— О, вы мужественный человек. Не бойтесь, я не стану вешаться вам на шею.
Что за тон? «Вешаться на шею»!
— Я не… боюсь… рад, что вижу вас в добром здравий. Здешний климат не слишком подходит для дам.
— О, я сильная женщина. Могу проехать всю пустыню насквозь и не заболеть.
— Вчера… хм… Вы будто бы сказали, что… что не осмелитесь одна…
— Я этого не говорила! — тут же отвергла все обвинения Анна.
— Но, простите, — пролепетал сэр Йолланд, побледнев как мертвец, — не хотите ли вы сказать, что я лгу?
Женщина пожала плечами, втянула губами воздух, затем выпустила его со странным звуком и просто сказала:
— А почему бы и нет?
— Потому что Оливер Йолланд никогда не лжет! Простите, мисс Эльсворт… хм… если только можно придерживаться этого имени… Не говорите так обо мне… Для джентльмена это оскорбительно…
— Да? Тогда не буду. Вы куда идете?
— В свое купе. Да и ваш наемный автомобиль уже заправлен.
— Почему наемный? Это моя собственная машина. Последняя модель «бугатти».
Оливер Йолланд покраснел.
— Это… во всяком случае свидетельствует об экономной жизни. Девушка из бедной семьи, которая может себе позволить последнюю модель «бугатги»…
— А кто вам сказал, сэр, что я бедна?
— Простите, вы сами утверждали это еще вчера вечером, — ответил граф с легким раздражением. Это уже слишком!
Мисс Эльсворт удивленно выгнула брови дугой, прижала руки к груди и изумленно оглянулась по сторонам.
— Я?! Как вам подобное в голову могло прийти! Я богатая женщина. Папа ежемесячно высылает мне по десять тысяч франков…
— Неужели разбойники-бедуины платят своим рабам такую высокую плату?
Тут женщина слегка испугалась. Граф воспользовался паузой и быстро кивнул:
— Желаю всего хорошего, — после чего быстро удалился.
Сэр Йолланд был настолько взволнован, что, вернувшись в купе, вытащил из кармана шелковый носовой платок и стал протирать им горящую сигару. Какое наглое создание! Глазом не моргнув, утверждает, что дважды два — пять, и при этом лжет так неубедительно, что это просто шокирует! До сих пор она не сказала ни одного правдивого слова. И при этом разговаривает с ним, наследным графом Денхам, таким панибратским тоном, будто каждый уик-энд они проводят вместе в окрестностях Лондона, а в будни служат в одном и том же универмаге.
Поезд, пыхтя, побежал дальше, а маленький красный автомобиль снова затеял соревнование. Женщина весело помахала рукой, хотя граф наблюдал за ней, забившись в угол купе, и снаружи его не было видно. Откуда эта маленькая бестия знает, что он все-таки смотрит на нее? Почему девушка так думает? Ведь граф не стоит у окна. А, собственно говоря, почему нельзя просто подойти к окну и полюбоваться окрестностями? С этой спасительной мыслью сэр Йолланд высунулся наружу, но лишь наглотался пыли и услышал доносящийся дерзкий рев маленького автомобиля.
К вечеру поезд прибыл на расположенную у края пустыни конечную станцию, Аин-Шефра. У графа был с собой лишь один чемодан, остальные вещи секретарь еще вчера отправил грузовой машиной по следам «лейтенанта» Польхона в ангар.
Весь день лил проливной дождь. К вечеру в раскаленном влажном воздухе жужжали полчища комаров. Сэру Йолланду сразу бросилась в глаза табличка, красовавшаяся на каждой станции:
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОТПРАВИТЬСЯ ДАЛЬШЕ, ПРОВЕРЬ, ЕСТЬ ЛИ У ТЕБЯ ХИНИН, И ПРИНИМАЙ ЕГО ПО НЕСКОЛЬКУ РАЗ В ДЕНЬ!
— Разрешите обратиться! — перед графом вдруг возник рыжебородый лейтенант Польхон.
— Ага!.. Вы это… м-м-м? Ну и как?
— Все в порядке! — Лейтенанта качнуло вправо, ибо он был пьян в стельку.
— С вами все в порядке? Впрочем, какая разница… А как с транспортом?
— Полный порядок!
Они вышли из здания вокзала, и тут графа едва не хватил удар.
На шоссе, ведущем в пустыню, стоял наемный фиакр с табличкой «свободно». На козлах сидел толстый краснолицый извозчик в форменном сером цилиндре и плаще с круглым воротником. Длинные седые усы свисали ниже подбородка. В экипаже горел фонарик, рядом был прислонен кнут. Состояние здоровья клячи, запряженной в коляску, внушало серьезные опасения.
— Что это? — пролепетал граф.
— Наемный экипаж. Можно так же сказать — извозчик. Уверяю вас, сэр, самое удобное средство передвижения в пустыне. Колеса обиты железом, и на них надеты резиновые шины. А лошадь вообще чрезвычайно выносливое животное — в самый раз для Сахары. Потому-то она и жилистая…
— Так… но все же — фиакр в Сахаре?
— Ничего страшного, через Сахару перебираются и в запряженных мулами повозках… Да вы сходите на местный базар, посмотрите, на каких клячах добираются негры и арабы из Тимбукту в Маракеш.
Все это правда. Если уж Сахара рассердится на кого-то, то погребет его бесследно со всеми потрохами, явись он сюда хоть на бронепоезде. Если же самум пройдет стороной, то путешествовать по пустыне вполне можно верхом на осле и даже, при желании, на козле.
Сэр Йолланд посмотрел на коляску. Извозчик в цилиндре с венским номером напоминал о добрых старых временах. Юлий Цезарь или Наполеон, пожалуй, не сели бы в такой экипаж.
— Сахару уже пересекали пешком, на самолете, на велосипеде и на танке. Вы будете первым, кто использует для этой цели средство передвижения добрых старых времен — фиакр! Гип-гип-ура!
Герр Штрудль внезапно проснулся и приподнял цилиндр.
— Добрый вечер!
Что же делать? Вернуться? Отказаться от всего в самом начале пути из-за какого-то фиакра? Собственно говоря, вполне приятный и даже рутинный вид транспорта.
Граф сел в экипаж. Польхон взобрался на козлы. Герр Штрудль снял табличку «свободно» и включил счетчик.
— Куда прикажете доставить вашу светлость?
— В Южный Судан, — сказал граф в бешенстве.
— Nein, — спокойно ответил герр Штрудль, затем прищелкнул языком, натянул поводья и взмахнул кнутом: — Но-о! Пошел, Диндель, пошел!
И коляска затряслась по дороге.
3
Вокруг шоссе на десятки километров простиралась пустыня. Скудная растительность солончаков отнюдь не радовала глаз.
Сэр Йолланд откинулся на горячем сиденье, которое все еще отдавало впитанное днем тепло. Раскинув руки, графу удалось поднять прикрепленный к задней стенке экипажа тент. После этого сэр Оливер стал рассматривать складки плаща на спине извозчика. Ему показалось, что в последний раз с такими плащами он встречался на страницах романов Дюма.
Снабженная шорами полуслепая изможденная кляча, равномерно цокала копытами; обтянутые железом и одетые в резину дряхлые колеса шуршали по шоссе и ритмично покачивали коляску. Действительно приятно. Есть что-то успокаивающее в таком мерном движении. К тому же нет опасности догнать на таком Буцефале красный автомобиль.
Но они все же догнали его через несколько минут! У первого же поворота. Женщина стояла тут же, у поднятого капота.
Увидев путешествующую по пустыне коляску, она прекратила копаться в моторе и принялась смотреть на нее расширенными от удивления глазами. Затем рассмеялась и, встав у обочины, махнула вытянутой рукой.
— Тпр-ру! Диндель! Тпру! Стоять!
Колеса заскрипели, экипаж остановился.
— У меня небольшая поломка, — сообщила женщина жалобным голосом. — Не найдется ли у вас случайно запасного колеса?
— К сожалению, я не ношу с собой запасных колес… м-м-м, — попытался оправдаться граф. — А разве у вас нет?
— Совсем забыла об этом. Я, знаете ли, ужасно легкомысленна.
— Я это заметил. Если желаете, мой экипаж доставит вас обратно в Аин-Шефра, мы не так далеко от него.
— Понимаю. Вы не поедете туда вместе со мною?
— Я предпочел бы подождать здесь.
— Благодарю, — язвительно ответила девушка, — не стоит утруждать себя, сэр. У меня есть домкрат, я заклею шину и поеду дальше.
— Так вы далеко не уедете!
— А это не ваше дело! — И девушка демонстративно повернулась спиной к собеседнику.
Интересно, что она ищет в моторе, если у автомобиля проколота шина? Хм… ни одно колесо не выглядит спущенным.
— Поехали, — сказал Оливер Йолланд. Он предложил воспользоваться своим экипажем. Как джентльмен, граф сделал все возможное.
— Все в порядке, мы можем ехать, — сказал герр Штрудль. — Но предупреждаю, что миновало двенадцать, теперь до шести утра действует ночной тариф, — с этими словами извозчик дернул ручку тормоза и крикнул: — Но-о! Диндель… пошел!
На рассвете стала видна пустыня. Повсюду, куда только мог видеть глаз, простирались песчаные холмы. Граф заснул, но вскоре его разбудил автомобильный гудок и рев мотора. Мимо пронесся красный автомобиль. Из окна показалась маленькая ручка и будто бы махнула назад. Что же ей все-таки нужно?
— Мистер Польхон, — обратился граф к сидящему на козлах лейтенанту. — А когда мы доедем до ангара?
— Наверное, к полудню. Эта деревня Зирзин уже относительно близко.
— А шоссе ведет туда?
— Так точно, сэр! Прикажете водочки? Освежает…
— Нет, спасибо.
Граф задремал еще на полчаса, когда его внезапно разбудил скрип тормозов.
Дорога шла немного под откос и при этом петляла среди холмов. Вдруг герр Штрудль испуганно вскрикнул и, натянув поводья обеими руками, всем своим весом попытался удержать лошадь.
— О, матерь божья! Тпру! Диндель! Проклятая скотина!
Граф выпрыгнул из коляски до того, как она остановилась. Ужасная картина!
Маленький красный автомобиль, по-видимому, сошел с шоссе и врезался в каменную глыбу. Он валялся на обочине, смятый в лепешку. Чуть дальше, на мягкой песчаной дюне без сознания лежала хозяйка машины в полуразорванном платье.
Естественно, даму перенесли в экипаж и устроили на кожаное сиденье. Мисс Эльсворт не особо пострадала. Граф ожидал, что под разорванным платьем окажутся раны или переломы, но ничего подобного не было. Как видно, мягкая пыль пустыни смягчила удар. Упади девушка на камень — и ей конец.
Анна медленно открыла глаза, но тут же с глубоким вздохом закрыла их вновь.
— Мы доставим вас в Зирзин, — сказал сэр Йолланд. — Там есть наш врач, лекарства, а дальше вас отвезут, куда пожелаете, на грузовике.
Девушку поудобнее уложили на сидении. Граф и лейтенант Польхон пошли пешком вслед за экипажем.
Через несколько минут Анна села на сидении и потерла лоб.
— Где я? — спросила она графа, спешащего за коляской.
— Ваша машина перевернулась. Вы не чувствуете боли?
— Боже мой… — она снова погладила лоб. — Я словно в тумане.
— Прошу вас, лежите спокойно. Если повреждены внутренние органы, лучше не двигаться.
— Вы правы. Вы всегда такой умный… — Девушка снова легла и закрыла глаза.
Йолланд повернулся к Польхону:
— Вы, господин лейтенант, возвращайтесь в Аин-Шефра. Распорядитесь, чтобы этот несчастный автомобиль убрали с дороги.
— Так точно! А как я вернусь обратно?
— Как угодно: на лошади, на верблюде… самолетом. Только побыстрее.
Польхон развернулся и торопливо отправился в обратный путь по шоссе. Сэр Йолланд задумчиво брел вслед за коляской. Солнце уже светило вовсю, и становилось жарко.
Как много неудобств доставляет эта дама! Если у нее нет внутренних повреждений, значит, ей посчастливилось, и из Зирзина он отправит девушку обратно. Фу, как ужасно идти пешком в такую жару! Да, но раненая дама… А что это там дымится в коляске?
Граф поспешил догнать экипаж.
На желтом сиденье лежала на спине предполагаемая мисс Эльсворт и курила. С сэра Йолланда пот лился ручьем.
— Хм… Вам лучше?
— Ага, немножко, — вздохнув, ответила женщина. — Вот видите, сэр, — продолжала она жалобно, — это вы во всем виноваты.
— Я?!
— Конечно. Ну что уставились, будто хотите съесть живьем? Я ведь говорила вам, что я слабое, всеми покинутое создание, просила вас взять меня с собой. А вы? Вот и пришлось нанять машину. А что слабое создание понимает в вождении автомобиля?
Граф вздохнул. Он так устал от постоянного притворства этой дамы. Итак, она снова бедна и слаба, а машина вовсе не ее. Эта женщина просто развлекается и при этом постоянно лжет. Вот и возникают разные трудности.
— Вы опять говорите не то… м-м-м… что прежде… и выдаете это за чистую правду.
— А вы опять врете. По-моему, это ваша страсть. Я же всегда говорю только то, что есть на самом деле. Если бы я сразу поехала в этой коляске, то катастрофы бы не случилось.
— Это правда.
— Вот видите. А минуту назад вы утверждали, что я лгу. Вы противоречите сами себе, а я в это время лежу здесь, кто знает, с какими тяжелыми внутренними повреждениями!
И устало прикрыла глаза. Граф все стерпел молча. Он не осмелился возразить. Несчастная без сил лежала на сиденье и курила.
— Прошу вас, сейчас лишь отдыхайте, потом, когда доедем до Зирзина, я отошлю вас обратно на грузовой машине.
Женщина подскочила на сиденье как дикая кошка.
— Я попрошу раз и навсегда зарубить себе на носу, — закричала она, — вы не можете меня никуда отсылать! У вас есть право подобрать на дороге потерпевшую аварию даму, но если вы джентльмен, то не станете злоупотреблять моим бедственным положением. Будьте любезны принять это к сведению.
Граф посмотрел на горизонт, затем, собрав все свое миролюбие, с кротостью, достойной ангела, сказал:
— Мне казалось, что мой долг — доставить больную даму домой.
— Спасибо. Я вам тысячу раз говорила: я достаточно сильная. Я поеду вперед. А так как со мной случилось несчастье, лучше всего помочь мне двигаться дальше. Вы не имеете права отсылать меня назад!
— Простите, мисс Эльсворт, а куда вы едете?
— Я уже рассказывала, что моего любимого папочку держат в оазисе Гондар.
— Вы упоминали оазис Мухтар…
— Сэр, я лучше знаю, где находится мой отец. Оазис Гондар расположен на границе с Сенегалом. Если вы настоящий джентльмен, то отвезете меня туда, если нет — я и пешком дойду.
Граф чуть не рассмеялся. Какая наивная ложь!
— Если прикажете, я найму караван. Но с собой, к сожалению, взять вас не могу.
Сэр Йолланд, тяжело дыша и обливаясь потом, брел за коляской. Солнце палило немилосердно. Время от времени герр Штрудль прищелкивал языком.
Через час их нагнал Польхон.
— Что случилось? — спросил граф. — Ведь вы сейчас должны быть на полпути к Аин-Шефра!
Польхон немного замедлил шаг, чтобы отстать от экипажа, затем грустным голосом сообщил:
— Мне не пришлось идти в Аин-Шефра. Когда я приблизился к месту происшествия, там стоял огромный грузовик. Рабочие погружали на него разбитую машину.
— Он подъехал туда случайно?
— Нет. Шофер сказал, что вчера вечером к ним в гараж пришла дама по имени мисс Анна Эльсворт и распорядилась, чтобы сегодня в одиннадцать утра от сорок седьмого километра отбуксировали разбитую машину красного цвета.
Бум!.. Это упал на шоссе и разбился на мелкие кусочки монокль сэра Йолланда.
Глава седьмая
1
В расположенном около Зирзина ангаре жизнь била ключом. В громадном дощатом здании собралась элита самых сомнительных фигур Северной Африки. Здесь был безработный матрос; не имеющий места докер; смывшийся вместе с дневной выручкой кассир; сбежавший из-под ареста карманный вор; агент по продаже овса; статист-неудачник; живодер; кандидат в адвокаты. Каждый думал, что уж остальные-то рекруты — настоящие солдаты, а он будет наблюдать за ними и делать все точно так же. Некоторые изображали из себя. дезертиров или уволенных в запас легионеров. Но, как бы это странно ни звучало, в Африке очень трудно сыскать настоящего дезертира. Тот, кто увольняется в запас, открывает магазин, ресторанчик или возвращается на родину, к своему виноградному полю, а тот, кто сбежал из армии, не настолько сумасшедший, чтобы вернуться на службу вновь.
Хорошо еще, что с офицерами, по-видимому, обстояло получше. Здесь был капитан Дюрье. Веселый, приятной наружности, с резко очерченными чертами лица, голубыми глазами и манерами джентльмена, с седеющими волосами, которые огромной волной спадали на левую половину лба, он смахивал на драматического актера. Затем маршал Подвинец, с кивером зеленого цвета, в зеленых форменных брюках с золотыми лампасами, в кителе и при полном вооружении. Здесь же и лейтенант Рено — воспитанный, приятный молодой офицер, хрупкого телосложения и с безукоризненными манерами. Один глаз у него был закрыт повязкой. Немного выбивался из этого круга лейтенант Польхон со своей рыжей шкиперской бородой, но документы у него были безупречны, а за спиной — десять лет службы в пустыне. Это, естественно, делает наружность человека более суровой. Сержант Байонне явился из распавшейся банды контрабандистов; некогда он действительно служил унтер-офицером в колониальных войсках.
Так как легион набирался в спешке, то, естественно, личные документы рядовых почти не смотрели. Позже выяснилось, что горнист умел играть только на саксофоне, но кое в чем эти два инструмента схожи. Главное, легион заполучил сигнальщика. Горнист был до этого дирижером джазового оркестра «Улыбнись, малышка!». Саксофонист Хаубен и Джордан уже два месяца сидели без работы, и они подались в солдаты, чтобы и дальше зарабатывать на хлеб музыкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20