Глава 14
Приблизительно через час после ухода молодого Гарвина на столе у Деллы зазвонил телефон. Она сняла трубку, внимательно выслушала, потом сказала:
- Одну минуточку, сейчас посмотрю.
Прикрыв ладонью трубку, она повернулась к Мейсону.
- Шеф, это Мэри Барлоу. У нее какие-то недоразумения.
- В каком смысле?
- Эти неувязки связаны с ведением дел и, по-видимому, не случайны.
- Надо поговорить с ней.
Подняв трубку своего телефона, он распорядился:
- Герти, подключи меня к линии Деллы Стрит, но ее не отключай - она тоже будет слушать.
После щелчка тумблера Мейсон произнес:
- Привет, Мэри, это Перри Мейсон. Что случилось?
- Мне не хотелось бы беспокоить вас, мистер Мейсон, но вы должны знать об этом. У нас тут происходят странные вещи.
- То есть?
- Выписан ряд чеков по счетам, которые поступили к нам, но фирмы, по-видимому, не имели заказов на выполнение работ. Например, мне попалось несколько счетов от компании "Акме" на общую сумму свыше шести тысяч долларов. К счетам приложены оплаченные чеки. Калькуляции нет... только общие замечания по ремонту.
- Почему не позвонить в эту компанию и не навести справки? Скажите, что вам необходимы точные данные.
- Я так хотела сделать, но тут возникли осложнения.
- Какие?
- В телефонной книге такая компания не значится.
- А разве в документах не указан ее адрес?
- Указан: Четэм-стрит, 1397. Однако дело в том, что такой компании там нет.
- А сами счета? - спросил Мейсон. - Они отпечатаны на бланках?
- Да, на фирменных бланках. Заполнены как положено, но такой компании не существует.
- А чеки? Они погашены?
- Погашены. Стоит печать и оплачены наличными. Банк уже закрыт, так что все откладывается до завтра.
- Хорошо, Мэри, давайте все проверим. Не будем пороть горячку. Надо выяснить детали. Что вы сами думаете?
- Мне кажется, кто-то догадался, что Ева ничего не смыслит в делах, и послал ей на пробу поддельный счет, чтобы узнать, как она себя поведет. Первый счет был на триста двадцать шесть долларов восемьдесят пять центов.
- Что Ева сделала?
- Она выписала чек.
- И отправила его по почте?
- Ну конечно.
- Продолжайте. Это уже интересно. Что было дальше?
- Целый месяц ничего такого не было, но потом пришел счет на семьсот восемьдесят пять долларов и четырнадцать центов. За ним еще три. Всего на сумму две тысячи девятьсот долларов.
- Что-нибудь установили?
- Все счета от "Акме", но если кто-то пронюхал, что от Евы Эллиот так легко можно получать чеки, он вряд ли на этом остановится.
- Кто подписывал чеки?
- Гарвин. Вы знаете, как он обычно поступает - восьмого числа каждого месяца подписывает сразу все, но она и здесь напутала. Нарочно не придумаешь!
- Ладно, Мэри, я займусь этим. Большое спасибо, что позвонили. Повторите, пожалуйста, адрес этой компании.
- Я записала, шеф, - сказала Делла Стрит, - Четэм-стрит, 1397.
- А как у вас вообще дела, Мэри?
- О, тут ужасная неразбериха, но постепенно навожу порядок.
- Только не переутомляйтесь. Вы будете в конторе завтра?
- Конечно, я буду на работе завтра.
- Я постараюсь забежать. Хотелось бы взглянуть на эти бумаги.
- Я буду у себя.
- Всего хорошего, - попрощался Мейсон и повесил трубку.
Нахмурившись, он посмотрел на Деллу.
- Пожалуй, это уже кое-что. Пусть Пол Дрейк направится по этому адресу и выяснит, что это за компания.
- По-моему, - сказала Делла Стрит, - это слишком даже для кинообразцовой секретарши. Вся работа - вскрыть письмо, вынуть счет, отпечатать чек, отнести на подпись боссу и преспокойненько отправить его по почте неизвестно кому и неизвестно за что.
Мейсон ухмыльнулся.
- Кто-то неплохо придумал.
Дверь открылась, и в кабинете показалась взволнованная Герти.
- Пришла дневная газета, мистер Мейсон. Там про след от ноги с пятнами крови, оставленный в квартире Кассельмана. Кроме того, вам из Лас-Вегаса звонит девушка по имени Люсилл.
- Соединяй, - сказал Мейсон, разворачивая газету, которую положила ему на стол Делла.
- Алло, Мейсон слушает.
- Алло, мистер Мейсон, вы, наверное, помните меня. Это Люсилл.
- Слушаю вас, Люсилл.
- Дело в том, что мистеру Гарвину понадобилось срочно связаться с сыном...
- По телефону?
- Нет, лично. Поэтому он зафрахтовал себе самолет.
- Так-так.
- Он принял все меры предосторожности, чтобы его не могли выследить в аэропорту.
- Понятно.
- Он сказал, что будет звонить мне ровно в три, шесть, восемь и десять часов, и добавил, что если хотя бы одного из звонков не будет, сразу звонить вам.
- О'кей, значит, в три он не звонил.
- Совершенно верно. Поэтому я звоню вам.
- Спасибо. По-видимому, он в руках у полиции. Сейчас мы ничего не сможем сделать - надо ждать, когда ему будет предъявлено официальное обвинение... Но все равно спасибо за звонок.
Мейсон положил трубку и начал внимательно изучать фотографию на второй полосе газеты.
- Интересно? - спросила Делла Стрит.
- Да. Здесь хорошо виден отпечаток мужского ботинка со следами крови, причем на каблуке ясно читается фабричная марка.
Отшвырнув газету, Мейсон встал из-за стола и принялся расхаживать по кабинету.
Наконец он остановился и испытующе взглянул на свою секретаршу.
- Я всегда считал, Делла, что адвокат не имеет права сидеть и дожидаться, пока свидетель окажется в суде, где он поставит его показания под сомнение, задавая разные вопросы. Если факты можно рассматривать и так и сяк, а свидетель в них путается и если адвокат не пытается их скрыть или исказить, то он, я считаю, действует в рамках своей профессиональной этики.
Делла Стрит понимающе кивнула.
- В нашем случае, - продолжал Мейсон, - факты чрезвычайно запутаны. Обычно полиция легко устанавливает личность подозреваемого, но испытывает большие затруднения с обнаружением орудия убийства. А здесь все наоборот: есть орудие убийства, но подозреваемых так много, что она в полной растерянности.
- У вас, однако, есть определенные преимущества: вы знаете, что не подменяли револьверы, и, следовательно, орудие убийства находилось в столе младшего.
- Вся сложность в том, что я не знаю, кто положил его туда. И не узнаю, пока не переговорю с Гарвином-старшим.
- А если он к этому не причастен?
- Тогда это дело рук убийцы. Полиция задержала Стефани Фолкнер. Теперь у них в руках и Гарвин-старший, который поплатился за то, что недооценивал полицию. Ну ладно, тем временем поручим Полу и его людям прочесать типографии и установить, где печатались бланки этой дутой компании... Да... как твоя голова?
Она улыбнулась и подмигнула.
- Гораздо лучше. Почти совсем прошла.
Глава 15
Мейсон с Деллой вошли в бар, где звучала тихая мелодичная музыка и царил полумрак.
- Господи, - вздохнула Делла, - до чего же приятно посидеть в таком месте после сумасшедшего дня.
- Да, можно передохнуть. Выпьем по коктейлю, потом возьмем бифштексы с жареной картошкой. Вот только предупрежу Пола Дрейка, пусть знает, где нас искать.
Он вошел в телефонную будку, набрал номер конторы Дрейка.
- Это Перри Мейсон. Соедините меня с Полом, будьте любезны. Алло, Пол! Я только хочу сказать тебе, где мы находимся. Мы решили выпить по коктейлю и...
- Ничего не заказывали? - спросил Пол.
- Нет еще, только собираемся.
- Тогда скорее бегите сюда. Вы теряете драгоценное время!
- Что случилось?
- Пять минут назад звонил лейтенант Трэгг. Ты ему нужен позарез.
- Что стряслось?
- У окружного прокурора допрашивают Гарвина-старшего, но он заявил, что будет давать показания только в присутствии адвоката. Прокурор собирается провести пресс-конференцию и все рассказать, если ты не явишься и если Гарвин не даст четкого разъяснения; вот его слова: "если не даст удовлетворительного объяснения некоторым обстоятельствам, свидетельствующим против него".
Мейсон надолго задумался.
- Ты слушаешь?
- Да. Я думаю... Ну ладно, - решительно произнес Мейсон. - Где сейчас Гарвин?
- В конторе прокурора.
- Звони туда и скажи, что я скоро буду.
Он положил трубку и выскочил из телефонной будки.
- О шеф, - восторженно встретила его Делла Стрит, - у меня прямо слюнки текут.
- Обед откладывается - Гарвин-старший у прокурора, его хотят допрашивать и я лечу к нему.
- Вы поедете?
- Да.
- А вдруг это ловушка, - испугалась Делла.
- Тем не менее отступать некуда. Садись в мою машину, поезжай на работу и жди меня. Я вернусь, как только освобожусь, и тогда мы непременно пойдем и пообедаем. Я возьму такси. Пока, Делла!
Мейсон сунул Делле ключи от машины, бросился к выходу, вскочил в стоявшее у входа такси.
- К прокурору, и поскорее, я очень тороплюсь! Знаете, где это?
Такси сорвалось с места и вихрем помчалось по улицам, лавируя среди машин.
Вскоре водитель затормозил у тротуара, Мейсон сунул ему пять долларов, бросив на ходу:
- За оперативность. Сдачи не надо. - Затем выскочил из машины и помчался к лифту.
У входа в здание дежурил офицер в форме.
- Я - Мейсон. Меня должны ждать.
- Проходите. Гарвин в кабинете Гамильтона Бюргера. Последняя дверь налево.
Мейсон толкнул вращающуюся дверь, прошел в холл, заполненный представителями власти, и толкнул дверь с табличкой: "Гамильтон Бюргер, окружной прокурор. Посторонним вход запрещен".
- Добрый вечер, джентльмены!
За столом, скинув пиджаки, расположились лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств, еще один полицейский, стенографистка, Гомер Гарвин и Гамильтон Бюргер, окружной прокурор, похожий на гризли.
В комнате было не продохнуть из-за клубов сизого дыма. Гамильтон Бюргер многозначительно откашлялся и кивнул стенографистке.
- Мистер Мейсон, - начал он. - Мистер Перри Мейсон. Пожалуйста, входите и присаживайтесь. Пусть занесут в протокол, что явился мистер Перри Мейсон. Итак, мистер Гарвин, вы заявили, что будете говорить только в присутствии вашего адвоката. Поскольку он здесь, прошу ответить на следующий вопрос: "Чем вы объясняете тот факт, что ваш ботинок испачкан в крови и отпечаток этого ботинка имеется в квартире Джорджа Кассельмана, убитого вечером в прошлый вторник?"
- Постойте, джентльмены, - произнес Мейсон. - Если мой клиент собирается давать показания, я хочу сперва переговорить с ним.
- Мы сидим здесь уже достаточно долго, - заметил прокурор.
- Если мне не будет предоставлена такая возможность, - предупредил Мейсон, - я просто-напросто рекомендую ему воздержаться от каких бы то ни было ответов, и тогда вы сможете продолжить свое ожидание.
- В таком случае мы не гарантируем конфиденциальности нашей беседы, пригрозил Гамильтон Бюргер. - Мистер Гарвин - видный бизнесмен. Я уже сказал ему, что нам не хотелось бы поступить с ним несправедливо и пока еще можно избежать нежелательной огласки в этом деле.
- Пусть занесут в протокол, - заявил Мейсон, - что я обратился с просьбой предоставить мне возможность переговорить с клиентом перед допросом и что в ответ на мое справедливое требование прокурор пригрозил, что он вызовет репортеров и предаст имя моего клиента огласке.
Гамильтон Бюргер вскочил на ноги, лицо его потемнело от гнева.
- Одну минуту. - Трэгг поспешно поднялся, подошел к окружному прокурору и что-то зашептал ему на ухо.
- Хорошо. Даем вам десять минут, - сказал Бюргер через минуту. Можете пройти в отдельный кабинет по коридору налево.
Мейсон кивнул Гарвину:
- Пошли.
Тот живо вскочил со своего места, и они вышли в коридор. Затем адвокат открыл дверь приемной, где стояли стол с пишущей машинкой, канцтоварами и несколько стульев. Мейсон быстро оглядел комнату, подошел к другой двери и открыл ее. Это был гардероб.
- Залезаем.
Они протиснулись в небольшую каморку. Мейсон включил свет.
- Кабинет наверняка прослушивается, - объяснил адвокат. - Мне что-то не понравилось выражение лица Бюргера. Уж больно легко он сдался. Ну, говори, только тихо. Отвечай, что стряслось, черт возьми, да поскорее!
- Мне следовало все рассказать раньше, - вздохнул Гарвин. - Я... проклятие... дело в том, что я разочаровался в собственном сыне.
- Случается. Ты здесь не оригинален.
- Да... но теперь все в порядке. Я полагал, что он женился не на той девушке, а сейчас вижу, что с девушкой все в порядке.
Ты хочешь сказать, что Стефани замешана в убийстве?
- Я хочу сказать, - ответил Гарвин, - что я люблю Стефани... люблю с самого первого дня, когда увидел ее. Я хотел, чтобы младший женился на ней... то мя есть мне казалось, что я так хочу. Но когда он выбрал другую... Знаю, что я должен был сожалеть об этом... но... но... я страшно обрадовался.
- Ты ничего не говорил Стефани?
- Боюсь, что намекнул... и все. Я ведь гожусь ей в отцы.
- Это так, хотя некоторые женщины предпочитают пожилых мужчин...
- Сейчас, - Гарвин нетерпеливо вставил, - это не важно, Мейсон. Я говорю об этом, чтобы ты лучше понял ситуацию...
- У нас времени в обрез, - в свою очередь перебил его адвокат. Поэтому излагай одни голые факты. И чем скорее, тем лучше. Итак, ты взял этот злосчастный револьвер, из которого стреляли в Кассельмана, и положил его в стол сына. Я пытался отвести подозрение от оружия, которое ты оставил у Стефани, и решил сделать то, что сделал. Таким образом, все запуталось...
- Погоди, погоди, ты ошибаешься. Я не клал никакого оружия в стол сына.
Мейсон возразил:
- Но ведь ты был на квартире у Кассельмана, прежде чем поехал к себе на работу. Ты убивал его или не убивал?
- Не будь идиотом. После меня у него побывала Стефани.
- Что же ты у него делал?
- По дороге на работу я заехал к Кассельману. Я только что вернулся из Лас-Вегаса. Было начало девятого. Ключом я открыл замок парадной двери. Сам знаешь, Перри, какие замки стоят на входных дверях. Их можно открыть практически любым ключом. Ну, таким образом я проник в дом. Поднялся наверх и постучал. Он открыл дверь, но не стал приглашать войти. И вообще, когда я представился, он повел себя как-то странно. Заявил, что не один и у него нет времени вести беседы, и предложил приехать к нему снова в одиннадцать часов. Потом захлопнул дверь прямо перед моим носом... Я одно не пойму, Перри, откуда тебе известно, что я там был? Ни одна душа не знает, что я был у Кассельмана.
- Не имеет значения, откуда я узнал, - ответил Мейсон.
- Куда ты поехал от Кассельмана, к себе в контору?
- Не сразу. По пути я останавливался, чтобы заправиться и позвонить в Лас-Вегас, а потом уже поехал к себе. Перед этим я предварительно позвонил Еве и попросил подготовить для меня кое-какой материал.
- Хорошо, ты приехал в контору. Что произошло дальше?
- Я принял душ и переоделся. Потом спросил у Евы Эллиот, какого черта она отказалась сообщить тебе, где я нахожусь? В общем, одно за другим, и я уволил ее. Остальное тебе хорошо известно.
- Не уверен.
- Ну, я поехал к тебе, потом мы вместе отправились к Стефани Фолкнер, и...
- Но ты остался у Стефани после того, как мы уехали.
- Очень недолго. Я просто хотел объяснить ей, как мне хотелось, чтобы она вошла в нашу семью.
- А что с револьвером?
- Ты знаешь, что я ношу оружие с собой. Так вот, я вынул его из кобуры и отдал Стефани.
- С целой обоймой?
- Конечно.
- Из него стреляли?
- Из него не стреляли несколько месяцев, Перри. Говорю тебе откровенно. В Лас-Вегасе я зарядил новую обойму, так как хотел припугнуть Кассельмана. Имея дело с такими, как Кассельман, оружие может весьма пригодиться.
- Понятно. Что дальше?
- В сейфе у меня всегда лежал второй револьвер. От Стефани я вернулся в свой офис и, прихватив второй револьвер, отправился к Кассельману.
- Это было в одиннадцать?
- Минут пять - десять двенадцатого. Я опять открыл дверь своим ключом, поднялся к нему и постучал. Никто не подошел. Тогда я толкнул дверь, и она легко открылась. Войдя в квартиру, я наткнулся на Кассельмана. Он был мертв. Я осмотрелся и внезапно увидел след в луже крови. Каблук отпечатался очень четко. Я ни секунды не сомневался, что это след Стефани. Но надо было проверить, потому я бросился к ней, оставив дверь незапертой. Я не стал ей говорить, где был и что видел. Только сказал, что страшно нервничаю и очень хочу ее увидеть.
- А что она?
- Я пытался как-то выразить свое отношение к ней, не заходя слишком далеко. Предложил свою помощь как друг. Я заметил, что мой револьвер лежит у нее под подушкой. Когда она отвернулась, я быстро открыл магазин и увидел, что в нем не хватает одного патрона. В коридоре я заметил ее туфли. Одна была еще совсем мокрой, словно ее недавно мыли. На каблуке стояла металлическая набойка. Она в точности совпадала с отпечатком, оставленным в квартире Кассельмана.
- Ты ни о чем не спрашивал?
- Нет. Мы проговорили до полуночи, потом я стал прощаться - нужно было успеть еще кое-что сделать.
Мейсон прищурился и спросил:
- Ты вернулся в квартиру Кассельмана?
- Да.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17