Никто не упомянул о его возрасте. Она считала, что ему по меньшей мере лет тридцать. Конечно, это не много. Если она права, он всего на одиннадцать лет старше ее. Но одиннадцать лет разницы казались ей пропастью.
– Все развивается благополучно, – сказала леди Холиоук, когда они вместе спускались по лестнице в гостиную. – Он уделил тебе внимание, но не слишком подчеркнуто. Его манеры достойны восхищения. И твои тоже, моя любимая.
– Я стараюсь, мама, – ответила Джулиана. Выражение его глаз увеличивало пропасть между ними. Это был взгляд зрелого мужчины, в нем сквозили цинизм и искушенность. Джулиана почувствовала себя обнаженной, когда Джек посмотрел на нее, – складывалось впечатление, что он прекрасно знает, как она выглядит без одежды. Ей показалось, что Фрейзер имел продолжительный опыт общения с женщинами и их телами и пресытился этим.
Джулиана знала, что в данном случае ее невинность – недостаток. Достигнув девятнадцатилетия, она, к несчастью, была невысокой и выглядела моложе своих лет. В результате родители неохотно начали вывозить ее в свет, хотя уже год или даже два ей положено было выезжать. Она не особенно протестовала, довольствуясь спокойствием домашней жизни.
Ей не хотелось выходить замуж за человека, жившего так долго, что он пресытился этим: Но она должна была выйти за него,
Джулиана хотела иметь близкого друга, которому она могла бы выплеснуть все накопившиеся эмоции, заставлявшие ее страдать. Но такового не оказалось. Мать не поняла бы ее. Говард был другом, братом, но она чувствовала, что в данном случае не может открыть ему свое сердце. Любой другой тем или иным образом был связан с Фрейзером.
Джулиана вздохнула, затем улыбнулась, вспомнив, что они уже вошли в гостиную и на нее смотрят.
Возможно, таинственные гости герцогини изменят положение вещей. Не похоже, что прибудет еще один родственник. Джулиана и так чувствовала себя подавленной и совершенно не представляла, будет ли вновь прибывший мужчиной или женщиной, молодым или старым.
Она решила, что должна держать себя в руках. В конце концов, члены его семьи были приветливыми и добрыми – как и сам мистер Фрейзер. Джулиана немного приободрилась, вспомнив его забавы в детской с карабкающимися на него детьми.
Улыбаясь, она вошла в гостиную вместе с матерью. Мистер Фрейзер немедленно отделился от группы, стоявшей у камина, и быстро направился к ней.
Это доставило ей удовольствие. Она знала, что друзья позавидовали бы ей.
Глава 3
Таинственный гость герцогини прибыл, когда все пили чай в гостиной. Мартин Рэйн доложил, что это леди с двумя детьми. Он наблюдал приезд гостей, но находился слишком далеко, чтобы рассмотреть лицо.
– С двумя детьми, – задумчиво произнес Чарльз Линвуд, сведя брови. – Кто же это может быть? У нас в семье не осталось неженатых мужчин, исключая тебя, Мартин. Может, мама пригласила ее для тебя?
Он расхохотался, Фредди присоединился к нему. Но все остальные, кто слышал – и прекрасно слышал, – смутились так, что не знали куда деться, из-за Джека, мисс Джулианы Бекфорд и ее семьи. При сложившихся обстоятельствах это была недопустимая шутка.
В этот момент двери распахнулись, и все притихли, сосредоточившись на герцогине и леди, вошедшей вслед за ней. Расчет герцогини был точен.
– Видите, мои дорогие? – спросила она, хлопая в ладоши, хотя все и так внимательно смотрели на нее. – Видите, какой замечательный сюрприз я для вас приготовила? Знаю, все ждали, что я предложу вам разыграть рождественские сценки, и каждый надеялся, что я забуду об этом, капризные вы люди. Я приняла это во внимание и долго размышляла. Так родилась моя идея, Величайшая актриса нашего времени вернулась в этом году из Франции в Лондон. Я решила убедить ее провести с детьми Рождество здесь, с моей семьей, и продемонстрировать нам в день праздника, что такое настоящая игра. Разумеется, все вы знаете графиню де Вашерон. Она не нуждается в моем представлении. – Герцогиня повернула голову, любезно улыбаясь гостье.
Графиня де Вашерон действительно не нуждалась в представлении. Герцогиня наслаждалась произведенным эффектом. Все уставились на знаменитую красавицу, английскую актрису, уехавшую десять лет назад во Францию и вышедшую там замуж за французского графа. Она вернулась в Англию прошлой весной в ореоле славы. Более того – теперь она имела титул и положение. Она обрела социальный статус, столь редко достигаемый женщинами, избравшими актерскую профессию. Присутствовавшие в гостиной вежливо зааплодировали, точно знаменитая актриса только что играла для них. Графиня улыбнулась и наклонила голову в знак благодарности. Со своей поразительно красивой, высокой и стройной фигурой, золотистыми волосами и тонкими чертами лица, она предстала перед трепетной аудиторией, как богиня из другого мира.
– Проходите, моя дорогая. – Герцогиня сделала королевский жест. Она взяла гостью за руку и решительно ввела в комнату. – Мне следует представить вам членов моей семьи и гостей, чтобы вы чувствовали себя как дома.
Она повторила порядок представления, имевший место днем раньше. Джек, беседовавший с Джулианой и ее братом, отошел от них, беззаботно пересек комнату и в одиночестве остановился возле рояля. Таким образом он будет последним представлен великой де Вашерон. Могло показаться, что бабушка забудет о нем, но тетушка Эмили указала на него, и герцогиня с любезной улыбкой на лице повернулась к Джеку.
– Это мой третий внук, дорогая, – сказала она. – Джек Фрейзер, сын моей дочери, леди Мод.
Джек помнил, что графине около тридцати лет. Ее расцветшая красота была более живой и притягательной, чем у Джулианы. Ее внешность сформировалась под влиянием жизненного опыта и страданий, которые отсутствовали у юных. Она стала намного красивее, чем девять лет назад.
Джек слегка улыбнулся, когда их глаза встретились.
– Привет, Джек, – наконец произнесла Изабелла мягким, мелодичным голосом, чья сила полностью проявлялась лишь на сцене.
– Привет, Красотка, – ответил он также тихо.
– О, – оживленно отметила герцогиня, – вы уже встречались. Я поручаю тебе, Джек, развлекать графиню, пока я распоряжусь принести чай и блюдо с пирожными.
Джек почувствовал, что желает – горячо желает, – чтобы бабушка прибегла к старым уловкам и нашла пьесу для постановки на Рождество. И еще – чтобы она отдала ему главную роль и чтобы репетиции заняли все свободное время до праздника. Это было бы гораздо лучше той ситуации, в которой он оказался. В тысячу раз лучше.
– Прошло много времени, Красотка, – произнес он, по-прежнему улыбаясь.
– Верно, – согласилась она. Изабелла не сводила с него глаз, на что Джек и рассчитывал. Она смело встретила его взгляд. – Девять лет. Ты не видел ни одного моего спектакля, с тех пор как я вернулась?
– Нет, – ответил он. – У меня были более приятные занятия.
Изабелла не потеряла самообладания.
– Мне не следовало спрашивать, – заметила она. – Если бы ты был в зале, я бы почувствовала твое присутствие.
Почти минуту они стояли, глядя друг на друга, пока Энн не принесла чашку чая для графини и не присоединилась к ним. Джек пробормотал какое-то извинение и отошел.
Да, она стала еще красивее. Теперь она была женщиной, а не девушкой. У нее было положение – она звалась графиней де Вашерон и была матерью молодого графа, а не просто начинающей актрисой.
Его первая женщина.
Его первая любовь.
Его единственная любовь.
Он никогда не повторял подобного безумства.
* * *
Став известной, даже знаменитой актрисой, Изабелла поняла, что играть следует только на сцене. Между тем ее жизнь осложнилась, она пыталась бороться с этим и старалась быть самой собой на людях и с детьми. Однако это давалось нелегко.
Изабелла держалась с гостями герцогини любезно и с достоинством. Сначала хозяйка отвела ее и малышей в детскую, где познакомила их с детьми постарше. На лице Жаклин появилось выражение признательности, глаза Марселя сияли.
Затем герцогиня показала ее комнату и осталась поговорить, пока Изабелла быстро освежила руки и лицо и позвала горничную поправить прическу. Изабелла все время улыбалась и поддерживала разговор, не показывая, что сердце ее стремительно бьется в груди и ей хочется выскочить из комнаты и сбежать в Лондон.
Войдя в гостиную, она решила, что его там нет. Обведя комнату быстрым взглядом, Изабелла увидела лишь незнакомые лица. Однако вскоре она ощутила его присутствие и заметила, что он пересек комнату и остановился у рояля.
Все смотрели на нее сначала с вежливым интересом, а когда герцогиня представила ее, интерес сменился благоговением. Все эти люди были членами его семьи. А она – его бывшая любовница. Целый год она прожила под его покровительством, до того как уехала во Францию…
Изабелла возблагодарила Бога за свой сценический дар и способность не теряться в любых обстоятельствах. Теперь она окончательно поняла, что не следовало приезжать. С сожалением она вспомнила о графе Хелвике и его приглашении.
Джек возмужал и выглядел старше. Он больше не был двадцатидвухлетним юношей. Его фигура потеряла мальчишескую стройность, исчезла непосредственность, делавшая его удивительно привлекательными неотразимым.
Он стал еще красивее. Мощное тело свидетельствовало о недюжинной силе. Черты лица стали резче, волосы были темными и густыми, как Прежде. Однако его глаза – эти восхитительные черные глаза – изменились. Взгляд стал циничным и насмешливым. Он криво усмехнулся, приветствуя ее. Изабелла сразу почувствовала неискренность этой улыбки.
Она сумела спокойно поздороваться с ним, обменяться несколькими ничего не значащими замечаниями, однако потом не могла вспомнить, о чем они говорили. Все это время она ощущала, как гигантская рука сжимает ей желудок.
Она боялась признаться себе, что готова была на все – лишь бы его увидеть.
Джек!
Изабелла поняла, что любит его с прежним безрассудством. Нет, она никогда не смогла бы ненавидеть его!
Он вновь покинул ее, оставив с виконтессой Меррик. Виконт тоже подошел к ним – их с Джеком фамильное сходство бросалось в глаза, – а затем и леди Сара Линвуд, и мистер Мартин Рэйн. Изабелла улыбалась и разговаривала с ними, точно ничего в мире ее не заботило и она радовалась пребыванию в Портленд-Хаусе и подготовке к Рождеству.
Она потеряла Джека из виду. Изабелла могла бы подумать, что он вышел из комнаты, если бы не ее интуиция, всегда позволявшая ей определить, где он находится. Изабелла гадала, что он чувствует. Гнев? Огорчение от их новой встречи? А может, радость? Или полнейшее безразличие? Прошло девять лет, а она была всего лишь его любовницей.
Изящная маленькая рука коснулась ее руки, и Изабелла улыбнулась очень красивой девушке, чье имя она никак не могла припомнить.
– Я никогда не была в Лондоне, – сказала та, – и не видела вашей игры. Но Говард, мой брат, утверждает, что вы лучшая актриса, которую он когда-либо знал. Должно быть, восхитительно иметь такой талант, как у вас.
Изабелла разозлилась на себя. Она гордилась способностью запоминать имена, даже когда знакомилась с множеством людей.
– Благодарю вас, – ответила она. – Я всегда чувствовала, что игра – мое призвание. Вы планируете в ближайшее время посетить Лондон? Возможно, во время сезона?
– О, боюсь, что нет. – Юная леди покраснела. – Разве только после замужества. Отец нашел мне пару, поэтому мы здесь. Мистер Фрейзер… – Она покраснела еще больше и замолчала. – Ничего еще не решено, мне не следовало об этом говорить. Простите меня.
– Я ничего не слышала. – Изабелла тепло улыбалась, пока девушка отвечала ей удрученной улыбкой. – Здесь довольно шумно. Вы, как и я, не принадлежите к семье герцога Портлендского. Мы оказались в меньшинстве.
– Верно, – ответила Джулиана. – Я почувствовала облегчение, узнав, что таинственный гость герцогини – леди, м-молодая леди. Думаю, мы могли бы стать друзьями? – Она опять залилась румянцем.
Изабелла продолжала улыбаться, но в этот момент к ним присоединились мистер Говард Бекфорд – у девушки та же фамилия – и мистер Перегрин Рэйн.
Она почувствовала, как огромная рука снова нанесла ей удар. «Я заслужила это», – подумала Изабелла. Винить следовало только себя. Семейное празднование Рождества включало в себя торжество по случаю помолвки.
Помолвки Джека с мисс Джулианой Бекфорд – очень красивой, застенчивой и очаровательной девушкой, пожелавшей стать ее другом.
Да, она действительно заслужила это.
* * *
Джек наблюдал за ней во время ужина, а затем в гостиной, где она устроила представление для всей мужской половины его родни, начиная с дедушки. Дедушка кашлял и хрипел, Фредди хохотал и ругался, Перри забыл о хороших манерах, поставив оба локтя на стол и облокотившись на них, чтобы послушать, что она говорит, совершенно игнорируя тетушку Эмили, сидевшую по одну сторону от него, и Хорти, расположившуюся с другой.
Однако Джек отметил, что и женщины ловили каждое ее слово, точно она на самом деле была титулованной особой, выше любого из них, родственников герцога Портлендского. Словно она действительно являлась величайшей актрисой своего времени.
Изабелла была никем – дочерью деревенского учителя. Она приехала в Лондон в поисках удачи и постепенно кое-чего достигла, путешествуя из постели одного мужчины в постель другого. Она стала актрисой, а за тот год, что жила с ним, приблизилась к успеху. А потом – после их горькой ссоры – все бросила и уехала во Францию, где через год стала невестой графа де Вашерона в самый разгар наполеоновских войн. Она играла для самого императора, который был очарован ею, также как и его двор. Ничто не смогло бы поднять ее престиж на родине, в Англии, выше.
Сейчас она почетная гостья за столом его дедушки, вся семья с восторгом внимает ей, а некогда она была любовницей одного из внуков герцога. Изабелла удовлетворяла его сексуальные потребности. Но ему было неприятно видеть ее здесь, среди своей семьи. Как она посмела приехать? Не могла же она забыть, что герцогиня Портлендская его бабушка.
Возможно, он ничего не значил для нее. Не исключено, что за девять лет она забыла о нем. За это время Изабелла познакомилась с множеством других мужчин, включая своего мужа. Но она сказала ему, что в любой момент почувствовала бы его присутствие в зале на своих спектаклях.
Она превратилась в искусную льстицу!
Мужчины присоединились к женщинам в гостиной, а сестра улыбнулась и поманила его. Хорти сидела на маленькой софе рядом с его бывшей любовницей.
Джек притворился, что не замечает ее, и прошел через комнату к роялю, за которым сидела мисс Бекфорд. Джулиана являла собой очаровательное зрелище – одетая в белое, с выражением милой невинности на лице. «Я смогу влюбиться в нее, – опрометчиво подумал Джек, – нужно только правильно направить мысли». Он предпочел бы влюбиться в нее, ведь она должна стать его женой. В первый раз ему пришло на ум, что нужно начать ухаживать за ней.
Будущая жена и бывшая любовница находились в одной комнате. Джек подумал, что бабушку хватил бы удар, если бы она узнала правду. Но почему-то он не мог представить ее бьющейся в истерике.
Джек подождал, пока музыка стихнет.
– Превосходно, – сказал он улыбаясь. – У вас определенно талант, мисс Бекфорд. – На самом деле таланта у нее не было, и ее исполнение ничем не отличалось от обычной женской игры. Она играла аккуратно и уверенно, но чувство музыки у нее отсутствовало.
– Благодарю. – Джулиана покраснела, и Джек краем глаза заметил торжествующий взгляд бабушки.
– Как-нибудь вечером мы должны собраться в музыкальной комнате, чтобы показать свои таланты, – заявила герцогиня. – Я сохранила чудесные воспоминания о семейных музыкальных вечерах.
Джек мысленно поморщился. Верно, такие события имели место. Когда не репетировались театральные постановки, их заставляли развлекать бабушку и дедушку своими музыкальными талантами или отсутствием таковых. Прю играла на арфе, Перри и Мартин – на скрипке, Клод – на флейте, и каждый из них – на фортепьяно. Большинство пели – соло или дуэтом, квартетом, хором.
О Боже! Секстеты – он, Алекс и Перри вместе с Прю, Хорти и Конни, – все эти ля-ля-ля, исполняемые на шесть голосов, одуряли. У Элизабет способностей к музыке было значительно больше. Неожиданно для всех у Фредди оказался великолепный голос, но он мог петь только соло. Если он пытался петь хотя бы в дуэте, то никогда не попадал в унисон с сопрано или ревел ниже баритона. Однажды, к неимоверной радости кузенов, Фредди рассказал, что в школьном хоре дирижер всегда помещал его между двумя исполнителями той же партии, а еще двое стояли позади и впереди него.
– Это, должно быть, великолепно, – сказала вдовствующая виконтесса Холиоук. – Джулиана неплохо поет. Тебе бы понравились музыкальные вечера, правда, моя любимая?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
– Все развивается благополучно, – сказала леди Холиоук, когда они вместе спускались по лестнице в гостиную. – Он уделил тебе внимание, но не слишком подчеркнуто. Его манеры достойны восхищения. И твои тоже, моя любимая.
– Я стараюсь, мама, – ответила Джулиана. Выражение его глаз увеличивало пропасть между ними. Это был взгляд зрелого мужчины, в нем сквозили цинизм и искушенность. Джулиана почувствовала себя обнаженной, когда Джек посмотрел на нее, – складывалось впечатление, что он прекрасно знает, как она выглядит без одежды. Ей показалось, что Фрейзер имел продолжительный опыт общения с женщинами и их телами и пресытился этим.
Джулиана знала, что в данном случае ее невинность – недостаток. Достигнув девятнадцатилетия, она, к несчастью, была невысокой и выглядела моложе своих лет. В результате родители неохотно начали вывозить ее в свет, хотя уже год или даже два ей положено было выезжать. Она не особенно протестовала, довольствуясь спокойствием домашней жизни.
Ей не хотелось выходить замуж за человека, жившего так долго, что он пресытился этим: Но она должна была выйти за него,
Джулиана хотела иметь близкого друга, которому она могла бы выплеснуть все накопившиеся эмоции, заставлявшие ее страдать. Но такового не оказалось. Мать не поняла бы ее. Говард был другом, братом, но она чувствовала, что в данном случае не может открыть ему свое сердце. Любой другой тем или иным образом был связан с Фрейзером.
Джулиана вздохнула, затем улыбнулась, вспомнив, что они уже вошли в гостиную и на нее смотрят.
Возможно, таинственные гости герцогини изменят положение вещей. Не похоже, что прибудет еще один родственник. Джулиана и так чувствовала себя подавленной и совершенно не представляла, будет ли вновь прибывший мужчиной или женщиной, молодым или старым.
Она решила, что должна держать себя в руках. В конце концов, члены его семьи были приветливыми и добрыми – как и сам мистер Фрейзер. Джулиана немного приободрилась, вспомнив его забавы в детской с карабкающимися на него детьми.
Улыбаясь, она вошла в гостиную вместе с матерью. Мистер Фрейзер немедленно отделился от группы, стоявшей у камина, и быстро направился к ней.
Это доставило ей удовольствие. Она знала, что друзья позавидовали бы ей.
Глава 3
Таинственный гость герцогини прибыл, когда все пили чай в гостиной. Мартин Рэйн доложил, что это леди с двумя детьми. Он наблюдал приезд гостей, но находился слишком далеко, чтобы рассмотреть лицо.
– С двумя детьми, – задумчиво произнес Чарльз Линвуд, сведя брови. – Кто же это может быть? У нас в семье не осталось неженатых мужчин, исключая тебя, Мартин. Может, мама пригласила ее для тебя?
Он расхохотался, Фредди присоединился к нему. Но все остальные, кто слышал – и прекрасно слышал, – смутились так, что не знали куда деться, из-за Джека, мисс Джулианы Бекфорд и ее семьи. При сложившихся обстоятельствах это была недопустимая шутка.
В этот момент двери распахнулись, и все притихли, сосредоточившись на герцогине и леди, вошедшей вслед за ней. Расчет герцогини был точен.
– Видите, мои дорогие? – спросила она, хлопая в ладоши, хотя все и так внимательно смотрели на нее. – Видите, какой замечательный сюрприз я для вас приготовила? Знаю, все ждали, что я предложу вам разыграть рождественские сценки, и каждый надеялся, что я забуду об этом, капризные вы люди. Я приняла это во внимание и долго размышляла. Так родилась моя идея, Величайшая актриса нашего времени вернулась в этом году из Франции в Лондон. Я решила убедить ее провести с детьми Рождество здесь, с моей семьей, и продемонстрировать нам в день праздника, что такое настоящая игра. Разумеется, все вы знаете графиню де Вашерон. Она не нуждается в моем представлении. – Герцогиня повернула голову, любезно улыбаясь гостье.
Графиня де Вашерон действительно не нуждалась в представлении. Герцогиня наслаждалась произведенным эффектом. Все уставились на знаменитую красавицу, английскую актрису, уехавшую десять лет назад во Францию и вышедшую там замуж за французского графа. Она вернулась в Англию прошлой весной в ореоле славы. Более того – теперь она имела титул и положение. Она обрела социальный статус, столь редко достигаемый женщинами, избравшими актерскую профессию. Присутствовавшие в гостиной вежливо зааплодировали, точно знаменитая актриса только что играла для них. Графиня улыбнулась и наклонила голову в знак благодарности. Со своей поразительно красивой, высокой и стройной фигурой, золотистыми волосами и тонкими чертами лица, она предстала перед трепетной аудиторией, как богиня из другого мира.
– Проходите, моя дорогая. – Герцогиня сделала королевский жест. Она взяла гостью за руку и решительно ввела в комнату. – Мне следует представить вам членов моей семьи и гостей, чтобы вы чувствовали себя как дома.
Она повторила порядок представления, имевший место днем раньше. Джек, беседовавший с Джулианой и ее братом, отошел от них, беззаботно пересек комнату и в одиночестве остановился возле рояля. Таким образом он будет последним представлен великой де Вашерон. Могло показаться, что бабушка забудет о нем, но тетушка Эмили указала на него, и герцогиня с любезной улыбкой на лице повернулась к Джеку.
– Это мой третий внук, дорогая, – сказала она. – Джек Фрейзер, сын моей дочери, леди Мод.
Джек помнил, что графине около тридцати лет. Ее расцветшая красота была более живой и притягательной, чем у Джулианы. Ее внешность сформировалась под влиянием жизненного опыта и страданий, которые отсутствовали у юных. Она стала намного красивее, чем девять лет назад.
Джек слегка улыбнулся, когда их глаза встретились.
– Привет, Джек, – наконец произнесла Изабелла мягким, мелодичным голосом, чья сила полностью проявлялась лишь на сцене.
– Привет, Красотка, – ответил он также тихо.
– О, – оживленно отметила герцогиня, – вы уже встречались. Я поручаю тебе, Джек, развлекать графиню, пока я распоряжусь принести чай и блюдо с пирожными.
Джек почувствовал, что желает – горячо желает, – чтобы бабушка прибегла к старым уловкам и нашла пьесу для постановки на Рождество. И еще – чтобы она отдала ему главную роль и чтобы репетиции заняли все свободное время до праздника. Это было бы гораздо лучше той ситуации, в которой он оказался. В тысячу раз лучше.
– Прошло много времени, Красотка, – произнес он, по-прежнему улыбаясь.
– Верно, – согласилась она. Изабелла не сводила с него глаз, на что Джек и рассчитывал. Она смело встретила его взгляд. – Девять лет. Ты не видел ни одного моего спектакля, с тех пор как я вернулась?
– Нет, – ответил он. – У меня были более приятные занятия.
Изабелла не потеряла самообладания.
– Мне не следовало спрашивать, – заметила она. – Если бы ты был в зале, я бы почувствовала твое присутствие.
Почти минуту они стояли, глядя друг на друга, пока Энн не принесла чашку чая для графини и не присоединилась к ним. Джек пробормотал какое-то извинение и отошел.
Да, она стала еще красивее. Теперь она была женщиной, а не девушкой. У нее было положение – она звалась графиней де Вашерон и была матерью молодого графа, а не просто начинающей актрисой.
Его первая женщина.
Его первая любовь.
Его единственная любовь.
Он никогда не повторял подобного безумства.
* * *
Став известной, даже знаменитой актрисой, Изабелла поняла, что играть следует только на сцене. Между тем ее жизнь осложнилась, она пыталась бороться с этим и старалась быть самой собой на людях и с детьми. Однако это давалось нелегко.
Изабелла держалась с гостями герцогини любезно и с достоинством. Сначала хозяйка отвела ее и малышей в детскую, где познакомила их с детьми постарше. На лице Жаклин появилось выражение признательности, глаза Марселя сияли.
Затем герцогиня показала ее комнату и осталась поговорить, пока Изабелла быстро освежила руки и лицо и позвала горничную поправить прическу. Изабелла все время улыбалась и поддерживала разговор, не показывая, что сердце ее стремительно бьется в груди и ей хочется выскочить из комнаты и сбежать в Лондон.
Войдя в гостиную, она решила, что его там нет. Обведя комнату быстрым взглядом, Изабелла увидела лишь незнакомые лица. Однако вскоре она ощутила его присутствие и заметила, что он пересек комнату и остановился у рояля.
Все смотрели на нее сначала с вежливым интересом, а когда герцогиня представила ее, интерес сменился благоговением. Все эти люди были членами его семьи. А она – его бывшая любовница. Целый год она прожила под его покровительством, до того как уехала во Францию…
Изабелла возблагодарила Бога за свой сценический дар и способность не теряться в любых обстоятельствах. Теперь она окончательно поняла, что не следовало приезжать. С сожалением она вспомнила о графе Хелвике и его приглашении.
Джек возмужал и выглядел старше. Он больше не был двадцатидвухлетним юношей. Его фигура потеряла мальчишескую стройность, исчезла непосредственность, делавшая его удивительно привлекательными неотразимым.
Он стал еще красивее. Мощное тело свидетельствовало о недюжинной силе. Черты лица стали резче, волосы были темными и густыми, как Прежде. Однако его глаза – эти восхитительные черные глаза – изменились. Взгляд стал циничным и насмешливым. Он криво усмехнулся, приветствуя ее. Изабелла сразу почувствовала неискренность этой улыбки.
Она сумела спокойно поздороваться с ним, обменяться несколькими ничего не значащими замечаниями, однако потом не могла вспомнить, о чем они говорили. Все это время она ощущала, как гигантская рука сжимает ей желудок.
Она боялась признаться себе, что готова была на все – лишь бы его увидеть.
Джек!
Изабелла поняла, что любит его с прежним безрассудством. Нет, она никогда не смогла бы ненавидеть его!
Он вновь покинул ее, оставив с виконтессой Меррик. Виконт тоже подошел к ним – их с Джеком фамильное сходство бросалось в глаза, – а затем и леди Сара Линвуд, и мистер Мартин Рэйн. Изабелла улыбалась и разговаривала с ними, точно ничего в мире ее не заботило и она радовалась пребыванию в Портленд-Хаусе и подготовке к Рождеству.
Она потеряла Джека из виду. Изабелла могла бы подумать, что он вышел из комнаты, если бы не ее интуиция, всегда позволявшая ей определить, где он находится. Изабелла гадала, что он чувствует. Гнев? Огорчение от их новой встречи? А может, радость? Или полнейшее безразличие? Прошло девять лет, а она была всего лишь его любовницей.
Изящная маленькая рука коснулась ее руки, и Изабелла улыбнулась очень красивой девушке, чье имя она никак не могла припомнить.
– Я никогда не была в Лондоне, – сказала та, – и не видела вашей игры. Но Говард, мой брат, утверждает, что вы лучшая актриса, которую он когда-либо знал. Должно быть, восхитительно иметь такой талант, как у вас.
Изабелла разозлилась на себя. Она гордилась способностью запоминать имена, даже когда знакомилась с множеством людей.
– Благодарю вас, – ответила она. – Я всегда чувствовала, что игра – мое призвание. Вы планируете в ближайшее время посетить Лондон? Возможно, во время сезона?
– О, боюсь, что нет. – Юная леди покраснела. – Разве только после замужества. Отец нашел мне пару, поэтому мы здесь. Мистер Фрейзер… – Она покраснела еще больше и замолчала. – Ничего еще не решено, мне не следовало об этом говорить. Простите меня.
– Я ничего не слышала. – Изабелла тепло улыбалась, пока девушка отвечала ей удрученной улыбкой. – Здесь довольно шумно. Вы, как и я, не принадлежите к семье герцога Портлендского. Мы оказались в меньшинстве.
– Верно, – ответила Джулиана. – Я почувствовала облегчение, узнав, что таинственный гость герцогини – леди, м-молодая леди. Думаю, мы могли бы стать друзьями? – Она опять залилась румянцем.
Изабелла продолжала улыбаться, но в этот момент к ним присоединились мистер Говард Бекфорд – у девушки та же фамилия – и мистер Перегрин Рэйн.
Она почувствовала, как огромная рука снова нанесла ей удар. «Я заслужила это», – подумала Изабелла. Винить следовало только себя. Семейное празднование Рождества включало в себя торжество по случаю помолвки.
Помолвки Джека с мисс Джулианой Бекфорд – очень красивой, застенчивой и очаровательной девушкой, пожелавшей стать ее другом.
Да, она действительно заслужила это.
* * *
Джек наблюдал за ней во время ужина, а затем в гостиной, где она устроила представление для всей мужской половины его родни, начиная с дедушки. Дедушка кашлял и хрипел, Фредди хохотал и ругался, Перри забыл о хороших манерах, поставив оба локтя на стол и облокотившись на них, чтобы послушать, что она говорит, совершенно игнорируя тетушку Эмили, сидевшую по одну сторону от него, и Хорти, расположившуюся с другой.
Однако Джек отметил, что и женщины ловили каждое ее слово, точно она на самом деле была титулованной особой, выше любого из них, родственников герцога Портлендского. Словно она действительно являлась величайшей актрисой своего времени.
Изабелла была никем – дочерью деревенского учителя. Она приехала в Лондон в поисках удачи и постепенно кое-чего достигла, путешествуя из постели одного мужчины в постель другого. Она стала актрисой, а за тот год, что жила с ним, приблизилась к успеху. А потом – после их горькой ссоры – все бросила и уехала во Францию, где через год стала невестой графа де Вашерона в самый разгар наполеоновских войн. Она играла для самого императора, который был очарован ею, также как и его двор. Ничто не смогло бы поднять ее престиж на родине, в Англии, выше.
Сейчас она почетная гостья за столом его дедушки, вся семья с восторгом внимает ей, а некогда она была любовницей одного из внуков герцога. Изабелла удовлетворяла его сексуальные потребности. Но ему было неприятно видеть ее здесь, среди своей семьи. Как она посмела приехать? Не могла же она забыть, что герцогиня Портлендская его бабушка.
Возможно, он ничего не значил для нее. Не исключено, что за девять лет она забыла о нем. За это время Изабелла познакомилась с множеством других мужчин, включая своего мужа. Но она сказала ему, что в любой момент почувствовала бы его присутствие в зале на своих спектаклях.
Она превратилась в искусную льстицу!
Мужчины присоединились к женщинам в гостиной, а сестра улыбнулась и поманила его. Хорти сидела на маленькой софе рядом с его бывшей любовницей.
Джек притворился, что не замечает ее, и прошел через комнату к роялю, за которым сидела мисс Бекфорд. Джулиана являла собой очаровательное зрелище – одетая в белое, с выражением милой невинности на лице. «Я смогу влюбиться в нее, – опрометчиво подумал Джек, – нужно только правильно направить мысли». Он предпочел бы влюбиться в нее, ведь она должна стать его женой. В первый раз ему пришло на ум, что нужно начать ухаживать за ней.
Будущая жена и бывшая любовница находились в одной комнате. Джек подумал, что бабушку хватил бы удар, если бы она узнала правду. Но почему-то он не мог представить ее бьющейся в истерике.
Джек подождал, пока музыка стихнет.
– Превосходно, – сказал он улыбаясь. – У вас определенно талант, мисс Бекфорд. – На самом деле таланта у нее не было, и ее исполнение ничем не отличалось от обычной женской игры. Она играла аккуратно и уверенно, но чувство музыки у нее отсутствовало.
– Благодарю. – Джулиана покраснела, и Джек краем глаза заметил торжествующий взгляд бабушки.
– Как-нибудь вечером мы должны собраться в музыкальной комнате, чтобы показать свои таланты, – заявила герцогиня. – Я сохранила чудесные воспоминания о семейных музыкальных вечерах.
Джек мысленно поморщился. Верно, такие события имели место. Когда не репетировались театральные постановки, их заставляли развлекать бабушку и дедушку своими музыкальными талантами или отсутствием таковых. Прю играла на арфе, Перри и Мартин – на скрипке, Клод – на флейте, и каждый из них – на фортепьяно. Большинство пели – соло или дуэтом, квартетом, хором.
О Боже! Секстеты – он, Алекс и Перри вместе с Прю, Хорти и Конни, – все эти ля-ля-ля, исполняемые на шесть голосов, одуряли. У Элизабет способностей к музыке было значительно больше. Неожиданно для всех у Фредди оказался великолепный голос, но он мог петь только соло. Если он пытался петь хотя бы в дуэте, то никогда не попадал в унисон с сопрано или ревел ниже баритона. Однажды, к неимоверной радости кузенов, Фредди рассказал, что в школьном хоре дирижер всегда помещал его между двумя исполнителями той же партии, а еще двое стояли позади и впереди него.
– Это, должно быть, великолепно, – сказала вдовствующая виконтесса Холиоук. – Джулиана неплохо поет. Тебе бы понравились музыкальные вечера, правда, моя любимая?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20