Он уже готов был приказать отдать швартовы, когда внезапно увидел на сходнях женскую фигуру. Еще не слишком стемнело, и Мэт сразу узнал ее. Кларисса! Но что, черт возьми, ей здесь надо?Она кричала и отчаянно жестикулировала, и Мэт с большой неохотой приказал пустить ее на борт. Он и не предполагал, что за ним пристально наблюдает юный матросик, чьи глаза при виде этой сцены округлились, а губы скривила гримаса боли.Лили решила, что появление Клариссы не случайно. Ее здесь ждали. Иначе зачем назначать отплытие в темноте?И почему Мэт так долго не приказывал поднять якорь?Господи, неужели все то время, что, по его словам, было отдано муштре новобранцев и подготовке корабля, на самом деле он проводил с Клариссой?Это было больно.Чертовски больно.Не помня себя от горя, девушка уже собиралась сбежать по сходням на берег и отправиться домой, но тут снова появился тот самый добродушный верзила, который решил опекать нового «юнгу».— Ты нужен внизу, парень. В трюме. Надо распределить ровнее груз и уложить мешки так плотно друг к другу, чтобы между ними и мышь не проскочила. Ясно?— Но… — начала было Лили, не в силах оторвать глаз от Мэта и Клариссы: они о чем-то оживленно беседовали, причем его рука уже покоилась на ее плечах.— Э, приятель, да ты никак спорить вздумал? — начал сердиться матрос. — Забудь об этом раз и навсегда…Кстати, как твое имя? Меня здесь все зовут Болди.Больше всего Болди походил на первобытного человека: низкий узкий лоб, чуть сплюснутый нос, маленькие живые глазки. Все его тело, включая лицо, руки и даже густые черные волосы, покрывал густой слои какого-то на редкость вонючего жира.— Меня зовут… Люк, — ответила Лили, назвав первое пришедшее ей в голову имя.Мэт повел свою гостью в каюту, а Лили неохотно поплелась за своим провожатым к трюму. У нее оставался только один способ покинуть корабль до отплытия — исполнять все беспрекословно, не задавая никаких вопросов, и при первой же возможности ускользнуть на берег.Она ни за что не останется на борту вместе с любовницей Мэта. Интересно, зло подумала Лили, он намеревается использовать ее на протяжении всего плавания или переспит с ней сейчас, а потом сразу отправит на берег?Второе казалось более вероятным. Кларисса слишком привыкла к вниманию публики и свету рампы, чтобы «хоронить» себя в море бог знает на сколько. Кроме того, она явно не из тех женщин, которые готовы идти на любой риск, лишь бы быть рядом с дорогим им человеком. Если она кого и любила, так только себя. Впрочем, разве это что-то меняло? Мэта подобные отношения вполне устраивают. Ни заботы, ни ответственности, ни клятв, ни обещаний… Взял свое, чмокнул в щечку — и пока, до следующего раза!Лили начала бить мелкая дрожь. Бросив полный ненависти взгляд на удаляющуюся парочку, она решительно нырнула в трюм. * * * Мэт хмуро смотрел на Клариссу, спешащую к нему по сходням, и недоумевал, что могло привести ее на «Морской ястреб». Разумеется, он знал, что она в Новом Орлеане, видел ее имя на афишах, а также, раз или два, ее саму, правда издалека. Кларисса сделала несколько попыток встретиться с ним наедине, но он был непреклонен.Мэт слишком дорожил чувствами, связывавшими его с Лили последние несколько месяцев, чтобы ставить их под удар. С другой стороны, его отношения с Клариссой длились без малого пять лет, и перечеркнуть одним махом такой кусок жизни тоже не так уж просто… Он должен ее хотя бы выслушать, тем более у нее такой несчастный вид!Мэту следовало бы помнить о манере его бывшей любовницы выражать свои чувства. Кларисса в буквальном смысле слова бросилась ему на шею, и у него просто не было другого выхода, как открыть ей объятия, иначе она сбила бы его с ног. Впрочем, уже секунду спустя он высвободился из ее цепкой хватки и сразу дал ей понять, что столь бурная радость по меньшей мере неуместна.— Прекрати, Клари, ты же не на сцене… В чем дело?Почему ты здесь?— Ты мог хотя бы сказать, что рад меня видеть, — надула губки Кларисса.— Это было бы не правдой, — отрезал Мэт, не желая потакать ее иллюзиям. — Если тебе есть что сказать, говори, если нет — уходи. Мы отплываем, и мне, право, не до тебя.— Последнее время ты упорно избегаешь меня, но, поверь, Мэт, я пришла по важному делу, иначе меня бы здесь не было, — на одном дыхании выпалила она, благоразумно решив не обижаться на его, мягко говоря, неприветливый тон. — Мне нужна помощь!— Помощь? — насторожился Мэт. — Какая именно?— Не могли бы мы поговорить наедине? Здесь на нас пялится вся команда, и мне как-то неуютно.— Хорошо, Клари, пойдем в мою каюту, но предупреждаю: я смогу уделить тебе всего несколько минут.— Мне большего и не надо, — покорно кивнула Кларисса, хотя блеск ее глаз, которыми она буквально пожирала Мэта, говорил об обратном. За все это время она так и не смогла найти ему достойную замену и все еще лелеяла надежду, что однажды он вернется к ней.Оказавшись в капитанской каюте, Кларисса мгновенно оккупировала самое удобное кресло, Мэт же остался стоять, нетерпеливо ожидая, когда же она наконец выскажется.— Так чего же ты хочешь? — не выдержал он, когда молчание затянулось.Она облизнула пересохшие губы. Ее положение действительно было отчаянным, но как к этому отнесется Мэт?Поможет ли? Ведь вся надежда теперь только на него…— Мне нужны деньги, Мэт. Много денег.— О господи, Клари, неужели ты до сих пор не научилась контролировать свои расходы? — Он сразу вспомнил, во что ему обходились когда-то ее «маленькие капризы».— Уважающей себя актрисе нужны хорошие платья, дорогие украшения, кружевное нижнее белье… Я и понятия не имела, что столько потратила, пока не пришли счета.— Разве у тебя нет мужчины, способного их оплатить?Насколько мне известно, ты не можешь долго обходиться без богатого.., м-м.., покровителя.— Конечно, есть, даже не один, — и глазом не моргнув, призналась она, — но в последнее время мне что-то не везет. Они только морочат мне голову, прикидываясь состоятельными, а на деле просто жулики. Последний, например, убедил меня в том, что временно не может пользоваться своим капиталом из-за недавнего развода. Я, как дура, поверила, и он «одолжил» у меня почти все мои сбережения, а потом — фьють! — и смылся. Вот тут-то, как назло, и пришли эти треклятые счета. Чертовы чинуши конфисковали все мои наряды в счет оплаты проживания в отеле. Скоро труппа уезжает из Нового Орлеана — у нас гастроли в Натчезе, — а у меня нет денег даже на билет!В довершение всех бед директор театра отказал мне в авансе… Мэт, я погибла!Он хмуро взглянул на нее и задумался. Ее просьба не показалась ему такой уж нахальной. Они были любовниками целых пять лет, и, пока в его жизнь не вошла Лили, он не искал ничего другого. Кларисса устраивала его уже тем, что никогда ни на что не претендовала, не устраивала сцен — одним словом, играла по правилам, и теперь, когда ей вдруг пришлось туго, она, разумеется, пришла к нему, и в этом не было ничего странного.— Ты моя последняя надежда, Мэт, — взмолилась Кларисса. — Мне отчаянно надо попасть в Натчез, но кому я там нужна без нарядов и украшений? Да меня и на сцену-то не выпустят! Ох, Мэт, умоляю тебя, помоги!— Тебе чертовски повезло, Клари, что я сейчас при деньгах, — вздохнул он, выдвигая ящик секретера, где лежала часть золотых монет, принадлежавших когда-то Французу Байо. Мэт захватил их с собой на случай непредвиденных расходов в каком-нибудь отдаленном порту. — Сколько тебе надо?При виде золота глаза Клариссы вспыхнули. Она нервно облизнула пересохшие губы и назвала настолько фантастическую сумму, что Мэт только скептически взглянул на свою бывшую любовницу и отсчитал ровно половину.Дрожащими руками Кларисса ссыпала монеты в свой ридикюль, мысленно поздравляя себя с удачей. Да, она просила больше, но и этих денег с избытком хватит на новый " гардероб, билет до Натчеза и на несколько месяцев безбедной жизни.., ровно на столько, сколько обычно требовалось ей, чтобы найти нового богатого любовника.Она тут же поднялась, Мэт проводил ее до двери.— Прощай, Клари, и постарайся распорядиться деньгами разумно. Не думаю, что снова смогу тебе помочь.— Я хотела бы отблагодарить тебя, дорогой, — томным голосом, в котором уже не было и следа недавней паники, проворковала она. Кокетливо поднятая головка, чуть приоткрытые, манящие губы и таинственный блеск в глазах не оставляли сомнений в том, как именно она собирается это сделать.— Нет, Клари, не выйдет, — усмехнулся Мэт. — Отныне и навсегда мы просто старые знакомые. Ни я, ни ты больше ничем друг другу не обязаны. Запомни это и… прощай.— Но ради нашей былой любви, Мэт, в последний раз! — воскликнула Кларисса, больно задетая тем, что ее снова отвергли. — Если бы не твоя помощь, я…— Послушай, Kлари, — оборвал ее он, — если тебе действительно так уж хочется меня отблагодарить, то перестань ломать комедию и отправляйся на берег. Я не намерен тянуть с отплытием… Да, вот еще что Как тебе известно, у меня есть жена. Я люблю Лили. Поэтому даже тебе ке удастся толкнуть меня на то, о чем я буду потом горько сожалеть. А теперь — прощай. Не думаю, что мы снова когда-нибудь увидимся.— Я на твоем месте не была бы в этом так уж уверена, — почти зло выпалила она. — Помяни мое слово: настанет день, когда ты приползешь ко мне на брюхе, умоляя о ласке, и тогда, напомню тебе эти слова. Впрочем, я не злопамятна. Сегодня ты помогла мне, а завтра я тебе помогу.., если захочу.Выпустил эту парфянскую стрелу, она гордо вскинула голову и выплыла на палубу, а Мэт долго еще смотрел ей вслед и никак не мог понять, что он вообще в ней когда-то нашел. ЧАСТЬ III1814-1815 Когда, пусть и поздно,Приходит любовь,Держи ее крепко, не дай ей уйти!Иначе унылая будущность вновьРаздавит тебя, и любовь не найти… 17 Устав от непривычной работы, которую ей поручил Болди, Лили, прежде чем покинуть готовое к отплытию судно, присела передохнуть на мешок с зерном. Она была хорошо знакома с сексуальными аппетитами Мэта и не сомневалась, что отплытие «Морского ястреба» задержится еще как минимум на несколько часов.По крайней мере, пока муж не насытится Клариссой. Прислонившись затылком к поручням. Лили снова вспомнила, с какой радостью он приветствовал любовницу на борту своего корабля, и ее лицо исказилось от боли.Именно в тот момент любовь, которую она, подобно цветку, бережно взращивала в своем сердце, казалось, умерла навсегда. Приведись ей встретиться с Мэтом лицом к лицу, она бы с удовольствием плюнула ему в глаза. Все последние месяцы он умело лгал ей, используя в качестве пешки в собственной игре. Во всем этом не было и капли любви, один секс. Все поступки Мэта объяснялись лишь ненасытной жаждой коллекционировать женские тела.И не ей, юной и неопытной девчонке, тягаться со зрелой и искушенной Клариссой.Теперь в душе Лили не осталось места для нежности, ее целиком вытеснила глухая ненависть.Немного передохнув, девушка поднялась и поспешила к трапу, надеясь покинуть корабль до прихода Болди. Она не собиралась больше ни секунды оставаться с Мэтом, человеком, для которого слова «любовь» и «верность» не более чем пустой звук. Пусть утешается в объятиях Клариссы.Внезапно палуба поплыла под ногами Лили. Она похолодела. Корабль отчалил, прежде чем ей удалось сойти на берег. Боже милостивый, что же теперь делать? Как долго удастся обманывать окружающих? И что предпримет Мэт, обнаружив, что она проникла на судно без его ведома?Лили осторожно высунулась из трюма и по оживлению на палубе поняла, что корабль отошел от берега достаточно далеко, и у нее не оставалось другого выхода, как смешаться с толпой матросов, моля бога, чтобы ее не разоблачили.— Ну-ка, шевели задницей, Люк! — Над ней внезапно выросла фигура Болди. — Ты что там, заснул в трюме?— Не.., нет, — испуганно ответила Лили, натягивая на уши шляпу. — Я только что закончил работу.— Отправляйся на камбуз и подсоби Скелету, похоже, на большее ты не годишься.— Скелету? — удивилась Лили, выбираясь на палубу.— Мы зовем его так, потому что он самый старый и самый худой в экипаже. Ты и сам поймешь, в чем дело, когда встретишься с ним. И не пугайся. На самом деле он кроток, как овечка! — Болди зашелся раскатистым громоподобным смехом и вернулся к своей работе, Лили поспешила на камбуз, стараясь не выпускать из поля зрения Мэта. Он все еще стоял за штурвалом на мостике. Один раз он случайно бросил взгляд в ее сторону, и девушка быстро опустила голову. Проворно передвигаясь по палубе, Лили вспомнила о коке, который служил на «Морском ястребе». Его звали Пэйт, и он совсем неплохо справлялся со своими обязанностями. Где он теперь? Возможно, перешел к Дику Марлоу, после того как тот стал капитаном «Леди Хоук».— Наконец-то Болди смекнул прислать мне подмогу, но, судя по твоему виду, у тебя не хватит сил, даже чтобы отлить без посторонней помощи.Скелет напоминал живые мощи и явно находился в том возрасте, когда большинство уже не может передвигаться без инвалидного кресла. Его лицо, изрытое глубокими морщинами, походило на уродливую маску. Кустистые брови и длинные седые усы составляли единственную растительность на почти лысом черепе. Он выглядел грязным и неопрятным.В ответ на столь грубое обращение Лили вспыхнула. До сих пор никто не смел говорить с ней в подобном тоне.— Я сильнее, чем кажусь, — выдавила она из себя, с ужасом оглядывая старика.Скелет хмыкнул и недоверчиво покачал головой.— Видно, кэп совсем спятил, если набирает таких хилых парней. Ну да ладно. Что стоишь как вкопанный?Живо почисть картошку. А когда закончишь, отскобли котел, чтобы я мог ее приготовить.Так прошел вечер.Закончился ужин. Лили перемыла посуду и с трудом добралась до своего закутка на палубе, где оборудовала себе подобие постели. На кораблях, как правило, редко заботились об удобствах команды, и матросы сами должны были искать себе подходящее место для ночлега. А поскольку никто не догадывался, что Лили — женщина, ей приходилось делить с мужчинами все трудности. Она не знала, как долго сможет выдерживать изнурительный труд, но радовалась, что до сих пор ее по крайней мере не заставляли, как других, лазить на мачты.Прошло несколько дней, в течение которых нетренированные мышцы девушки окрепли, а тело стало ловким и выносливым. Ей пришлось приложить немало усилий, чтобы установить сносные отношения со Скелетом. Похоже, она ему даже нравилась. За его внешней грубостью, как подозревала Лили, скрывалась добрая душа, до которой он просто редко кого допускал, а потому она вскоре перестала обращать внимание на его язвительные замечания и безропотно выполняла все свои обязанности. Самая грязная работа на камбузе казалась ей благом по сравнению с той участью, которая ее ждала, окажись она снова во власти Мэта. Страшно подумать, что будет, если он обнаружит ее присутствие на судне.Судьба была благосклонна к Лили, оберегая от встреч с капитаном. С момента отплытия из Нового Орлеана девушка видела его всего несколько раз, да и то мельком.Постепенно она успокоилась и даже стала надеяться, что ей и дальше удастся продолжать свой маскарад. Экипаж принял ее как «своего» и относился к ней даже с некоторой снисходительностью, считая самым слабым «мужчиной» на борту. А поскольку Скелет на нее не жаловался, то Лили так и оставили при камбузе. Все шло хорошо, пока она не вышла на палубу, чтобы вдохнуть свежего воздуха.Болди, которого, как выяснилось, на самом деле звали Болдуин, решил, что Люку пора узнать о морской жизни несколько больше, нежели меню корабельной кухни, и приказал взобраться по мачте до ближайшей бочки.— Давай, парень, — подбадривал Болдуин, — если хочешь стать моряком, нужно обучиться еще чему-нибудь, кроме стряпни.Лили побледнела. Высота всегда пугала ее, а мачта, казалось, доходила до самых небес.— Я.., я не могу.— Не дрейфь! Я помогу тебе, — заявил морской волк и, подхватив ее за талию, подсадил на ванты.Лили глянула вниз, и ее сковал ужас, противно засосало под ложечкой. Где-то внизу, в нескольких футах от себя, она увидела ухмыляющееся лицо Болди и поняла, что он ни за что не позволит ей спуститься. Трепеща, девушка осторожно продвигалась вверх, цепляясь онемевшими руками за мокрые канаты.— Не останавливайся, сынок, — голос Болди доносился откуда-то издалека. — Ты держишься молодцом.Лили снова посмотрела вниз и похолодела. Казалось, вода находилась в миле от нее, а ведь до вершины еще далеко. В отчаянии она помотала головой, давая понять, что собирается спуститься, и тут увидела Мэта. Он стоял у третьей мачты и разговаривал с Болди. Девушка не могла слышать, о чем они беседовали, но одно стало ясно; теперь она ни за что не спустится вниз. Лучше вечно сидеть на этой проклятой мачте, чем быть разоблаченной и снова оказаться в постели Мэта. Едва дыша. Лили поднялась еще на ярд.— В чем дело, мистер Болдуин?Мэт уже некоторое время с любопытством наблюдал за сценкой, которая разыгралась между Болди и новым матросом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38