«Германия должна быть единой!»
Примечания
{1} Такие плакаты висели в гитлеровской Германии во всех общественных местах. – Ред.
{2} Служба безопасности (Schutzdienst) – широко разветвленная шпионско-террористическая организация германского фашизма, собиравшая сведения об антигитлеровских настроениях среди немецкого населения. – Ред.
{3} Военный чиновник в ранге капитана. – Ред.
{4} Золотым значком награждались старые и особо заслуженные члены фашистской партии. – Ред.
{5} Руководитель района от фашистской партии. – Ред.
{6} В бывшей немецкой армии комендант одновременно являлся и начальником гарнизона. – Ред.
{7} Каспар Давид Фридрих (1774–1840) – виднейший немецкий пейзажист, представитель раннего романтизма. – Ред.
{8} Имеется в виду неудавшееся покушение на Гитлера 20 июля 1944 года. – Ред.
{9} В старой прусской армии было принято обращение к подчиненным в третьем лице единственного числа, а к начальникам – в третьем лице множественного, числа с упоминанием при этом полного чина. – Ред.
{10} Генерал-полковник войск СС. – Ред
{11} Фашистские молодежные группы, созданные в конце войны для подпольной диверсионной деятельности. – Ред.
{12} Крепость Кольберг не сдалась французским войскам в 1806–1807 годах. – Ред.
{13} Автор допустил неточность: парламентеров доставили к генералу С. Н. Борщеву (см. предисловие). – Ред.
{14} Лефлер, Фридрих (1852–1915) – немецкий микробиолог, получивший широкую известность благодаря открытию (1884) возбудителя дифтерии. В 1883–1913 годах – профессор Грейфсвальдского университета. – Ред.
{15} Статья 175 предусматривала наказание за половые извращения. – Ред.
{16} Опера немецкого композитора Густава Альберта Лортцинга (1801–1851) о Петре I. – Ред.
{17} Навязчивая мысль (франц.).
{18} Geschlecht – пол, schlecht – плохой. – Ред.
{19} Высший прусский орден «За особые заслуги». – Ред.
{20} «Приверженцы церкви» – движение сопротивления в среде лютеранских церковников против гитлеровской церковной политики. – Ред.
{21} Эмблема германских монархистов. – Ред.
{22} Широко распространенная бульварная газета с множеством приложений. Выходила с 1828 г. по 1941 г. – Ред.
{23} Эти слова были выбиты на пряжках поясных ремней немецких солдат. – Ред.
{24} Кнейпп, Себастьян (1821–1897) – немецкий католический священник, пропагандировавший водные лечебные процедуры. – Ред.
{25} Первый среди равных (лат.).
{26} В Рендорфе находится резиденция федерального канцлера Аденауэра. Его любимое занятие, как любят писать западногерманские газеты, – разведение роз. – Ред.
{27} Петерсберг – город, где в 1949–1952 годах находились верховные комиссары трех западных оккупирующих держав. – Ред.
{28} ИРО – филиал американской разведки под фальшивой вывеской «Интернациональная организация репатриантов». – Ред.
{29} «Арийский параграф» – один из параграфов фашистского законодательства в гитлеровской Германии. Он требовал от всех граждан Германии доказательств «арийского» происхождения, без чего человек объявлялся неполноценным. «Неарийцы» (евреи, славяне и другие) подвергались жестоким преследованиям.
Леонгард Шлютер – владелец издательства «Плессеферлаг» в Геттингене, наводняющего ФРГ коричневой литературой. В 1955 году в течение нескольких дней был министром культуры в Нижней Саксонии, но по настоянию западногерманской общественности был отстранен от этой должности. – Ред.
{30} ДРП (Deutsche Reichspartei) – германская государственная партия, весьма реакционная, целиком поддерживающая политику Аденауэра. – Ред.
{31} Свободно-демократическая – вторая после христианско-демократического союза наиболее значительная реакционная партия ФРГ. Образовалась в декабре 1948 года после слияния свободно-демократической партии английской зоны с либерально-демократическими партиями американской и французской зон. Поддерживает все планы и мероприятия американских империалистов в Западной Германии. – Ред.
{32} Прозвище американских солдат (от GI – government issue, что значит «казенного образца»). – Ред.
{33} Ужасный ребенок (франц.).
{34} Он коммунист? (англ.).
{35} В рейхсвере служба длилась двенадцать лет. Солдат, отслуживших весь срок, прозвали «двенадцатирогими», подобно оленям, имеющим двенадцать концов на рогах. – Ред.
{36} ЕОС – созданный в 1952 году в рамках НАТО агрессивный «Европейский оборонительный союз». – Ред.
{37} В то время КПГ еще не была запрещена. – Ред.
{38} Фельдхеррнхалле – «зал полководцев» на одной из центральных площадей Мюнхена. В нем хранятся военные реликвии, напоминающие о захватнических войнах Германии. «Исторический марш к Фельдхеррнхалле» – демонстрация сторонников Гитлера во время антиправительственного военного путча в ноябре 1923 года. – Ред.
{39} Кацет (от нем. KZ) – концентрационный лагерь. – Ред.
{40} Капо (от нем. Kameradschaftspolizei) – прозвище пособников полиции из числа заключенных. – Ред.
{41} Прозвище прусского короля Фридриха II Великого (1712–1786). – Ред.
{42} Прозвище Бисмарка. – Ред.
{43} Приказ «о комиссарах» – преступное распоряжение руководителей гитлеровского вермахта об уничтожении попадающих в плен политработников и коммунистов Советской Армии. – Ред.
{44} «Пароль» – правило в американской карательной системе, по которому заключенные освобождаются на известных условиях досрочно. – Ред.
{45} На Вильгельмштрассе в Берлине находилось министерство иностранных дел гитлеровской Германии. – Ред.
{46} «Мрак и туман» – так гитлеровцы условно обозначали тайное массовое уничтожение гражданского населения. – Ред.
{47} Непереводимая игра слов: рейхсфюрер – предводитель, вождь государства, рейхсферфюрер – совратитель государства. – Ред.
{48} Статья 175 предусматривала наказание за половые извращения. – Ред.
{49} Немецкое выражение, означающее признание заслуг, выдвижение. В средние века золотые шпоры получали молодые люди при посвящении их в рыцари. – Ред.
{50} В немецком языке все три варианта фамилии имеют следующие значения: кошачий локоть, кошачий горб, кошачья коленка. – Ред.
{51} Отто Йон – участник покушения на Гитлера 20 июля 1944 года. В Западной Германии занимал пост председателя Конституционного комитета. В знак протеста против ремилитаризации страны перешел в ГДР. Вскоре вернулся в ФРГ, где был арестован и осужден боннскими властями за «измену родины». – Ред.
{52} Reineke (нем.) – примерно то же, что по-русски Лиса Патрикеевна. – Ред.
{53} Статья, предусматривавшая наказания за преступления, совершаемые в невменяемом состоянии. – Ред.
{54} Фридрих Карл Кауль – известный западногерманский писатель и адвокат, выступающий на судебных процессах в защиту борцов за мир. – Ред.
{55} Штрафной полк в гитлеровском вермахте, куда направлялись «политически неблагонадежные». – Ред.
{56} Американский образ жизни (англ.).
{57} Эрнст Мориц Арндт (1769–1860) – знаменитый поэт и патриот, поборник единства и независимости Германии. Учился, а затем был профессором в университете Грейфсвальда. – Ред
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Примечания
{1} Такие плакаты висели в гитлеровской Германии во всех общественных местах. – Ред.
{2} Служба безопасности (Schutzdienst) – широко разветвленная шпионско-террористическая организация германского фашизма, собиравшая сведения об антигитлеровских настроениях среди немецкого населения. – Ред.
{3} Военный чиновник в ранге капитана. – Ред.
{4} Золотым значком награждались старые и особо заслуженные члены фашистской партии. – Ред.
{5} Руководитель района от фашистской партии. – Ред.
{6} В бывшей немецкой армии комендант одновременно являлся и начальником гарнизона. – Ред.
{7} Каспар Давид Фридрих (1774–1840) – виднейший немецкий пейзажист, представитель раннего романтизма. – Ред.
{8} Имеется в виду неудавшееся покушение на Гитлера 20 июля 1944 года. – Ред.
{9} В старой прусской армии было принято обращение к подчиненным в третьем лице единственного числа, а к начальникам – в третьем лице множественного, числа с упоминанием при этом полного чина. – Ред.
{10} Генерал-полковник войск СС. – Ред
{11} Фашистские молодежные группы, созданные в конце войны для подпольной диверсионной деятельности. – Ред.
{12} Крепость Кольберг не сдалась французским войскам в 1806–1807 годах. – Ред.
{13} Автор допустил неточность: парламентеров доставили к генералу С. Н. Борщеву (см. предисловие). – Ред.
{14} Лефлер, Фридрих (1852–1915) – немецкий микробиолог, получивший широкую известность благодаря открытию (1884) возбудителя дифтерии. В 1883–1913 годах – профессор Грейфсвальдского университета. – Ред.
{15} Статья 175 предусматривала наказание за половые извращения. – Ред.
{16} Опера немецкого композитора Густава Альберта Лортцинга (1801–1851) о Петре I. – Ред.
{17} Навязчивая мысль (франц.).
{18} Geschlecht – пол, schlecht – плохой. – Ред.
{19} Высший прусский орден «За особые заслуги». – Ред.
{20} «Приверженцы церкви» – движение сопротивления в среде лютеранских церковников против гитлеровской церковной политики. – Ред.
{21} Эмблема германских монархистов. – Ред.
{22} Широко распространенная бульварная газета с множеством приложений. Выходила с 1828 г. по 1941 г. – Ред.
{23} Эти слова были выбиты на пряжках поясных ремней немецких солдат. – Ред.
{24} Кнейпп, Себастьян (1821–1897) – немецкий католический священник, пропагандировавший водные лечебные процедуры. – Ред.
{25} Первый среди равных (лат.).
{26} В Рендорфе находится резиденция федерального канцлера Аденауэра. Его любимое занятие, как любят писать западногерманские газеты, – разведение роз. – Ред.
{27} Петерсберг – город, где в 1949–1952 годах находились верховные комиссары трех западных оккупирующих держав. – Ред.
{28} ИРО – филиал американской разведки под фальшивой вывеской «Интернациональная организация репатриантов». – Ред.
{29} «Арийский параграф» – один из параграфов фашистского законодательства в гитлеровской Германии. Он требовал от всех граждан Германии доказательств «арийского» происхождения, без чего человек объявлялся неполноценным. «Неарийцы» (евреи, славяне и другие) подвергались жестоким преследованиям.
Леонгард Шлютер – владелец издательства «Плессеферлаг» в Геттингене, наводняющего ФРГ коричневой литературой. В 1955 году в течение нескольких дней был министром культуры в Нижней Саксонии, но по настоянию западногерманской общественности был отстранен от этой должности. – Ред.
{30} ДРП (Deutsche Reichspartei) – германская государственная партия, весьма реакционная, целиком поддерживающая политику Аденауэра. – Ред.
{31} Свободно-демократическая – вторая после христианско-демократического союза наиболее значительная реакционная партия ФРГ. Образовалась в декабре 1948 года после слияния свободно-демократической партии английской зоны с либерально-демократическими партиями американской и французской зон. Поддерживает все планы и мероприятия американских империалистов в Западной Германии. – Ред.
{32} Прозвище американских солдат (от GI – government issue, что значит «казенного образца»). – Ред.
{33} Ужасный ребенок (франц.).
{34} Он коммунист? (англ.).
{35} В рейхсвере служба длилась двенадцать лет. Солдат, отслуживших весь срок, прозвали «двенадцатирогими», подобно оленям, имеющим двенадцать концов на рогах. – Ред.
{36} ЕОС – созданный в 1952 году в рамках НАТО агрессивный «Европейский оборонительный союз». – Ред.
{37} В то время КПГ еще не была запрещена. – Ред.
{38} Фельдхеррнхалле – «зал полководцев» на одной из центральных площадей Мюнхена. В нем хранятся военные реликвии, напоминающие о захватнических войнах Германии. «Исторический марш к Фельдхеррнхалле» – демонстрация сторонников Гитлера во время антиправительственного военного путча в ноябре 1923 года. – Ред.
{39} Кацет (от нем. KZ) – концентрационный лагерь. – Ред.
{40} Капо (от нем. Kameradschaftspolizei) – прозвище пособников полиции из числа заключенных. – Ред.
{41} Прозвище прусского короля Фридриха II Великого (1712–1786). – Ред.
{42} Прозвище Бисмарка. – Ред.
{43} Приказ «о комиссарах» – преступное распоряжение руководителей гитлеровского вермахта об уничтожении попадающих в плен политработников и коммунистов Советской Армии. – Ред.
{44} «Пароль» – правило в американской карательной системе, по которому заключенные освобождаются на известных условиях досрочно. – Ред.
{45} На Вильгельмштрассе в Берлине находилось министерство иностранных дел гитлеровской Германии. – Ред.
{46} «Мрак и туман» – так гитлеровцы условно обозначали тайное массовое уничтожение гражданского населения. – Ред.
{47} Непереводимая игра слов: рейхсфюрер – предводитель, вождь государства, рейхсферфюрер – совратитель государства. – Ред.
{48} Статья 175 предусматривала наказание за половые извращения. – Ред.
{49} Немецкое выражение, означающее признание заслуг, выдвижение. В средние века золотые шпоры получали молодые люди при посвящении их в рыцари. – Ред.
{50} В немецком языке все три варианта фамилии имеют следующие значения: кошачий локоть, кошачий горб, кошачья коленка. – Ред.
{51} Отто Йон – участник покушения на Гитлера 20 июля 1944 года. В Западной Германии занимал пост председателя Конституционного комитета. В знак протеста против ремилитаризации страны перешел в ГДР. Вскоре вернулся в ФРГ, где был арестован и осужден боннскими властями за «измену родины». – Ред.
{52} Reineke (нем.) – примерно то же, что по-русски Лиса Патрикеевна. – Ред.
{53} Статья, предусматривавшая наказания за преступления, совершаемые в невменяемом состоянии. – Ред.
{54} Фридрих Карл Кауль – известный западногерманский писатель и адвокат, выступающий на судебных процессах в защиту борцов за мир. – Ред.
{55} Штрафной полк в гитлеровском вермахте, куда направлялись «политически неблагонадежные». – Ред.
{56} Американский образ жизни (англ.).
{57} Эрнст Мориц Арндт (1769–1860) – знаменитый поэт и патриот, поборник единства и независимости Германии. Учился, а затем был профессором в университете Грейфсвальда. – Ред
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33