А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Герцог подошел, замедлив шаг при виде Ли, лежащего на дороге. Ли моргнул, и Герцог упал на колени, засыпая его вопросами.
Вонн взял тело Джентса за воротник и потащил его к машине.
- Давайте приберемся здесь. Мэй будет нас ждать.
Все ожили и занялись делом - погрузили Салливана, Ли, фиалы и оставшееся оружие. Андерс прыгнул в кабину к Герцогу, остальные погрузились в кузов, и они тронулись.
- Мы сделали это, парень,- жизнерадостно проговорил Андерс.
- Какой ценой? - мрачно спросил Герцог.
- Что значит «какой ценой»? Потери в бою - это неизбежное зло. Если ты связан с такой коррумпированной организацией, как Юэ-Шень, то должен быть готов заплатить за это немалую цену.
- Я говорю о наших,- резко бросил ему Герцог.- Я говорю о Джентсе, Салливане и Ли.
- Джентс был ублюдком,- сказал Андерс.- Если бы он сейчас выжил, я бы лично убил его за то, что он сделал. Он не имел права подрывать выполнение нашей миссии.
Герцог свернул с главной дороги на проселочную, которая вела к лугу.
- Миссия! - резко бросил он.- Неужели это все, что тебя заботит? А как насчет человеческого момента?
- Я и не думал, что ты поймешь,- ответил Андерс,- но каждый из нас, тех, кто взялся за это дело, знал, чем рискует. Для любого из нас оно могло быть последним. Мы привычны к подобной мысли.
- А я - нет! - крикнул Герцог. Глазами, полными слез, он смотрел на Андерса.- Вы, парни, может быть, и убийцы, но я-то - нет.
- Но ты спас Вонна и меня,- тихо заметил Андерс.- И ты спас бы и Джентса, если бы он не был таким упрямым.- Он откинулся на сиденье и закрыл глаза.- Попытайся об этом не думать. Все уже позади.
- Нет, это не так! - Герцог ударил по тормозам, вызвав протесты тех, кто находился в кузове.
Андерс схватился за приборную доску:
- Что такое?
Герцог указал в окно. На лужайке рядом с «Ангельской Удачей» были припаркованы три машины и вертолет. Герцог осторожно провел свою машину вперед, пока не увидел знакомые надписи на бортах.
- «Трансгалактическая Служба»,- с облегчением сказал он.- Никаких проблем. Мы им скажем, что мы сделали для блага галактики, и улетим.
- Я бы не стал на это ставить,- заметил Андерс.- Не забывай, где мы находимся. Это их отделение может быть настолько же коррумпированным, как и все здесь.
Между ними появилась голова Вонна:
- Разговаривай с ними вежливо, Герцог. Нам придется как-то блефовать, чтобы выбраться отсюда.
Герцог остановился метрах в десяти от открытого грузового люка. Им махнул вооруженный мужчина в форме.
- Двое,- заметил Андерс.- Пистолет и автомат.
Мужчина в форме подошел со стороны сиденья водителя и приказал Герцогу открыть окно.
- Оно застряло,- громко ответил Герцог.
- Я сказал вам, опустите окно.
- А я говорю, что оно застряло.
Офицер повернулся к мужчине с автоматом:
- Нацель на окно.
Герцог опустил стекло.
- Мне уже не удастся поднять его снова,- пожаловался он.
- Что вы здесь делаете?
- Готовимся отправиться по домам,- Герцог указал на корабль.
- Значит, вы с этого корабля. Зачем он здесь находится?
- Он здесь припаркован.
- Разве вы не знаете, что кораблям запрещено садиться на Косене-3?
- У нас возникла неисправность двигателя.
Офицер вздохнул:
- Какого рода неисправность?
- Не знаю,- сообщил ему Герцог.- Я едва прошел курс начального АПКВ.
Андерс дернулся. Офицер покачал головой:
- Полагаю, что мне необходимо посмотреть ваши бумаги.
- Бумаги?
- Удостоверения личности. Декларации на груз. Регистрацию корабля.
- А, да,- Герцог полез рукой в карман и застыл, когда рука коснулась фиала.
- Что-то не в порядке?
- Со мной? А, нет. Все в порядке,- он вручил офицеру комплект фальшивых документов, который приготовил ему Ли.
Офицер с бесстрастным выражением лица изучил их.
- Что у вас в машине?
- Запчасти.
- Что за запчасти?
У Герцога сердце ушло в пятки.
- Запчасти для корабля.
Андерс снова дернулся.
- Какие именно «запчасти для корабля»? - с сарказмом спросил офицер.- Может быть, запчасти для того устройства, которое заставляет корабль перемещаться?
Андерс достал из-под сиденья пистолет и расположил его между собой и Герцогом.
- Если вы настолько разбираетесь в кораблях, почему же сами не посмотрите и не скажете нам, что там у нас?
- Может, я так и сделаю,- фыркнул охранник и медленно отошел от них.
- Приготовься загнать машину в трюм,- сказал Андерс.
Офицер взмахнул рукой, и появились еще двое охранников.
- Еще двое,- сообщил Андерс Вонну.- Дробовик и еще один автомат.
Металлический щелчок был ответом на его слова. Охранники двинулись к задней части машины, а офицер вернулся к окну.
- Надеюсь, вы не возражаете. Мы все же решили посмотреть.
- Ничуть,- улыбнулся Андерс. Из-за машины послышался оклик.
- Может, нам помогло бы,- заметил офицер,- если бы вы отперли задние дверцы.
- Прикажите вашим здоровякам дернуть, как следует. Эта машина не вчера сделана.
Офицер повернулся, чтобы прокричать инструкции. В это время Андерс поднял пистолет и выстрелил ему в лицо. Тот упал, и позади машины раздались выстрелы.
- Вперед!
Герцог нажал на газ, и машина прыгнула к «Ангельской Удаче». Быстро взглянув в зеркало заднего вида, он заметил, как трое мужчин в форме упали на землю. Машина резко запрыгнула в трюм, так что Андерс слетел с сиденья, и все в кузове завопили. Затем подпрыгнули задние колеса, и машина оказалась в трюме. Герцог нажал на тормоза и повернул руль. Машина со скрипом остановилась, и визг шин отдался эхом от стен трюма.
За долю секунды Андерс выпрыгнул наружу, за ним - Герцог.
- Все в порядке?
Сзади выкатился Вонн:
- Все прекрасно. Охранники ничего и не заподозрили. Я думаю, они тебе поверили.
Втроем они побежали к открытому люку. Андерс и Вонн сторожили, пока Герцог закрыл и запер его.
- Черт бы побрал, как они ухитрились найти корабль? - спросил Андерс.
- Может быть,- предположил Герцог,- один из них был с Тетроса-9.
- Тогда я бы сказал, что это принесло ему больше вреда, чем пользы.
Они вернулись к машине. Медведь с Винтерсом вынесли Ли, а Дон занималась Салливаном. Тело Джентса лежало в углу, завернутое в брезент.
- Побереги свою руку,- сказал Герцог Андерсу.- Мы с Вонном вытащим Салливана.
- А как насчет твоей руки?
Герцог постучал по своей белой повязке:
- У меня - гипс. А у тебя - открытая рана. Иди и открой люк для Винтерса и Медведя.
Андерс подошел к люку и настучал код открывания люка. Ничего не произошло. Он попробовал снова, затем в третий раз. Он спросил код у Герцога, решив, что забыл его. Герцог выдал последовательность цифр, и Андерс попробовал их набрать. После еще трех неудачных попыток он подождал Герцога.
- Проблемы?
- Или я не в том порядке нажимаю, или что-то не то.
Герцог набрал код. Не сработало. Он попытался снова, затем ударил кулаком по панели набора. Наверху панели загорелась красная лампа.
- Лампа отошла,- сказал он.
- Что это означает?
- Это означает, что панель была заперта кем-то, кто находится в одном из пультов управления.
- И кто бы мог это сделать?
- Например, Мэй, если он знал, что появится «Трансгалактическая Служба». Или…
- Или что?
- Не хочу даже об этом и думать.- Он повернулся к Вонну: - В лазере еще много энергии?
- Не хватит для того, чтобы прожечь дверь.
- Не дверь. Выжечь панель.
- А почему не связаться с Мэем, чтобы он это сделал?
- Потому что у меня очень странное ощущение. Андерс взглянул на Вонна, затем снова на Герцога:
- Ты - босс.
Герцог осмотрел остальных, потрепанных и окровавленных. Затем он пригладил ладонью волосы и сказал:
- Выжги ее.
Вонн вернулся к машине и достал оружие. Сказав остальным, чтобы держались подальше, он прицелился.
- На вашем месте я бы этого не делал.
Обернувшись, они увидели вышедшего из «Иншаллы» человека, одетого в цвета «Трансгалактической Службы». Он потирал руки.
- Если вы так сделаете, то окажетесь в еще худшем положении, чем сейчас,- продолжал он.
- Это наш корабль,- заметил Андерс.- И мы можем плавить его, если хотим.
Мужчина покачал головой:
- Поскольку мой коллега не дожил до того, чтобы изложить вам новости, то мне придется это сделать за него. Этот корабль арестован отделением «Трансгалактической Службы» на Косене.
- С какой целью? - крикнул Герцог.
- С чего мне начать, молодой человек? Во-первых, корабль приземлился нелегально. Во-вторых, если бы вам пришлось совершить аварийную посадку, вы бы доложились.
- Мы пытались,- возразил Вонн.- Но никого не смогли найти.
- Что приводит нас к третьему пункту. На одной из наших подстанций сегодня утром возникла некоторая проблема из-за некой женщины. Она отключила радар примерно на полчаса. Я не мог не заметить, что среди вас находится женщина, подходящая по описанию. И тот вопиюще бессовестный способ, при помощи которого вы разделались с нашим разведывательным отрядом, заставляет меня задуматься о том, каковы ваши цели. Но вы же не захотите мне этого сказать, не так ли?
Медведь передернул затвор и прицелился в мужчину.
- Этого я тоже не стал бы делать.
- А что мне помешает? - прорычал Медведь.
- Мои выжившие коллеги находятся на мостике. Они могут откачать отсюда весь воздух или включить замораживающие катушки. С грузовым трюмом можно проделать множество ловких трюков,- он оглянулся на прогулочную яхту.- Я уверен, что вы охотно это подтвердите.
Герцог вытер лицо платком:
- Что вам нужно?
- Знать правду.
Герцог оглядел остальных:
- Прекрасно. При одном условии.
- Вы не в таком положении, чтобы ставить свои условия.
- Вы тоже. Ваши друзья могут нас заморозить, но вы этого уже не увидите.
- А если я скажу, что вы блефуете?
- Мы скажем то же про вас. И мы сможем нанести много вреда и вам лично, и этому кораблю до того, как воздух будет выкачан.
- Я не обязан идти на сделку с вами.
- Так вам нужна правда или нет?
- Это как посмотреть.
- Прекрасно.- Герцог повернулся к Вонну: - Подойди к кузову машины. Когда я скажу, возьми лазер и уничтожь товар.
Не веря своим ушам, Вонн уставился на него.
- Делай!
Вонн медленно занял свою позицию.
- Решили поставить все на карту? - рассмеялся мужчина.
- Теперь я скажу вам правду. Стоит моему человеку нажать на спуск, и нам уже не будет необходимости наносить вам какой-либо вред. Ваша судьба и так будет предрешена.
- Может быть, у вас там ничего ценного и нет.
- Есть. И это - тоже правда.
- Откуда мне знать, что вы не отдадите свой приказ?
- Потому что тогда мне будет нечего терять.
Мужчина оглядел лица присутствующих. Все казались серьезно настроенными.
- Я считаю до трех,- заявил Герцог.
- Вы слишком многого просите, мне придется ответить «нет».
- Я хочу увидеть владельца этого корабля. Лучше бы он был жив, иначе ваша жизнь будет не дороже нашей.
- Он жив. Я прикажу его привести…
- Я пойду к нему.
Мужчина облизал губы:
- Пусть все отойдут от двери.
Герцог махнул рукой. Все переместились к задней части машины. Мужчина достал из кармана блок управления и набрал последовательность цифр. Дверь приподнялась на один метр.
- После вас,- сказал мужчина. Герцог оглянулся на остальных.
- Если я не вернусь через полчаса,- сказал он,- сделайте это.
Он опустился на четвереньки и прополз в отверстие. Он услышал, как позади дверь опустилась со знакомым щелчком. Подняв глаза, он во второй раз за этот день увидел, как на него смотрит отверстие ствола.

23
Смеясь, охранники бросили Герцога на пол каюты Мэя. Дверь задвинулась, он встал и отряхнулся, затем стал бродить по каюте в поисках Мэя. Он позвал его по имени, но не получил ответа. В отчаянии он попытался выйти, но в этот момент распахнулась дверь в спальное помещение каюты. Издав вздох ужаса, он отпрыгнул назад.
- Ты перепугал меня до…- Его голос прервался. Герцога поразило, как выглядит Мэй: оба глаза подбиты, расквашенные губы распухли, одна из бровей рассечена. Герцог схватил его за плечи:
- Что с тобой такое?
- Свалился с лестницы,- пробормотал тот, едва шевеля губами. Он взглянул на порванную и запятнанную кровью рубашку Герцога: - Похоже, вы утром достаточно повеселились. Взяли товар?
- Да, но есть проблема.
- Давай, выкладывай. У меня весь день впереди, честное слово.
- Мне пришлось воспользоваться им как козырной картой,- он посмотрел на часы.- Если я не вернусь через двадцать минут, Вонн уничтожит фиалы.
Мэй возмущенно откинул голову:
- Сукин сын! Тебе действительно нужно было так делать, Герцог?
- Ничего другого я не смог придумать.
Мэй побледнел:
- Ты сказал им, что у нас за товар?
- Нет, конечно. Они знают только то, что он ценный.
- Приятно видеть, что ты начинаешь учиться. Ты не протащил с собой оружие?
Герцог покачал головой:
- Они забрали мой бронежилет, нож и все прочее.
- Сколько охранников на корабле?
- Не знаю.
- Давай посмотрим на дело проще. Сколько их за дверью?
- Двое.
- В какой они форме?
- В лучшей, чем мы с тобой.
- Нам придется напасть на них сзади, я думаю. Ты помнишь трюк, который мы провернули на Сен-Врене?
- Можно, на этот раз я буду тебя душить?
- У меня есть мой старый жезл из Торговой Академии. Он годами валялся на дне шкафа.- Мэй прошел в спальню и через мгновение вернулся с поношенной черной дубинкой.
- У меня есть идея получше,- сказал Герцог. Он прочистил горло, чтобы ложь звучала поубедительней.- Перед перестрелкой Джентс дал мне пузырек с микстурой и попросил сохранить для него. Когда меня обыскивали, они его забрали, хотя я и говорил им, что это средство от нервов. Я мог бы симулировать некоторые симптомы. Мэй покачал головой:
- Мне это не нравится.
Герцог взглянул на часы:
- Думай тогда поживее. У нас осталось семнадцать минут.
Мэй почесал лоб:
- Когда все это кончится, я собираюсь снова стать мелким и скаредным торговцем и никому уже не перебегу дорожку.
Герцог улегся на пол и уставился в потолок.
- Что-то не так?
- Я вспоминаю симптомы. Когда я начну, выкрикни мое имя и дай мне пару пощечин.
- Какие дела! - ухмыльнулся Мэй.
Герцог стал корчиться и трястись, сгибая руки и заставляя их дрожать. Мэй крикнул и похлопал его по щекам.
Герцог остановился.
- Не так сильно,- прошептал он.
- Извини,- Мэй снова похлопал его и закричал.
Дверь с шипеньем открылась, и ввалился один из охранников:
- Что за проблема?
- Он умирает,- сказал Мэй, ощупывая карманы Герцога.- Где же, к черту, лекарство? Вы забрали его лекарство?
Охранник повернулся к двери:
- Эй, входи! С парнем плохо.
Вошел второй охранник и вручил свое оружие первому.
- Не беспокойся,- сказал он Мэю,- у меня первый разряд медтехника.- Он встал на колени и стал щупать у Герцога пульс.
- Ему нужно принять лекарство, иначе он умрет!
- С ним все будет в порядке,- заявил медтехник.- Оберегайте его, чтобы он себя не травмировал, и его дыхательное горло должно оставаться открытым.
- Ничего с ним не будет в порядке,- вопил Мэй.- Ему нужно лекарство!
Медик тихо выругался.
- Я говорил тебе, что так и случится,- сказал он другому охраннику.- Тебе не следовало забирать у него пузырек.
Сняв с плеча матерчатый мешок, он открыл его. Достав оттуда фиал, он наполнил из него инъектор и, прижав его к шее Герцога, нажал на спуск. Герцог взвизгнул от боли, и его перестало трясти.
- Зачем вы это сделали? - спросил он, потирая шею.
Мэй сглотнул.
- Удивительно, насколько быстро действует эта штука, разве не так?
Он поднял дубинку и обрушил ее на шею первого охранника, С громким стуком дубинка вошла в контакт с его шеей, и охранник тяжело грохнулся на пол.
Медик смотрел на Мэя. Герцог захватил его здоровой рукой и попытался придушить. Тот, крякнув, без усилий оторвал его руку и ударил его сбоку по голове. Мэй прыгнул на медика, и она оба свалились на Герцога. Герцог лягнулся, попав во что-то мягкое, и Мэй крякнул.
Медик с Мэем скатились с него, крепко прижимая друг друга. Герцог подполз к дубинке Мэя и обнаружил только, что она сломалась пополам. Схватив дробовик упавшего охранника за ствол, он поднялся на ноги и нанес сильный удар.
Раздался взрыв.
Герцог заметил, что его крутит на месте. Его ноздри ел тяжелый запах, воздух был наполнен белой пылью. Его глаза слезились, и он задыхался. Пол ударил его в голову, в правой руке вспыхнула боль. Открыв глаза, он увидел, что комната вертится невероятным образом. Герцог закрыл глаза, отгораживаясь от этого сумасшествия, затем его поглотила тьма.
Глава четвертая
Он знал, что может заставить их уйти. Не просто отделаться от них, но уничтожить их, разнести их в клочья к чертям собачьим.

1
Было жарко, и когда он протянул руку вперед, то ощутил металлическую поверхность. Он откинул голову назад. Она коснулась металла. Подняв глаза вверх, он увидел металл. Металлическая коробка. Маленькая металлическая коробка. Он был подвешен в гробу. Ему захотелось стучать, кричать и лягаться, чтобы выбраться наружу, но он сдержался. Он знал, что снаружи - только холодный вакуум.

2
Герцог висел в воздухе без всяких физических ограничений. Слегка пошевелившись, он обнаружил, что в движениях он достаточно свободен, но на месте его удерживает что-то вроде шелкового кокона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25