А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Все в ваших руках. Посмотрим, будем ли мы потом хвалить вас или ругать.
– О, благодарю вас! – воскликнула я.
Она замахала на меня рукой, и я опять увидела на ее лице что-то похожее на улыбку. Мне показалось, что она смотрит на меня почти с любовью. Я была глубоко тронута.
Я тут же отправилась искать Генриетту. Предложенная главной диаконисой идея, как я и предполагала, привела мою подругу в неописуемый восторг. Мы сразу же принялись составлять план наших дальнейших действий. Прежде всего, следовало найти Клауса-разносчика. Ярмарка все еще продолжалась, и он наверняка торгует. Мы завтра обязательно поговорим с ним. Дровосека попросим приготовить нам два дерева – самые большие и красивые, какие он только сможет найти. Пусть он срубит деревья за неделю до Рождества – тогда они во время праздника будут еще свежими.
– А теперь, – сказала я, – нам надо искать Клауса-разносчика. Завтра же идем на ярмарку!
К нашему изумлению, почти все наши коллеги – сиделки и сестры – были рады помочь нам. Исключение составляли только несколько пожилых женщин, считавших такие развлечения греховными. Всегда находились желающие взять на себя часть наших обязанностей в больнице, чтобы мы могли иметь немного больше свободного времени и вплотную заниматься приготовлениями к празднику.
Пациентам было объявлено, что на Рождество у нас будет елка, и я с радостью заметила, как почти все они очень обрадовались, услышав эту новость. Теперь все жили предвкушением праздника. Те, кто чувствовали себя достаточно хорошо, без конца говорили об этом друг с другом, и лишь самые безнадежные больные остались ко всему безучастными.
Я не сомневалась, что мы сможем найти нашего разносчика на ярмарке. Но уже тридцатого ноября она должна была закончиться, поэтому следовало действовать очень быстро.
Ярмарка проходила на поле рядом с небольшим городком. Уже издалека мы с Генриеттой услышали звуки скрипок. Ларьки, выкрашенные в яркие цвета – преимущественно в синий и красный, – казались брызгами краски на зеленом фоне деревьев. Подойдя ближе, мы увидели молоденьких девушек в национальных костюмах. На них были остроконечные шляпы и множество нижних юбок, которые развевались под порывами ветра и открывали взору ослепительно белое белье. Мужчины были одеты в кожаные штаны, а на головах у них красовались украшенные перьями треуголки. Все они явно получали огромное удовольствие от того, что происходило вокруг.
На главной ярмарочной площади несколько молодых людей танцевали под звуки двух скрипок. Мне тут же захотелось взять их с собой в больницу, чтобы они повеселили наших пациентов. Мы немного посмотрели на танец, а потом бросили несколько монеток в коробку, которая стояла рядом на камнях – так прохожие могли выразить танцорам свою благодарность за доставленное удовольствие.
С трудом пробираясь сквозь толпу, между прилавками, на которых были выложены всевозможные товары – конская сбруя, одежда, обувь, съестные припасы – яйца, овощи и сыр, – ткани всех сортов, украшения и, конечно, гостинцы, мы были несколько ошеломлены.
Я спросила, здесь ли Клаус-разносчик, и нам показали, где его прилавок.
Он действительно сидел там, взгромоздившись на деревянный ящик и постоянно окликая проходивших мимо него людей. То он осыпал женщин комплиментами, а то обрушивался на них с шутливыми ругательствами, говоря, что они просто дурочки, если не понимают, какой прекрасный товар он выставил на продажу.
– Только у нас, только один раз! – кричал Клаус во всю глотку. – Подходите, дорогие дамы. О чем тут еще раздумывать? Или, может быть, вы хотите упустить такой прекрасный случай? Вот ты, красотка, подойди-ка сюда! У меня есть чудесный кусок бархата именно для тебя. Сошьешь себе платье – мягкое, облегающее… С такой фигурой, как у тебя, ты будешь в нем просто королевой! Да-да, уж поверь мне, красотка!..
Женщина прельстилась на уговоры Клауса и начала щупать материю. Тут он заметил нас.
– Добро пожаловать, мои дорогие леди! Подходите и покупайте. Английские леди, они знают толк в хороших вещах!
– Обслужите эту женщину, Клаус, – попросила я, – а потом мы хотели бы поговорить с вами.
Он отрезал кусок материи для платья и повернулся к нам.
– Нам нужен ваш совет. Мы хотим украсить рождественскую елку, – начала я.
– И правильно сделали, что обратились именно ко мне, моя дорогая. У Клауса есть все, что вашей душе угодно. Все, что от вас требуется, – это подойти и взглянуть. Так что же вам нужно? Только шепните Клаусу словечко – и он достанет все, что пожелаете. Если у меня нет нужного товара сейчас, я привезу его позже.
– Это для больницы, – сумела я наконец вставить слово в нескончаемый поток речи Клауса.
Он подозрительно посмотрел на меня.
– Вы хотите это даром? – спросил он.
– О нет! Мы заплатим. Еще нам нужна примерно сотня скромных маленьких рождественских подарков.
– Целая сотня? – с изумлением воскликнул Клаус. – Это большой заказ. Нам нужно обсудить все как следует, но не здесь, на улице. Такие дела обычно обсуждаются за столом.
И он с чувством потер нос, очевидно, давая понять, что такие деловые люди, как он, я и Генриетта, смогут легко договориться.
– Эй, Якоб! – закричал он кому-то.
Тут же подбежал паренек, к которому Клаус обратился с такими словами:
– Присмотри за товаром. Я пойду поговорить о деле.
Затем он повел нас через площадь к небольшой лужайке перед гостиницей. В теплую погоду там стояли столики, но зимой на улице было слишком холодно. Нам пришлось войти внутрь, и Клаус заказал пиво. Когда нам принесли кружки, он оперся о стол и приготовился внимательно слушать нас.
Я коротко посвятила Клауса в то, что мы намереваемся сделать. Он предложил в качестве подарков красивые носовые платочки для женщин – разноцветные, с вышивкой, не похожие один на другой. По его мнению, еще можно было бы подарить бусы, украшения, цветные вазочки, веера, фигурки циркачей, искусно сделанные местными умельцами. А для мужчин подошли бы обычные носовые платки и разные игры вроде викторин и головоломок. Ну, он еще подумает.
– Я чувствую, что вы уловили нашу идею, – сказала я. – Мне кажется, что все эти подарки должны быть у нас за две недели до Рождества.
– Нет ничего проще! – с готовностью отозвался Клаус. – Я могу привезти их, когда в следующий раз приеду на ярмарку. Все подготовлю как надо, не беспокойтесь.
– А мы можем положиться на вас? – спросила Генриетта.
Он взглянул на нее с укоризной.
– Разумеется, вы можете доверять Клаусу. Если я сказал, что сделаю, считайте, что это уже сделано. Как бы иначе я мог вести дела? Я бываю здесь дважды в месяц и еще никогда никого не подводил. Если я говорю, что привезу подарки, значит, так оно и будет.
– Я уверена, что мы можем доверять вам, Клаус. Тем более что вы знаете, как рассчитывают на вас эти несчастные больные люди – наши пациенты. Если вы подведете нас с подарками, для них это будет ужасным разочарованием. Мы ведь собираемся установить рождественские елки и устроить настоящий праздник. Вы понимаете, как это важно?
– Даю вам честное благородное слово, мои дорогие леди. Ну-с, давайте подсчитаем! Сколько у вас мужчин, сколько женщин? Надо все посчитать совершенно точно.
Мы сидели за столом в гостинице, попивали пиво и смеялись над Клаусом, который явно пришел в восторг от такого большого и к тому же не совсем обычного заказа. Чувствовалось, что в то же время он немного опасается относительно надежности оплаты. Когда я сказала, что заплатим мы с Генриеттой, у него отлегло от сердца.
– Вы уж простите меня, дорогие дамы, за то, что я упоминаю о таких низменных вещах, но я человек бедный и должен зарабатывать себе на хлеб.
– Ну, разумеется, мы должны обсудить финансовую сторону дела, – отмела я его сомнения. – Может быть, вы хотели бы получить задаток?
– Майн готт! – пришел в восторг разносчик. – Как приятно иметь дело с такими милыми дамами. Не извольте беспокоиться – вы получите все ваши гостинцы в срок. И вот еще что я вам скажу – если бы вы не были такими важными леди – не чета мне, – я бы непременно влюбился в вас обеих, верьте моему слову!
Мы, конечно, потратили массу времени на ярмарке, но зато достигли своей цели. Дав Клаусу задаток, мы уже не сомневались – он привезет все, о чем мы его попросили.
Вернувшись в больницу, мы узнали, что главная диакониса спрашивала о нас. Нам надлежало немедленно отправиться к ней в кабинет.
Генриетта состроила недовольную гримасу.
– Сейчас нам объяснят, что мы тратим слишком много времени на эти пустяки. Вот увидите! И вообще я уверена, что Г.Д. в глубине души не одобряет нашу затею и надеется, что мы провалимся.
– Я так не думаю. Мне кажется, если она увидит, что это принесло пользу пациентам, она будет искренне рада.
– Интересно, что ей понадобилось от нас сейчас?
– Давайте поскорее пойдем к ней. Не надо заставлять главную диаконису ждать.
Войдя в кабинет, мы увидели, что она, как обычно, сидит за столом. Диакониса кивком разрешила нам сесть.
– В нашу больницу, как вы знаете, иногда приезжают гости, – начала она. – Это очень важные люди, в основном доктора. На следующей неделе как раз прибывает один из них – важная персона, как и все наши посетители. Это доктор из Англии. К сожалению, лишь очень немногие наши сестры и сиделки знают ваш язык, и, как правило, это служит камнем преткновения при общении. Я хотела бы, что вы двое рассказали ученому гостю о наших методах, о пациентах – словом, обо всем, что его заинтересует. Надеюсь, это вас не затруднит. Мое владение английским языком, как вам известно, далеко от совершенства. Надеюсь, вы окажете всяческую помощь доктору Фенвику.
– Мы будем очень рады быть ему полезными, – ответила я.
А Генриетта добавила:
– Да, нам будет очень приятно.
– Я думаю, он пробудет у нас несколько недель. Обычно подобные визиты длятся примерно столько. Мы приготовим для него комнату. Я попросила бы вас проследить и за этим. Вам лучше, чем кому-либо из нас, известно, к чему он привык – ведь он ваш соотечественник. И еще было бы очень хорошо, если бы вы его встретили.
Мы снова заверили главную диаконису, что с радостью сделаем все, о чем она нас просит.
Аудиенция окончилась. Когда мы отошли от кабинета на порядочное расстояние, Генриетта посмотрела на меня и сказала:
– Какая неожиданность!
В ее глазах блеснул азартный огонек.
– Как здорово! Скоро мы увидим здесь англичанина, да к тому же знаменитого! Только представьте себе – у нас появится, наконец, мужское общество!..
– Но у нас уже есть доктор Брукнер и доктор Кратц, – возразила я.
Генриетта пожала плечами.
– Можете оставить их себе!
– Благодарю. Как-нибудь обойдусь и без них. Вы все-таки очень легкомысленны, Генриетта. Отложите ваши восторги, пока не увидите, что собой представляет доктор Фенвик, а уж потом делайте его героем ваших грез.
– Почему-то мне кажется, что он красив и обаятелен – словом, именно такой мужчина, который поможет нам скоротать оставшиеся до отъезда дни.
– Посмотрим, – коротко заключила я.
Верный данному нам слову, Клаус привез «гостинцы», как он их называл, задолго до праздника. Мы же вовсю готовились к Рождеству.
Предстояло сделать множество билетиков с номерами – по числу наших пациентов, а за неделю до праздника в палату принесли елки, которые мы украсили игрушками и свечами. Под деревьями положили подарки. Все предвкушали Рождество, которое обещало быть таким необычным и радостным. Теперь меня уже не покидала уверенность, что наша затея увенчается успехом. Как раз в это время приехал доктор Фенвик. Как ни странно, на этот раз предчувствие не обмануло Генриетту – он был если и не красив в полном смысле этого слова, то, безусловно, симпатичен и обаятелен. Доктору было, очевидно, около тридцати лет, и во всем его облике ощущалась какая-то серьезность и основательность, позволявшая предположить, что он очень любит свою профессию. Принимали доктора мы с Генриеттой, и он пришел в восторг от неожиданной встречи с соотечественницами там, где никак не ожидал обнаружить англичан. Это сразу нас сблизило, и мы очень скоро подружились с доктором Фенвиком.
Генриетта сказала, что это просто блаженство – наконец-то поболтать с кем-нибудь по-английски, а увидев мои удивленно поднятые брови, добавила: – Я имела в виду мужчину.
Гость задавал множество вопросов. Его интересовало буквально все в больнице. Нашу затею с празднованием Рождества он нашел превосходной. Он также подолгу беседовал с доктором Брукнером и доктором Кратцем и даже совершал вместе с ними утренний обход палаты. Ему было интересно узнавать подробности о каждом больном, и потом доктора сравнивали свои записи и обменивались мнениями по поводу возможного лечения того или иного пациента. Чувствовалось, что доктор Фенвик весьма высокого мнения о новых методах, практикуемых в Кайзервальде.
Пару раз он сопровождал нас во время нашей прогулки по лесу и нашел окрестности восхитительными. Жаль только, добавил доктор тут же, что его визит будет столь непродолжительным – он может остаться в Кайзервальде максимум на полтора месяца.
При этом он улыбнулся нам обеим, как бы давая понять, что именно мы являемся одной из причин – а возможно, и главной причиной – его сожалений.
В ответ я объяснила ему, что мы сами уедем отсюда через месяц или чуть позже. Нам позволили приехать лишь три месяца, и этот срок уже подходит к концу. Нам разрешили работать в Кайзервальде только благодаря знакомству Генриетты с мисс Найтингейл.
– Да, я вполне их понимаю, – отозвался доктор Фенвик. – Они, конечно, никак не ожидали, что леди вроде вас могут принести здесь хоть какую-нибудь пользу. Но они ошиблись. А ведь, как мне кажется, ни одна из вас не имела опыта подобной работы раньше.
– Абсолютно никакого, – подтвердила я.
– Но у Анны есть призвание к работе сиделки, – вмешалась в наш разговор Генриетта. – Даже сама Г.Д. заметила это и, стиснув зубы, выразила свое одобрение.
– Я сразу это понял.
Доктор Фенвик рассказал нам об ужасающих условиях, царящих в больницах всего мира. Стыдно сказать, но наша родина не составляет тут исключения. Однако, к счастью, на свете есть места вроде Кайзерсверта и его филиалов. Предпринимаются попытки изменить дело к лучшему. Он говорил с нами и о пациентах Кайзервальда, обсуждая симптомы их болезней, чего никогда не делали ни доктор Брукнер, ни доктор Кратц. Затем разговор коснулся положения дел в мире, и я сразу заметила, что доктора Фенвика тревожит развитие международной обстановки.
– Что, Россия все еще находится в состоянии войны с Турцией? – поинтересовалась я. – Об этом было объявлено как раз накануне нашего отъезда из Англии.
– Да, положение тревожное, – ответил доктор Фенвик. – Когда начинаются такие события, никто не может предугадать, во что все это выльется. Дело в том, что Россия в течение долгого времени домогалась сокровищ Константинополя и турецкого султана.
– Слава Богу, что это происходит вдали от Англии! – воскликнула Генриетта.
Доктор Фенвик взглянул на нее. Его лицо стало хмурым.
– К сожалению, в войны бывают втянуты и люди, находящиеся вдали от места событий.
– Не хотите ли вы сказать, что даже нам угрожает опасность оказаться в гуще этих событий?
– Хотел бы я с легким сердцем отрицательно ответить на ваш вопрос… Мы не можем допустить усиления России. Кроме того, у нас есть определенные обязательства перед турками. Однако премьер-министр против войны.
– Вы хотите сказать, что мы… что Англия… может оказаться втянутой в войну?
– Если ситуация будет развиваться в том же направлении, это вполне возможно. Пальмерстон – за войну, и у него много сторонников. Я не в восторге от того, как идут дела. Люди опьянены войной. Для обычного обывателя, спокойно сидящего у себя дома, война – это распевание патриотических песен и размахивание флагами. А для бедного солдата все выглядит немного по-другому. Я сам все это видел – страдания, кровь, убитых и раненых…
– Какой-то слишком мрачный разговор у нас получился! – упрекнула доктора Фенвика Генриетта. – А ведь скоро Рождество.
– Извините, я увлекся.
Он засмеялся, и мы начали говорить о предстоящих рождественских праздниках и о том, удастся ли мне убедить Г.Д. в своей правоте.
На душе у меня было неспокойно.
Однако все это происходит так далеко… А мы находимся здесь, среди живописных гор и лесов. Скоро Рождество, и оно обещает быть совершенно непохожим на тот праздник, к которому мы привыкли у себя на родине.
В то утро я проснулась с ощущением необычности того, что нам предстояло. Не время валяться в постели! Уже пять часов. Пора вставать.
Я взглянула на Генриетту, безмятежно спавшую рядом. Встав со своей кровати, я подошла к ней. Во сне девушка выглядела такой прелестной и была похожа на ребенка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54