— Я и сам знаю. — Кид достал золотую монету. — Даю вам вот это, а вы позволите мне пользоваться вашей койкой до прихода в порт и забудете, что видели меня.Матрос встал, ухмыляясь.— А мне все равно на вахту. Это самая легкая двадцатка из всех, которые я когда-нибудь заработал.Колючка Кид присел и задумался. Наверняка они знали, что он везет большую сумму денег и хотели обобрать его с помощью карт. Он перехитрил их, не дав напоить себя дурманом. После всего, что он сделал, они начнут игру, но уже не только за деньги, а за его жизнь.Кид нахмурился. Эти четыре мошенника не зря выбрали именно его, но насколько ему было известно, только Джим Уайз и старик Макинтош знали, что он везет деньги. Думать, что один из них замешан в этом, просто нелепо.Встав с койки, он поднялся по трапу и, замерев в тени, выглянул на палубу. У ограждения, чуть позади трапа, ведущего в салон, стояла крепкая фигура в свитере. Человек явно чего-то ждал. Но вот к нему подошел другой и заговорил. Это оказался Харпер!Так они наняли подонков на пароходе! Чувствуя, что попал в ловушку, Кид вернулся на койку, чтобы обдумать обстановку. Открыл саквояж, достал второй кольт и укрепил его кобуру под мышкой, привязав веревками.Наконец он задремал, потом заснул. А проснулся от звуков, которые говорили, что пароход идет вдоль пристани, и понял, что прибыл в Сан-Франциско. Действуя по какому-то внезапному побуждению, он быстро перерыл содержимое саквояжа. Убедившись, что все на месте, смело вышел на палубу и направился к сходням. Харпер заметил его и что-то шепнул головорезу, который шел рядом.Плохо освещенные улицы, которые тянулись от пристани, не выглядели очень уж гостеприимными, но тут же в ожидании возможных постояльцев стоял запряженный четверкой лошадей экипаж с табличкой «ОТЕЛЬ „ПАЛАС“, и Кид направился к нему. Каково было его удивление, когда в карете он увидел Старрета, который, по его представлениям, первым сошел по сходням. Возница бандитского вида с рыжими усами остро взглянул на Кида, а потом перевел взгляд на Харпера, стоявшего у штабеля упаковочных ящиков. Харпер кивнул.В экипаж как сельди в бочку набились и другие люди. Среди них Кид отметил двух рослых громил и впервые почувствовал тревогу.Экипаж свернул в один из темных проездов, а потом въехал на поперечную улицу с высокими неосвещенными домами по сторонам.Один из головорезов потянулся и снял табличку отеля «Палас». А другой с ухмылкой посмотрел на Кида.— Стой! — скомандовал Старрет. — Приехали!И тут Колючка Кид сделал такой ход, которого никто не ожидал. Он прыгнул не вправо и не влево, а прямо вперед. Вскочил на ближайшую лошадь и с диким техасским воплем ударил ее пятками под бока. Все четыре напуганные лошади рванули вперед, налегая на хомуты, и понеслись по булыжной мостовой. Люди позади них кричали и хватались за что попало, чтобы сохранить равновесие.Кучер попытался было остановить лошадей, но, соскользнув с крупа коня, Кид вскочил на передок экипажа и выхватил у него вожжи. Дернув ими, он пустил упряжку еще быстрее, и кучер, потеряв равновесие, свалился со своего сиденья на булыжную мостовую. А лошади, выкатив глаза и закусив удила, все набирали скорость.Колючка Кид услышал треск выстрела, и пуля прошла возле самого его уха. Схватив левой рукой саквояж и уцепившись ею за пояс, он начал отстреливаться.Позади раздались вопли, и несколько человек покатились по мостовой. А Кид, засунув револьвер в кобуру, снова прыгнул, вскочив верхом на ближайшую лошадь, и изо всех сил натянул поводья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17