Герцог чувствовал, что его мутит.
- Когда мы пришвартуемся завтра, я должен буду встретиться с Беллом, чтобы окончательно обсудить детали. Тебя я с собой брать не хочу. Ты останешься на корабле. Я сам довершу все остальное. Понятно?
Если Дон и ответила что-то, то Герцог этого не расслышал.
- Отлично. Теперь выметайся отсюда.
Послышался шорох, Дон выплыла сквозь дверь.
Легкий ветерок, подувший при открывании двери, мягко качнул кокон Герцога.
Это качание должно было бы его усыпить, но не усыпило.
6
Герцог бежал по коридору за Ли и споткнулся в новообретенном поле тяжести. Схватившись за поручень, он удержался на ногах и снова понесся за коротышкой.
- Ли!
Остановившись, коротышка обернулся:
- Что тебе надо? Ты должен готовиться к выходу на берег.
- Мне надо с тобой поговорить.
- Извини, Герцог. Нет времени. У меня миллион дел.
- Но это очень важно.
Ли снова остановился и взглянул на Герцога:
- А ты думаешь, мои дела - это не важно?
- Да нет, но…
- Тогда ладно, оставь меня. Позже поговорим.
Герцог беспомощно стоял, глядя, как Ли уходит.
- Но ты не понимаешь…
7
Дверь в каюту Вонна открылась, как только Герцог подошел к ней. Выйдя, Вонн приветствовал его, в то время как дверь за ним закрылась.
- Как дела? Готов к выходу?
- Мне надо с тобой поговорить,- настойчиво сказал Герцог.
Вонн взглянул на часы:
- Я бы с удовольствием поболтал, но мне нужно просмотреть инструкцию по обслуживанию «Иншаллы». Мы собираемся поставить на нее дешевый АПКВ и сгрузить ее на «Гирлянде».
Герцог потянул его за рукав:
- Это не болтовня, Вонн, это…
- Извини, Герцог,- Вонн пожал плечами.- Я пообещал это сделать еще вчера. Мэй убьет меня, если узнает, что я так затянул дело.
- Но, Вонн…
- На «Гирлянде» у нас будет куча времени, чтобы поболтать. Я тебя проведу по ней и покажу, что и как,- и он исчез за поворотом коридора.
- К тому времени будет уже слишком поздно,- пробормотал Герцог.
8
Герцог отправился по коридорам к мостику. Мэй его выслушает. Герцог заставит его слушать.
Он шел, пока не уверился в том, что за ним следуют - причем следует не кто-то, а что-то. Оно было темным и ползло наподобие густого тумана, который постепенно его нагонял. Это был страх - боязнь темноты, боязнь неизвестности, страх перед тем, что может находиться по ту сторону люка.
Страх перед тем, что произойдет на аванпосту «Гирлянда».
Внезапно он ощутил, как этот страх дышит ему в затылок. Мурашки побежали у него по коже, он взвизгнул и бросился вперед по коридору. На повороте к мостику он столкнулся с Дон, так что оба полетели на пол.
Дон поднялась первой, изрыгая проклятия, и помогла ему встать на ноги.
- Извини,- смущенно пробормотал он.
- Извини и меня за резкость,- сказала она.- Твоя рука в порядке?
- С ней все отлично.
- Я слышала, как ты кричал,- сказала она, медленно оглядывая его с ног до головы.- С тобой все в порядке? Ты как будто увидел привидение.
Герцог с трудом сглотнул.
- Это просто… просто…- Говори убедительно, приказал он себе.- Я становлюсь беспокойным, только и всего. Мне кажется, что корабль становится меньше с каждым днем. Могу поклясться, что стены смыкаются вокруг меня.
Дон пощупала его лоб:
- Температуры нет. Это результат длительного пребывания в космосе. Мэй говорил, что ты первый год в космосе. Такое случается.
Герцог попытался снова глотнуть, но не мог.
- Я это слышал.
- Побегаешь по «Гирлянде», и с тобой будет все в порядке.
Герцог кивнул.
- Хочешь, я провожу тебя обратно в медицинский отсек?
- Я хотел поговорить с Маем.
- Конечно. Как хочешь. Хотя я сомневаюсь, что тебе удастся вставить хоть слово.
- О я…
Герцог уставился на нее.
- Они с Паром обсуждают спецификации на оборудование. Мэй собирается заменить некоторое оборудование на мостике лучшим, а Пар работал брокером по оборудованию кораблей, так что он в этом разбирается. Я пыталась понять, о чем они говорят, но совершенно запуталась.
Выясняет, какое оборудование установил Мэй, чтобы, когда придет время, ему было известно…
Она озабоченно наблюдала за ним:
- Ты уверен, что не хочешь, чтобы я проводила тебя обратно в медотсек? Или в твою каюту?
Герцог чувствовал тошноту и головокружение. Все это было для него чересчур. Больная рука, сновидения, Бесстрашный Эрик Диксон, шебуршащий у него в голове, а также опасность заполучить нож между лопаток - от этого всего он уже чуть ли не летел с катушек. Ему казалось, что воздух уходит у него из легких, а пол скользит. Дон успела подхватить его до того, как он ударился о стену.
- Ты можешь идти?
Герцог пошевелил ногами:
- Да.
- Я отведу тебя в медотсек.
- В каюту.
- Ты хочешь в каюту?
Он кивнул:
- Хочу полежать на кровати для разнообразия.
Смысл ее улыбки он видел насквозь.
- Конечно. На тебя, вероятно, подействовала гравитация. Лучше в каюту.
Когда они дошли, она уложила его на кровать и подсунула подушки под ноги.
- Спокойного сна,- сказала она, и это пожелание показалось ему донельзя ироничным.
Он подождал, пока она уйдет и пока пройдет головокружение, затем медленно встал. Он послушал у двери на тот случай, если она ждет. Убедившись, что ее там нет, он подошел к шкафу и откопал металлический ящик для боеприпасов.
Андерс хотел, чтобы его получил Герцог. Он пробежал пальцами по инициалам, написанным краской на одном из боков, затем открыл ящик. Он достал подогнанный по особому заказу бронежилет и отложил его в сторону. Затем взял со дна ящика искомый предмет. Взвесил его в руке. Он был тяжелым и холодным. Герцог взял его в левую руку и, оперев на гипс на правой руке, прицелился в свое отражение в зеркале. Он целился в зеркало, пока мог удерживать руку ровно. Он попробовал сжимать его в руке, как учил Андерс. Потренировался в дыхании. Полный вдох. Выдохнуть половину. Обождать. Снова дышать.
Завтра, когда он нажмет на курок, все окажется не так просто. Магазин будет вставлен, поэтому появится и некоторое сопротивление нажиму. Ему придется пройти эту точку сопротивления.
И тот, на кого выстрел будет направлен, просто взорвется.
9
- Помните,- говорил Ли.- Мы отправимся через сорок восемь часов, начиная от настоящего момента, независимо от того, где кто из вас будет находиться, поэтому если вы рассчитываете в свое время получить деньги, то будьте на месте вовремя. В противном случае вы окажетесь потерянными, одинокими и брошенными на этом краю галактики.
Остальные зароптали.
- Есть вопросы? - спросил Мэй.
- Нам что же, и поразвлечься нельзя? - спросил Вонн.- С вашими условиями я и не знаю, стоит ли вообще уходить с корабля.
Ли похлопал Мэя по спине:
- Я уверен, что Джеймс немного перегнул насчет ограничений. Думаю, вы все знаете свои возможности и сделаете все, чтобы остаться в их границах. Мы еще не выбрались из дикого леса.
- Если вопросов больше нет, то ваше увольнение началось,- заявил Мэй.
У причального люка группа разделилась. Вонн галопом понесся влево, и Винтерс потащился за ним следом. Салливан отправился направо.
- Пора закрывать,- сказал Мэй.
Они вышли наружу и собирались закрыть люк, как услышали внутри вопль. Мэй задержал руку на кнопке и увидел подошедшего Герцога.
- Мы чуть не заперли тебя внутри,- заметил Ли.
- Мы думали, что ты остаешься на борту,- вставил Мэй.- Вонн сказал, что ты неважно себя чувствуешь.
- Некоторое головокружение от гравитации, только и всего. Теперь уже все прошло.- Герцог прошел в полуоткрытый люк.- Вы не видели, куда направился Салливан? Я задолжал ему деньги за проигрыш в покер, и, думаю, он мог бы потратить их здесь.
Мэй взмахом указал направо.
- Это ты играл в покер с Салливаном?
Герцог кивнул.
- Потерял последнюю рубашку. Он нечестно играет,- и Герцог ушел вдоль коридора.
- Знаешь, Ли, когда все это кончится, я приглашу этого парня на кружечку пива и заявлю ему, какой он отличный мужик.
- Отцовский инстинкт?
- Братский инстинкт. Я раньше наблюдал за каждым его движением, опасаясь, что он совершит какой-нибудь ляпсус. Он так изменился с тех пор, как все это началось.
- В лучшую или худшую сторону?
- Отчасти и в ту, и в другую,- ответил Мэй. Ли хлопнул его по спине.
- Сделай это побыстрее,- он прошел в коридор.- Увидимся позже.
Мэй махнул рукой и снова повернулся к панели. Большим пальцем он уже нажал было кнопку, как из корабля послышался еще один вопль. Мэй выругался про себя.
- Я так никогда отсюда не отойду!
- Извини,- Дон улыбнулась ему, выходя на свет Божий.
10
Отойдя от Мэя и Ли, Герцог пошел быстрее, пока не заметил Салливана. Он замедлил шаг, чтобы наблюдать издалека.
В одном месте Салливан остановился и внимательно посмотрел на видеоэкран в витрине магазина. Герцог тоже остановился, чтобы посмотреть, что привлекло внимание Салливана. Там демонстрировалась дискета ежедневных новостей «Гирлянда «Гирлянды». Первые страницы медленно двигались по экрану. Его внимание привлекла угловая заметка на одной из страниц, озаглавленная «Фиалы спасены?». Герцог застыл на месте.
Эксклюзивный материал газеты «Айаага Геральд». Внутренние источники на Косене-3 сообщают о серьезном бунте в рядах организации Юэ-Шень, по слухам, вызванном совершенным среди белого дня смелым рейдом по спасению знаменитых фиалов Корпорации «Сущность» Серии Один.
В то время как точные детали неизвестны, считается, что нападение было совершено внутренними агентами, вероятно, внедренными Трансгалактической Службой или членами Эбицуки. Хотя ТГС признала, что проект по спасению фиалов находился в стадии разработки, она отрицает, что имеет какое-то отношение к… продолжение на странице шесть…
Герцог порылся в карманах в поисках платежной пластины. Он небрежно сунул ее в автомат и получил серебристый диск карманного формата.
- Кто, как вы думаете, цапнул эти фиалы? - раздался голос за его спиной. Резко обернувшись, Герцог увидел пожилого человека, глядевшего на него ясными голубыми глазами.
- Фиалы? - переспросил Герцог.
- Да, эти фиалы «Сущности». Могу поспорить, что Юэ-Шень не очень рада, что эти штуки выхватили у них из-под носа.- Старик бросил в рот небольшой коричневый шарик и стал его сосать.- Если вы меня спросите, то могу спорить, что это Эбицука. Неплохой политический ход с их стороны, и к тому же Галактическая Служба не станет к ним цепляться. Даже ТГС боится Юэ-Шень.
Герцог глотнул. Об этих делах он меньше всего хотел сейчас слышать. Он нахмурился:
- Вы это о чем?
- Вы знаете. Фиалы «Сущности». Маленькие пузырьки с мозгами, которые Юэ-Шень захватила некоторое время назад.
Герцог покачал головой.
- Да вы откуда свалились? С Сола? О них каждый знает,- он указал на диск в руке Герцога.- Вы что, ничего не читаете?
Герцог подкинул диск, как монету, и поймал его в воздухе.
- Кому нужны новости? - сварливо заявил он.- Я смотрю только про спорт и голографические мультики.
Повернувшись, он пошел по коридору, разыскивая Салливана. Он заметил его, когда тот входил в «Хилтон». Не спуская глаз с преследуемого, Герцог осторожно вошел в вестибюль и устроился за дисковым сканером. Вставив диск, он стал читать последние новости.
Долгое время ничего не происходило. Наконец Салливан вышел из одного из лифтов и прошел к столу регистрации. Поговорив со служащей, он дал ей чаевые в виде кредитного чипа и прошел в будку телекома.
Герцог встал, пересек вестибюль, прошел к рекламным листовкам о путешествиях, обогнул их и оказался за спиной Салливана. Он не мог определить номер, по которому тот звонил, но на зеленом экране всплыло лицо, которое Герцог запомнил.
Лицо моргнуло, и Салливан выскочил из будки. Герцог резко отвернулся, отошел к постерам и стал читать о преимуществах Диснеевской системы. Он обернулся вовремя, чтобы увидеть, как Салливан выходит через главную дверь.
Он проследил за Салливаном до небольшого бара, втиснутого между магазином деликатесов и секс-шопом на одном из оживленных коридоров аванпоста. Салливан дал бармену на чай, и тот провел его к столику в дальнем конце. Герцог бродил по бару, пока не обнаружил местечко с хорошим видом на предмет его интереса, сел и заказал себе пива. Он медленно пил, не желая особенно расслабляться.
Когда он допил свой стакан, в бар вошел полный блондин. Прищурившись, Герцог попытался представить его лицо, но с зеленоватым оттенком. Это был тот человек, которому звонил Салливан. Встретив бармена, мужчина дал ему чаевые, и его провели к столику Салливана.
На трети второго стакана Герцог обнаружил, что принял традиционную позу пьяницы и смотрит на донце сквозь пиво, вместо того чтобы вести наблюдение. Взглянув на столик Салливана, он увидел, что тот сидит там один, потягивая пиво. Побледнев, Герцог встряхнулся, поспешно оглядывая бар. Блондин уже выходил в дверь. Бросив на столик пару кредитных чипов, Герцог вышел.
На перекрестке в форме букву «Т» мужчина поколебался и двинулся в тупик с комнатами отдыха и будками телекомов. Он остановился, глядя на большое число дверей, затем достал платежную карту и вошел в будку телекома.
Герцог внимательно посмотрел на дверь в мужскую комнату. Вот что ему надо.
Он вошел в первую кабинку, сел и задрал штанину. Достав из ножной кобуры пистолет, он добыл из кармана куртки глушитель и навинтил его. Из другого кармана появилась обойма, встала на место, после чего патрон был загнан в патронник.
Ему оставалось только ждать. Он надеялся, что у блондина будут свидетельства, достаточные для того, чтобы прижать Салливана. Ему нужно было что-то, что можно было показать остальным, когда он расскажет им, как ему пришлось поступить.
Герцог вздохнул. Цель не спешила заканчивать разговор. Наконец входная дверь скрипнула и послышались шаги. Он встал, опер ствол пистолета о загипсованную руку и, приоткрывая дверь, начал целиться.
Чья-то рука схватила ствол пистолета и вырвала его у него из рук. Другая рука схватила его за плечо, вытащила из кабинки и бухнула в противоположную стену. Чье-то тело ударило его в грудь, прижав к стене.
- И чем ты, по-твоему, занимаешься, черт побери?
Это был Ли.
- Ты не захотел меня слушать.
Ли толкнул Герцога обратно в кабинку и закрыл дверь.
- Поживее. У нас мало времени.
- Помнишь, когда я все время проводил в медицинском отсеке?
- Ближе к делу, Герцог.
- Дон и Салливан продали нас. Они работают на кого-то другого, может быть на Трансгалактическую Службу. Они собираются убить нас и забрать фиалы.
- Они не из ТГС. Это я тебе гарантирую.
- Что?
- Они работают на Эбицуку. Слышал о них?
- Услышал только недавно.
- Это организация, созданная для борьбы с организованной преступностью, особенно с Юэ-Шень. Проблема в том, что за столетия борьбы с преступностью их методы стали криминальными. Дон и Салливан оба работают на них.
- Когда ты об этом узнал?
- Я уже это знал, когда нанимал их.
- Ты… что?
- Послушай, Герцог, я делаю все, что могу, для того, чтобы отвести опасность от нас. Частично это означает, что следует перекладывать ответственность на других. На Айааге, поскольку они недалеко от Косена, болтается множество агентов Эбицуки, пытающихся внедриться в Юэ-Шень, чтобы помешать их операциям.
- А ты сукин сын…- с удивлением протянул Герцог.- Ты их подставил!… Чтобы дело выглядело так, будто бы на Юэ-Шень напала Эбицука.
- Отличный план, разве не так? - Ли оскалился.- А сейчас тебе не хотелось бы мне сообщить, что ты тут делаешь со взведенным оружием?
- Салливан встретился с этим блондином…
- Я знаю. Он представляет Эбицуку здесь, на «Гирлянде».
- И ты обо всем этом знал?
- Я наблюдал за ними. Я наблюдал и за тобой тоже. Тебе еще надо кое-чему поучиться, когда речь идет о слежке.- Он махнул пистолетом.- Ты собирался этим воспользоваться?
- Планировал.
Ли покачал головой.
- Неверно. Сначала нам нужно немного навести шороху,- он вернул пистолет Герцогу.- Мы возвращаемся в бар. Я сяду напротив него, потом входишь ты и садишься рядом с ним. Ты суешь пистолет Салливану в ребра, и мы быстро уходим.
- Куда?
- Там недалеко по коридору есть вакуумная шахта для мусора. Он немного полетает.
Герцог глотнул и кивнул.
- Если он сделает хотя бы одно неосторожное движение, ты нажимаешь курок. Там в баре достаточно шумно, а с такой отличной игрушкой, как у тебя, никто ничего не услышит. Мы потащим его на себе, как будто он пьяный. Ты сможешь это сделать, как, по-твоему?
- Я уже много дней готов его убить, Ли.
- Прекрасно. Уберем Салливана и возвратимся в бар. Когда блондин придет и увидит, что Салливана нет, он побежит к своему боссу,- Ли приоткрыл пальто, чтобы показать револьвер.- Тогда приступим и мы. Мы убираем блондина и того, кому он наушничает, и быстро обыскиваем его обиталище. Затем выходим. Я сделаю так, что это будет смахивать на работу Юэ-Шень.
- А что насчет Дон?
- Ей и так конец. Когда Эбицука узнает, что их главный человек мертв, кого-то надо будет в этом обвинить. Возможно, Салливан уже настучал на нее своему начальству.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
- Когда мы пришвартуемся завтра, я должен буду встретиться с Беллом, чтобы окончательно обсудить детали. Тебя я с собой брать не хочу. Ты останешься на корабле. Я сам довершу все остальное. Понятно?
Если Дон и ответила что-то, то Герцог этого не расслышал.
- Отлично. Теперь выметайся отсюда.
Послышался шорох, Дон выплыла сквозь дверь.
Легкий ветерок, подувший при открывании двери, мягко качнул кокон Герцога.
Это качание должно было бы его усыпить, но не усыпило.
6
Герцог бежал по коридору за Ли и споткнулся в новообретенном поле тяжести. Схватившись за поручень, он удержался на ногах и снова понесся за коротышкой.
- Ли!
Остановившись, коротышка обернулся:
- Что тебе надо? Ты должен готовиться к выходу на берег.
- Мне надо с тобой поговорить.
- Извини, Герцог. Нет времени. У меня миллион дел.
- Но это очень важно.
Ли снова остановился и взглянул на Герцога:
- А ты думаешь, мои дела - это не важно?
- Да нет, но…
- Тогда ладно, оставь меня. Позже поговорим.
Герцог беспомощно стоял, глядя, как Ли уходит.
- Но ты не понимаешь…
7
Дверь в каюту Вонна открылась, как только Герцог подошел к ней. Выйдя, Вонн приветствовал его, в то время как дверь за ним закрылась.
- Как дела? Готов к выходу?
- Мне надо с тобой поговорить,- настойчиво сказал Герцог.
Вонн взглянул на часы:
- Я бы с удовольствием поболтал, но мне нужно просмотреть инструкцию по обслуживанию «Иншаллы». Мы собираемся поставить на нее дешевый АПКВ и сгрузить ее на «Гирлянде».
Герцог потянул его за рукав:
- Это не болтовня, Вонн, это…
- Извини, Герцог,- Вонн пожал плечами.- Я пообещал это сделать еще вчера. Мэй убьет меня, если узнает, что я так затянул дело.
- Но, Вонн…
- На «Гирлянде» у нас будет куча времени, чтобы поболтать. Я тебя проведу по ней и покажу, что и как,- и он исчез за поворотом коридора.
- К тому времени будет уже слишком поздно,- пробормотал Герцог.
8
Герцог отправился по коридорам к мостику. Мэй его выслушает. Герцог заставит его слушать.
Он шел, пока не уверился в том, что за ним следуют - причем следует не кто-то, а что-то. Оно было темным и ползло наподобие густого тумана, который постепенно его нагонял. Это был страх - боязнь темноты, боязнь неизвестности, страх перед тем, что может находиться по ту сторону люка.
Страх перед тем, что произойдет на аванпосту «Гирлянда».
Внезапно он ощутил, как этот страх дышит ему в затылок. Мурашки побежали у него по коже, он взвизгнул и бросился вперед по коридору. На повороте к мостику он столкнулся с Дон, так что оба полетели на пол.
Дон поднялась первой, изрыгая проклятия, и помогла ему встать на ноги.
- Извини,- смущенно пробормотал он.
- Извини и меня за резкость,- сказала она.- Твоя рука в порядке?
- С ней все отлично.
- Я слышала, как ты кричал,- сказала она, медленно оглядывая его с ног до головы.- С тобой все в порядке? Ты как будто увидел привидение.
Герцог с трудом сглотнул.
- Это просто… просто…- Говори убедительно, приказал он себе.- Я становлюсь беспокойным, только и всего. Мне кажется, что корабль становится меньше с каждым днем. Могу поклясться, что стены смыкаются вокруг меня.
Дон пощупала его лоб:
- Температуры нет. Это результат длительного пребывания в космосе. Мэй говорил, что ты первый год в космосе. Такое случается.
Герцог попытался снова глотнуть, но не мог.
- Я это слышал.
- Побегаешь по «Гирлянде», и с тобой будет все в порядке.
Герцог кивнул.
- Хочешь, я провожу тебя обратно в медицинский отсек?
- Я хотел поговорить с Маем.
- Конечно. Как хочешь. Хотя я сомневаюсь, что тебе удастся вставить хоть слово.
- О я…
Герцог уставился на нее.
- Они с Паром обсуждают спецификации на оборудование. Мэй собирается заменить некоторое оборудование на мостике лучшим, а Пар работал брокером по оборудованию кораблей, так что он в этом разбирается. Я пыталась понять, о чем они говорят, но совершенно запуталась.
Выясняет, какое оборудование установил Мэй, чтобы, когда придет время, ему было известно…
Она озабоченно наблюдала за ним:
- Ты уверен, что не хочешь, чтобы я проводила тебя обратно в медотсек? Или в твою каюту?
Герцог чувствовал тошноту и головокружение. Все это было для него чересчур. Больная рука, сновидения, Бесстрашный Эрик Диксон, шебуршащий у него в голове, а также опасность заполучить нож между лопаток - от этого всего он уже чуть ли не летел с катушек. Ему казалось, что воздух уходит у него из легких, а пол скользит. Дон успела подхватить его до того, как он ударился о стену.
- Ты можешь идти?
Герцог пошевелил ногами:
- Да.
- Я отведу тебя в медотсек.
- В каюту.
- Ты хочешь в каюту?
Он кивнул:
- Хочу полежать на кровати для разнообразия.
Смысл ее улыбки он видел насквозь.
- Конечно. На тебя, вероятно, подействовала гравитация. Лучше в каюту.
Когда они дошли, она уложила его на кровать и подсунула подушки под ноги.
- Спокойного сна,- сказала она, и это пожелание показалось ему донельзя ироничным.
Он подождал, пока она уйдет и пока пройдет головокружение, затем медленно встал. Он послушал у двери на тот случай, если она ждет. Убедившись, что ее там нет, он подошел к шкафу и откопал металлический ящик для боеприпасов.
Андерс хотел, чтобы его получил Герцог. Он пробежал пальцами по инициалам, написанным краской на одном из боков, затем открыл ящик. Он достал подогнанный по особому заказу бронежилет и отложил его в сторону. Затем взял со дна ящика искомый предмет. Взвесил его в руке. Он был тяжелым и холодным. Герцог взял его в левую руку и, оперев на гипс на правой руке, прицелился в свое отражение в зеркале. Он целился в зеркало, пока мог удерживать руку ровно. Он попробовал сжимать его в руке, как учил Андерс. Потренировался в дыхании. Полный вдох. Выдохнуть половину. Обождать. Снова дышать.
Завтра, когда он нажмет на курок, все окажется не так просто. Магазин будет вставлен, поэтому появится и некоторое сопротивление нажиму. Ему придется пройти эту точку сопротивления.
И тот, на кого выстрел будет направлен, просто взорвется.
9
- Помните,- говорил Ли.- Мы отправимся через сорок восемь часов, начиная от настоящего момента, независимо от того, где кто из вас будет находиться, поэтому если вы рассчитываете в свое время получить деньги, то будьте на месте вовремя. В противном случае вы окажетесь потерянными, одинокими и брошенными на этом краю галактики.
Остальные зароптали.
- Есть вопросы? - спросил Мэй.
- Нам что же, и поразвлечься нельзя? - спросил Вонн.- С вашими условиями я и не знаю, стоит ли вообще уходить с корабля.
Ли похлопал Мэя по спине:
- Я уверен, что Джеймс немного перегнул насчет ограничений. Думаю, вы все знаете свои возможности и сделаете все, чтобы остаться в их границах. Мы еще не выбрались из дикого леса.
- Если вопросов больше нет, то ваше увольнение началось,- заявил Мэй.
У причального люка группа разделилась. Вонн галопом понесся влево, и Винтерс потащился за ним следом. Салливан отправился направо.
- Пора закрывать,- сказал Мэй.
Они вышли наружу и собирались закрыть люк, как услышали внутри вопль. Мэй задержал руку на кнопке и увидел подошедшего Герцога.
- Мы чуть не заперли тебя внутри,- заметил Ли.
- Мы думали, что ты остаешься на борту,- вставил Мэй.- Вонн сказал, что ты неважно себя чувствуешь.
- Некоторое головокружение от гравитации, только и всего. Теперь уже все прошло.- Герцог прошел в полуоткрытый люк.- Вы не видели, куда направился Салливан? Я задолжал ему деньги за проигрыш в покер, и, думаю, он мог бы потратить их здесь.
Мэй взмахом указал направо.
- Это ты играл в покер с Салливаном?
Герцог кивнул.
- Потерял последнюю рубашку. Он нечестно играет,- и Герцог ушел вдоль коридора.
- Знаешь, Ли, когда все это кончится, я приглашу этого парня на кружечку пива и заявлю ему, какой он отличный мужик.
- Отцовский инстинкт?
- Братский инстинкт. Я раньше наблюдал за каждым его движением, опасаясь, что он совершит какой-нибудь ляпсус. Он так изменился с тех пор, как все это началось.
- В лучшую или худшую сторону?
- Отчасти и в ту, и в другую,- ответил Мэй. Ли хлопнул его по спине.
- Сделай это побыстрее,- он прошел в коридор.- Увидимся позже.
Мэй махнул рукой и снова повернулся к панели. Большим пальцем он уже нажал было кнопку, как из корабля послышался еще один вопль. Мэй выругался про себя.
- Я так никогда отсюда не отойду!
- Извини,- Дон улыбнулась ему, выходя на свет Божий.
10
Отойдя от Мэя и Ли, Герцог пошел быстрее, пока не заметил Салливана. Он замедлил шаг, чтобы наблюдать издалека.
В одном месте Салливан остановился и внимательно посмотрел на видеоэкран в витрине магазина. Герцог тоже остановился, чтобы посмотреть, что привлекло внимание Салливана. Там демонстрировалась дискета ежедневных новостей «Гирлянда «Гирлянды». Первые страницы медленно двигались по экрану. Его внимание привлекла угловая заметка на одной из страниц, озаглавленная «Фиалы спасены?». Герцог застыл на месте.
Эксклюзивный материал газеты «Айаага Геральд». Внутренние источники на Косене-3 сообщают о серьезном бунте в рядах организации Юэ-Шень, по слухам, вызванном совершенным среди белого дня смелым рейдом по спасению знаменитых фиалов Корпорации «Сущность» Серии Один.
В то время как точные детали неизвестны, считается, что нападение было совершено внутренними агентами, вероятно, внедренными Трансгалактической Службой или членами Эбицуки. Хотя ТГС признала, что проект по спасению фиалов находился в стадии разработки, она отрицает, что имеет какое-то отношение к… продолжение на странице шесть…
Герцог порылся в карманах в поисках платежной пластины. Он небрежно сунул ее в автомат и получил серебристый диск карманного формата.
- Кто, как вы думаете, цапнул эти фиалы? - раздался голос за его спиной. Резко обернувшись, Герцог увидел пожилого человека, глядевшего на него ясными голубыми глазами.
- Фиалы? - переспросил Герцог.
- Да, эти фиалы «Сущности». Могу поспорить, что Юэ-Шень не очень рада, что эти штуки выхватили у них из-под носа.- Старик бросил в рот небольшой коричневый шарик и стал его сосать.- Если вы меня спросите, то могу спорить, что это Эбицука. Неплохой политический ход с их стороны, и к тому же Галактическая Служба не станет к ним цепляться. Даже ТГС боится Юэ-Шень.
Герцог глотнул. Об этих делах он меньше всего хотел сейчас слышать. Он нахмурился:
- Вы это о чем?
- Вы знаете. Фиалы «Сущности». Маленькие пузырьки с мозгами, которые Юэ-Шень захватила некоторое время назад.
Герцог покачал головой.
- Да вы откуда свалились? С Сола? О них каждый знает,- он указал на диск в руке Герцога.- Вы что, ничего не читаете?
Герцог подкинул диск, как монету, и поймал его в воздухе.
- Кому нужны новости? - сварливо заявил он.- Я смотрю только про спорт и голографические мультики.
Повернувшись, он пошел по коридору, разыскивая Салливана. Он заметил его, когда тот входил в «Хилтон». Не спуская глаз с преследуемого, Герцог осторожно вошел в вестибюль и устроился за дисковым сканером. Вставив диск, он стал читать последние новости.
Долгое время ничего не происходило. Наконец Салливан вышел из одного из лифтов и прошел к столу регистрации. Поговорив со служащей, он дал ей чаевые в виде кредитного чипа и прошел в будку телекома.
Герцог встал, пересек вестибюль, прошел к рекламным листовкам о путешествиях, обогнул их и оказался за спиной Салливана. Он не мог определить номер, по которому тот звонил, но на зеленом экране всплыло лицо, которое Герцог запомнил.
Лицо моргнуло, и Салливан выскочил из будки. Герцог резко отвернулся, отошел к постерам и стал читать о преимуществах Диснеевской системы. Он обернулся вовремя, чтобы увидеть, как Салливан выходит через главную дверь.
Он проследил за Салливаном до небольшого бара, втиснутого между магазином деликатесов и секс-шопом на одном из оживленных коридоров аванпоста. Салливан дал бармену на чай, и тот провел его к столику в дальнем конце. Герцог бродил по бару, пока не обнаружил местечко с хорошим видом на предмет его интереса, сел и заказал себе пива. Он медленно пил, не желая особенно расслабляться.
Когда он допил свой стакан, в бар вошел полный блондин. Прищурившись, Герцог попытался представить его лицо, но с зеленоватым оттенком. Это был тот человек, которому звонил Салливан. Встретив бармена, мужчина дал ему чаевые, и его провели к столику Салливана.
На трети второго стакана Герцог обнаружил, что принял традиционную позу пьяницы и смотрит на донце сквозь пиво, вместо того чтобы вести наблюдение. Взглянув на столик Салливана, он увидел, что тот сидит там один, потягивая пиво. Побледнев, Герцог встряхнулся, поспешно оглядывая бар. Блондин уже выходил в дверь. Бросив на столик пару кредитных чипов, Герцог вышел.
На перекрестке в форме букву «Т» мужчина поколебался и двинулся в тупик с комнатами отдыха и будками телекомов. Он остановился, глядя на большое число дверей, затем достал платежную карту и вошел в будку телекома.
Герцог внимательно посмотрел на дверь в мужскую комнату. Вот что ему надо.
Он вошел в первую кабинку, сел и задрал штанину. Достав из ножной кобуры пистолет, он добыл из кармана куртки глушитель и навинтил его. Из другого кармана появилась обойма, встала на место, после чего патрон был загнан в патронник.
Ему оставалось только ждать. Он надеялся, что у блондина будут свидетельства, достаточные для того, чтобы прижать Салливана. Ему нужно было что-то, что можно было показать остальным, когда он расскажет им, как ему пришлось поступить.
Герцог вздохнул. Цель не спешила заканчивать разговор. Наконец входная дверь скрипнула и послышались шаги. Он встал, опер ствол пистолета о загипсованную руку и, приоткрывая дверь, начал целиться.
Чья-то рука схватила ствол пистолета и вырвала его у него из рук. Другая рука схватила его за плечо, вытащила из кабинки и бухнула в противоположную стену. Чье-то тело ударило его в грудь, прижав к стене.
- И чем ты, по-твоему, занимаешься, черт побери?
Это был Ли.
- Ты не захотел меня слушать.
Ли толкнул Герцога обратно в кабинку и закрыл дверь.
- Поживее. У нас мало времени.
- Помнишь, когда я все время проводил в медицинском отсеке?
- Ближе к делу, Герцог.
- Дон и Салливан продали нас. Они работают на кого-то другого, может быть на Трансгалактическую Службу. Они собираются убить нас и забрать фиалы.
- Они не из ТГС. Это я тебе гарантирую.
- Что?
- Они работают на Эбицуку. Слышал о них?
- Услышал только недавно.
- Это организация, созданная для борьбы с организованной преступностью, особенно с Юэ-Шень. Проблема в том, что за столетия борьбы с преступностью их методы стали криминальными. Дон и Салливан оба работают на них.
- Когда ты об этом узнал?
- Я уже это знал, когда нанимал их.
- Ты… что?
- Послушай, Герцог, я делаю все, что могу, для того, чтобы отвести опасность от нас. Частично это означает, что следует перекладывать ответственность на других. На Айааге, поскольку они недалеко от Косена, болтается множество агентов Эбицуки, пытающихся внедриться в Юэ-Шень, чтобы помешать их операциям.
- А ты сукин сын…- с удивлением протянул Герцог.- Ты их подставил!… Чтобы дело выглядело так, будто бы на Юэ-Шень напала Эбицука.
- Отличный план, разве не так? - Ли оскалился.- А сейчас тебе не хотелось бы мне сообщить, что ты тут делаешь со взведенным оружием?
- Салливан встретился с этим блондином…
- Я знаю. Он представляет Эбицуку здесь, на «Гирлянде».
- И ты обо всем этом знал?
- Я наблюдал за ними. Я наблюдал и за тобой тоже. Тебе еще надо кое-чему поучиться, когда речь идет о слежке.- Он махнул пистолетом.- Ты собирался этим воспользоваться?
- Планировал.
Ли покачал головой.
- Неверно. Сначала нам нужно немного навести шороху,- он вернул пистолет Герцогу.- Мы возвращаемся в бар. Я сяду напротив него, потом входишь ты и садишься рядом с ним. Ты суешь пистолет Салливану в ребра, и мы быстро уходим.
- Куда?
- Там недалеко по коридору есть вакуумная шахта для мусора. Он немного полетает.
Герцог глотнул и кивнул.
- Если он сделает хотя бы одно неосторожное движение, ты нажимаешь курок. Там в баре достаточно шумно, а с такой отличной игрушкой, как у тебя, никто ничего не услышит. Мы потащим его на себе, как будто он пьяный. Ты сможешь это сделать, как, по-твоему?
- Я уже много дней готов его убить, Ли.
- Прекрасно. Уберем Салливана и возвратимся в бар. Когда блондин придет и увидит, что Салливана нет, он побежит к своему боссу,- Ли приоткрыл пальто, чтобы показать револьвер.- Тогда приступим и мы. Мы убираем блондина и того, кому он наушничает, и быстро обыскиваем его обиталище. Затем выходим. Я сделаю так, что это будет смахивать на работу Юэ-Шень.
- А что насчет Дон?
- Ей и так конец. Когда Эбицука узнает, что их главный человек мертв, кого-то надо будет в этом обвинить. Возможно, Салливан уже настучал на нее своему начальству.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25