А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мой отец из вас рагу сделает!
Ц К-крошка, Ц задушевно ответил рыжий. От выпитого язык его заплетался:
Ц Твой папик в к-курсе. Он п-просил передать чтобы т-ты поцеловала дядю Ит
ера. К-как придёшь.
На верхней площадке заржали. Отчаянно взвизгнула женщина. Послышались п
ьяный гогот, ругань и проклятия. Иртанетта побледнела.
Ц В-видишь? Ребята р-развлекаются. Ц Итер подбросил на ладони кубок, сло
вно приглашая нас присоединиться. Ц В-винишку пьянствуем. А?..
Иртанетта растерянно смотрела на кубок. Пламя вспыхивало на его боках ра
зноцветными искрами.
Ц Это же кубок моего отца!
Ц Он р-разрешил, Ц с пьяной важностью подтвердил Итер. Ц П-пока не верн
ёт мои земли. И сраззу х... х... хочу сказать, Ц он покачал замаслившимся паль
цем в воздухе: Ц платье твоей матери я облил от... от избытка рыцарских чув
ств. Ничто ин-ное.
Ц Что там, Итер? Ц закричали с лестницы. Ц Кто пришёл?
Ц Ти-ха! Ц Рыжий обернулся к своим солдатам. Ц Я с насле... дной п-принцес-
й Лонота грю! В скорм времени… она будет моей жыой!
Бандиты зааплодировали. Иришка прижалась ко мне. Её била мелкая дрожь.
Ц М-милая девочка, Ц продолжал Утер, не замечая, что его плащ попал в ого
нь. Ц Когда твой отец примет вызов... тогда п-посмотрим. А сейчас...
Он подобрал плащ и хлестнул им по колонне, сбивая пламя. Нас обдало жаром,
и я инстинктивно отпрянул. Иртанетта замешкалась. Рыцарь, отбросив плащ,
шагнул к ней.
Ц Ну-с, добрая госпожа... Ц пробормотал он, хватая её руку. Ц Я н-не прав? Т
огда...
Пощёчина прозвучала, словно выстрел. Голова Итера качнулась.
Ц Ах так? Ловко! Л-люблю бойких. Ц Он притянул брыкающуюся Иртанетту к се
бе и смачно поцеловал.
Девчонка отчаянно вскрикнула. Я сжал кулаки Ц крепко, до белых костяшек.
Врезать ему сейчас! Гаду!! Когда я рванулся вперёд, Итер отступил в сторону
и небрежно тюкнул меня носком башмака в голень. Мне показалось, что на мен
я вылили чайник кипятка. Перехватило дыхание.
Ц Эй, отпусти её, Ц несмело крикнул кто-то сзади. Ц Итер, это против зако
нов.
Ц Так нельзя, командир, Ц поддержали его голоса. Ц Тиль, Лонот, Блэгиль
Ц все восстанут против тебя. Ты же в гостях!
У дверей растерянно переминались гвардейцы в золотисто-серых камзолах.
Их было всего трое, и Красного Рыцаря они боялись куда больше, чем своего к
ороля.
Ц Кто там гавкает? Ц Итер сделал знак, и несколько солдат в вишнёвых кам
золах спустились к костру. Иртанетта оказалась в кольце. Я поймал её отча
янный взгляд.
Надо было что-то делать, но что?.. Бежать, звать на помощь?..
Я попробовал встать. Ногу скрутило, как в тисках. Казалось, кость треснула
пополам и кусочки трутся друг о друга.
Ерунда. Будь у меня нога сломана, я бы орал как резаный. А то и просто сознан
ие потерял бы. Ушиб, скорее всего. Тихонько, бочком, я двинулся в сторону. Гл
авное, выбраться отсюда. Найду кого-нибудь, позову... Мне поверят, должны по
верить!
Словно прочитав мои намерения, один из громил Итера перепрыгнул через пе
рила и вышел мне за спину. Путь к бегству был отрезан.
Ц Вы!! Ц Итер швырнул девочку на пол и наступил сапогом ей на юбку: Ц Вы, п
одонки, ублюдки, уроды! Кто-нибудь примет мой вызов?!
Лонотцы молчали. Я привалился к перилам, стараясь удержаться на ногах. Бо
ль уменьшилась. Ногу дёргало, как будто кто-то клещами рвал её на части.
Итер схватил принцессу за шиворот и приставил ей шпагу к горлу:
Ц Сейчас. Я. Зарежу. Эту. Девку, Ц объявил он. Ц Слышите? Ц Глаза его сдел
ались белыми от ярости. Ц Кто примет вызов?!
Вот и всё... Капля крови упала на мрамор и расплескалась жирной кляксой. По
чему так тихо? Почему они молчат?
Ну и ладно.
Ц Я. Ц Голос звучал хрипло, и я сам не узнал его. Ц Я принимаю твой вызов.

Я с трудом оторвался от перил и перенёс вес на раненую ногу. Меня шатнуло.
Если бы не солдат Итера, я бы упал.
Ц Держись, щенок, Ц прошептал он мне на ухо. Ц Спину ровней! Если выживе
шь Ц с меня бочонок тильского!
Он почтительно шагнул назад, придерживая на бедре шпагу. Я остался один н
а один с Красным Рыцарем.

Глава 3. ЗАЛ ЧУДОВИЩ

Помните, я говорил Визионеру об озере? Будто Валька взял меня на слабо?
Это чушь, конечно. Я уже давно не малёк. Просто у всех мальчишек есть больн
ое место, вопрос вопросов.
Что произойдёт, если придётся драться? Сумеем ли мы?
Если мужчина не ответил на этот вопрос в детстве Ц он становится Красны
м рыцарем.


* * *

Забыв об Иртанетте, Итер шагнул ко мне. Принцесса всхлипнула и попыталас
ь отползти от костра. Кто-то из солдат, узколицый старик с хмурым взглядом
, подхватил её. Поставил на ноги и, отвесив шлепка, подтолкнул к дверям.
Ц Где же твоё оружие, парень? Ц спросил Итер с удивлением в голосе. Ц Как
ты думаешь сражаться?
Я развел руками: говорить я всё равно не мог. Меня трясло от страха и возбу
ждения.
Ц А коленочки-то дрожат... Ц с усмешкой-заметил Итер. Ц И всё-таки в Лоно
те не нашлось никого храбрее... Эй, скоты! Ц заорал он лонотцам: Ц Шпагу ем
у. Пусть умрёт как подобает воину.
Ц Дурное дело ты задумал, Итер, Ц крикнул старик. Ц Оно сведёт тебя в мо
гилу.
Ц Молчать, Играйс! Он сам выбрал судьбу.
Лонотцы оживились. Краем глаза я заметил Маллета, что-то яростно доказыв
ающего гвардейцам. А затем Ц вот радость! Ц из толпы вышел Анфортас. Хро
мая, он Двинулся ко мне, держа в руке ножны со шпагой.
Ц Итер, Ц сказал он. Ц А ведь ты дурак. Ты рано ушёл из дома своего отца и
забыл его руку. Он бы выпорол тебя за глупость.
Ц Что?!.
Красный рыцарь переводил взгляд с меня на Рыбака и обратно. Привычный ми
р рушился. Все знают, как отвечать на оскорбление. Но убить пятнадцатилет
него пацана, зарезать старика Ц вовсе не значит ответить на вопрос вопр
осов.
Ц Анфортас, все знают Короля-Рыбака. Все знают, что ты хранишь в своём зам
ке. Но это не даёт тебе права вмешиваться в чужие дела!
Ц Я лишь повторяю то, что сказал бы Играйс, не заткни ты ему рот.
Старик в вишнёвом плаще попятился. Анфортас слово в слово угадал его мыс
ль.
Ц Объясни.
Ц Очень просто, Итер. Если ты сразишься с мальчишкой и проиграешь Ц это
позор. Скажут Ц лучше бы твоя мать спозналась с призраком и родила от нег
о котёнка. А если ты победишь, тебя назовут убийцей младенцев. Я подарю теб
е то самое копьё . Посмотри на его одежду, безумец!
Итер стёр пот со лба.
Ц Он одет как отщепенец. Да.
Ц Принцесса засмеялась сегодня, Ц объявил Король-Рыбак. Ц Она засмея
лась, встретив этого юношу. Слышишь?
Ропот пронёсся над толпой. Я почувствовал себя актёром, попавшим на пред
ставление, не выучив роли. Красный рыцарь сплюнул в костёр и объявил, гляд
я мимо меня:
Ц С отщепенцами воевать не буду. Пусть их щенок убирается. И вообще...
Что «вообще», узнать не удалось. Двери распахнулись. В зал ворвались рыца
ри в золотистых кирасах и шляпах с перьями, как у Маллета.
Вёл их загорелый мужчина с коротко стриженной бородкой и ярко-синими гл
азами. Он отдал приказ, и арбалетчики, идущие второй волной, нацелили оруж
ие на Итера.
Красный рыцарь нисколько не смутился.
Ц Белэйн! Ты вовремя, бродяга. Смотри: отщепенец угрожает твоему гостю ра
справой, а ты и в ус не дуешь!
Предводитель лонотцев опустил шпагу. Те же глаза, тот же нос, что у Иртанет
ты... Принцесса проскользнула меж гвардейцами и стала поближе к отцу.
Ц Что, съел? Ц дерзко выкрикнула она Итеру. Ц Это тебе не с девчонками в
оевать!
Итер лишь усмехнулся в ответ.
Ц Покинь нас, Ирта, Ц сухим бесцветным голосом произнёс Белэйн. Ц Пото
м поговорим. Ц Он отыскал меня взглядом, и добавил: Ц Вы, юноша, составьте
компанию моей дочери. Прошу вас.
Я напрягся. Вот так так!.. Дошло до самого интересного Ц и нас побоку.
Ц Сир Белэйн, Ц вступился за меня Анфортас. Ц Думаю, парень достоин тог
о, чтобы услышать продолжение этой истории.
Ц Сир Анфортас, Ц в тон ответил король Лонота. Ц Думаю, вам было бы непр
иятно, начни я распоряжаться в замке Грааля. А впрочем, будь по-вашему. Мал
лет, проводите Её Высочество в покои королевы.
Следопыт и принцесса ушли.
Ц Ваше Величество, Ц заявил Итер. Ц А я-то к вам по-соседски заглянул, с
подарками. Как-никак, праздник у вас! Дочурке четырнадцать стукнуло.
Он обернулся к своим солдатам и прищёлкнул пальцами. Арбалеты в руках ст
релков дрогнули, но Красный рыцарь не обратил на это внимания.
Ц Эй, бездельники! Ц крикнул он. Ц Несите дары Белэйну Лонотскому от си
ра Итера!
Повинуясь его знаку, четверо верзил сорвались с места. Вскоре они вернул
ись, держа на носилках огромный ящик, покрытый чёрным бархатом. Итер со см
ешной торжественностыо стянул ткань. Ящик оказался звериной клеткой. В н
ей за толстыми стальными прутьями скалил зубы кот. Тот самый, из моего вид
ения. Рыжий наглый зверь, большой и сильный.
От обычного дворового мурзика его отличали кожистые крылья да хвост Ц г
олый, членистый, блестящий, как у скорпиона. На конце хвоста хищным крючко
м изгибалась колючка.
Ц Мантикора! Ц выдохнула толпа.
Ц Котёнок мантикоры, Ц подтвердил Анфортас и с горечью добавил: Ц Итер
, ты окончательно потерял честь. Мантикора Ц гербовое животное Лонота. Т
вой дар Ц тяжкое оскорбление сиру Белэйну.
Ц Что ж, Ц развёл руками Красный рыцарь. Ц Чем богаты, тем и рады.
Король Лонота кивнул:
Ц Отнесите подарок в бестиарий. Устройте получше, так, чтобы зверь ни в ч
ём не знал недостатка.
Перед тем как уйти, Красный рыцарь сказал мне с усмешкой:
Ц Чужак ты, чужак... Встретимся ещё с тобой, обещаю. Ц Глаза его стали жёст
кими. Ц Когда вернёшься Ц Визионеру о звере ни слова! Он слишком дорого
мне достался. А для верности я тебя прокляну.


* * *

Чувствовать себя ненужным тяжело. К счастью, сир Белэйн обо мне помнил и п
ослал Герцелойну помочь мне. Сам я идти не мог, поэтому розовая дама пойма
ла первого попавшегося слугу (им оказался конюх) и заставила нести меня. Б
езответный детина даже и не подумал возражать.
Настало время позора и мучений. Лучше бы я один мыкался, ей-богу! Пока мы шл
и, она успела раз триста назвать меня «деточкой», «бедняжкой» и «милым ан
гелочком». От её щебета звенело в ушах; она всем рассказывала мою историю.
По её словам, выходило, что Итер спьяну решил покуражиться над ребёнком и
зверски меня поколотил. Особенно раздражало это дурацкое «поколотил». П
росто Андерсен какой-то.
К счастью, Герцелойну почти не слушали. У всех хватало своих дел. Охая и ах
ая, она доставила меня в клетушку возле покоев фрейлин. Там конюх уложил м
еня на перину и сбежал. Я остался один на один с Герцелойной и застенчивой
длинноносой целительницей.
Дела мои ухудшились. Нога распухла как бревно. При малейшем прикосновени
и мышцы рвала острая боль. Лекарка, не долго думая, вспорола штанину. Ух, ка
к я выл!.. Посовещавшись, дамы облепили разбитое место едко пахнущей мазью
и обмотали полотном. Мне выдали хлебец, жареную перепёлку, кружку глинтв
ейна и оставили одного. Я сидел в кровати, закутанный в одеяло, пил вино и с
мотрел на закат.
Солнце зашло удивительно быстро Ц словно рухнуло за крыши домов. Я смот
рел в окно, а в горле стоял ком обиды. Где-то гремела музыка, слышались хохо
т и пение. За дверью проходили люди, чаще всего женщины. Они смеялись и обс
уждали всякую свою бабскую ерунду: платья и кавалеров. Ох, как тоскливо... Я
принялся мрачно жевать, запивая, куропатку вином.
Вино я пробовал с опаской. Из книг и фильмов я знал, что напиться в первый р
аз Ц приключение то ещё. Как оказалось, боялся я зря: глинтвейн на меня не
подействовал. Наверное, иллюзис сам по себе наркотик и вино в нём не опьян
яет.
В дверь постучали.
Ц Да! Ц крикнул я с набитым ртом. Ц Можно!
Ц Адвей, ты здесь? Ц Иртанетта заглянула в каморку. Увидев меня, она обра
довалась: Ц Адвей, слушай... Мне тут... В общем, спасибо тебе за всё.
Она вошла, торопливо пряча у изголовья кровати какой-то пакет. Я смутился
. Не люблю, когда хвалят или благодарят. Особенно задело. Кроме того, та Ирт
анетта, что пришла меня навестить, ни капельки не походила на девчонку-со
рванца, которую я встретил утром.
Наверное, я влюбился. Понимаете, платье, причёска Ц это неважно. Что, я кра
сивых девчонок не видел? У нас в интернате, когда Основание, они так наряжа
ются! Нет. Просто сама Иртанетта стала другой.. Более взрослой, что ли.
Глядя на меня, она нахмурилась:
Ц Послушай, Адвей... Ты так смотришь на меня. Что случилось?
Ц Ты красивая, Ц сказал я.
Ц А ты Ц станешь срединником. И скоро покинешь нас. Я попрошу папу, чтобы
он задержал утро. Помнишь, что обещал мне?
Я посмотрел с недоумением.
Ц Я стану твоей дамой сердца, бестолочь! Не смей отказывать.
Мы расхохотались, и всё стало на свои места. Мы вновь могли шутить, дурачит
ься, болтать о всяком разном Ц как прежде.
Ц Кто такой этот Красный рыцарь? Ц спросил я. Ц Почему вы его так боитес
ь?
Ц Это старая история. Давай, я расскажу позже, когда уйдём отсюда.
Ц Уйдём? Куда?
Ц Ну, понимаешь... Мой отец попросил, чтобы я тебя увела. Люди Итера умеют р
асспрашивать, особенно Играйс. А на Герцелойну полагаться нельзя: она тщ
еславна, как сто павлинов. Скажи ей комплимент, похвали причёску, платье
Ц и она выложит все дворцовые тайны.
Ц Иришка, я не смогу идти Ц у меня нога разбита. Такие ушибы знаешь, сколь
ко лечатся? Мне однажды на хоккее клюшкой врезали Ц неделю лежал.
Ц «Хоккей» Ц это что? А впрочем, неважно...
Она присела рядом со мной. Нашарила больную ногу, сдавила сквозь одеяло, т
ак, что я ойкнул.
Ц Сиди, не ёрзай, Ц предупредила она. Ц Я попробую вылечить. Меня учили
небольшие раны затягивать.
Ничего себе небольшие! До интерната я знал одну девчонку, которая транс-р
эйки занималась. Но только она, по-моему, больше о вселенской гармонии бол
тала, чем лечила.
Я откинулся на подушки. Раненая нога ощущалась болезненной горячей коло
дой. При малейшем движении мышцы ныли. Начала ли Иртанетта что-то делать и
ли нет, я не знал. Скоро я почувствовал, как в больном месте возник сквозня
чок. Или нет Ц потекла вода. Ощущение было приятным; я лежал и не шевелилс
я, боясь спугнуть. Течение становилось сильней и сильней, вымывая боль.
Ц Вот и всё, Ц донёсся до меня голос Иришки. Ц Полностью не вытянуть: та
м синяк, он через два дня сойдёт. А ходить ты уже сейчас можешь.
Я согнул ногу в колене. Действительно: боли почти не ощущалось.
Ц Спасибо, Иришка!
Ц Тебе спасибо, Ц таинственно ответила она. Достала из-за кровати паке
т: Ц Здесь одежда, тебе должна подойти. И вот ещё. Ц Рядом с одеждой появил
ась коротенькая лёгкая шпага в серо-жёлтых ножнах. Ц Когда мой папа был
мальчишкой, он фехтовал ею. Теперь это твоё оружие.
Ц Я же не умею! Ц испугался я. Ц У нас в интернате военные игры запрещен
ы.
Ц Неважно. Переодевайся, я отвернусь. Нам надо спешить.
Я торопливо распотрошил свёрток. Одежда была подобрана по размеру, разве
только рубашка чуть широковата в плечах. Коробочку с бретёром я на всяки
й случай переложил в кошель, притороченный к поясу.
Ц Всё, готов, Ц объявил я, пристёгивая шпагу.


* * *

Итер враждовал с Белэйном давно. Ещё до рождения Иртанетты. Говорят, рыца
ри сцепились из-за её матери. Потом случилась история с замком Аваниль... п
рямо скажем, нехорошая история. Кто прав, кто виноват, так и осталось неизв
естным. Да и к чему лишние разбирательства? Замок стал собственностью си
ра Белэйна. Иртанетта говорит, что законно.
Примерно тогда и началась чертовщина. Итер исчез на несколько лет и появ
ился вновь Ц но уже в обличье Красного рыцаря. Одновременно с этим корол
ь Анфортас получил свою загадочную рану.
Никто не знает, как всё связано друг с другом, но... говорят, Красный рыцарь ч
то-то такое сделал. Наколдовал, может? В общем, он стал неуязвим. А Король-Р
ыбак с тех пор чахнет, и вместе с ним умирает его земля. Спасти её может лиш
ь исполнение пророчества.
Ц Пророчество, пророчество... Ц пробормотал я. Ц Все о нём говорят. Что о
но такое?
Ц Извини. Тебе нельзя знать.
Ц Совсем?
Ц Совсем. Знаешь что? Папа просил отвести тебя к подземной реке. Там буде
т ждать Анфортас. Давай пока заглянем в бестиарий, посмотрим на зверей? И н
а котёнка тоже. Нам всё равно по пути.
Ц Давай, Ц обрадовался я.
Котёнок занимал мои мысли с того момента, как я его впервые увидел. Было в
нём нечто чуждое этому миру. Чуждое Ц и вместе с тем близкое мне. Не удивл
юсь, если мантикору послал Визионер.
Фонарь качнулся в руке Иртанетты:
Ц Не отставай, Адвей. И не пытайся никуда сворачивать. В наших подземелья
х много ловушек, пикнуть не успеешь Ц накроет. И вот ещё... Поменьше болтай
о том, что увидишь. Лонотские подземелья Ц это тайна.
Ц Я не трепло, Ц просто ответил я.
Ц Я знаю.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Грааль никому не служит'



1 2 3 4 5 6 7