А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Слушай внимательно, Тиа, — терпеливо поучал он. — Постарайся говорить тихо и только тогда, когда в этом будет необходимость. Кроме того, молчи, особенно если почувствуешь, что начинаешь злиться. Одному Богу известно, что может вылететь из твоего рта.— Слушаюсь, хозяин, — ответила Тиа голосом, полным сарказма, — Может, мне лучше притвориться глухонемой, чтобы не обидеть твоих надменных друзей?Бен оценивающе посмотрел на нее, словно раздумывая над ее предложением. Спустя несколько секунд он покачал головой:— Нет. Думаю, это не сработает. Баттерсби не дурак. Кэролайн — тоже. Все будет выглядеть слишком подозрительным, если я представлю им жену, которая не слышит и не говорит. Просто делай так, как я сказал, и все будет хорошо. Есть что-нибудь, в чем ты не очень уверена?— Расскажи еще раз о том, как ты плыл из Австралии в Англию, — попросила Тиа. Море завораживало ее. Она не уставала слушать рассказы об этом путешествии и обо всем, что встречалось на его пути.— Плавание заняло около шести месяцев и было весьма утомительным, — равнодушно произнес Бен в который раз.— И когда здесь лето, в Новом Южном Уэльсе зима, — восторженно подхватила Тиа. — Как странно!— В Австралии вообще много странного, — согласился с ней Бен. — Эта страна не похожа ни на какую другую. Там изобилие диких животных, о которых европейцы никогда и не слышали, и есть такие районы, где еще не ступала йога человека. Всего несколько лет назад люди покорили Голубые горы и двинулись на восток. Город Батхерст вырос прямо на глазах. Это произошло вскоре после того, как Робин с женой туда переехали. Самые большие овцеводческие пастбища расположены к западу от гор. Робин владеет одним из таких пастбищ.— Разве ты не говорил, что Робин Флетчер был когда-то заключенным?— Да. Его сослали за браконьерство, когда он был еще совсем молодым. Тебе понравиться его жена Кейт.— А Кейси О’Кейн — жена Дира, — медленно повторила Тиа, чтобы получше запомнить этот факт. — Она тоже была заключенной. И твой отец женился на бывшей заключенной. Меня удивляет, что ты не продолжил семейную традицию.— Я уже говорил тебе, что у меня нет намерения жениться, так что запрячь подальше свои грязные мысли о Кейси. Она прелесть и сделала Дира счастливым. Ее ошибочно обвинили в убийстве, но губернатор помиловал ее. Ей и Диру пришлось преодолеть много трудностей, прежде чем они смогли пожениться. Кейси леди до мозга костей. Я не очень хорошо знаю новую жену отца, но, по слухам, Мод прекрасно ему подходит.Тиа молчала. Похоже, Бен очень любит свою семью и дорожит ею. Сколько женщин, подобных Кэролайн, отдавались ему в надежде стать его женой? Он относиться к тому типу мужчин, которые берут, ничего не давая взамен. Его многочисленные подружки наверняка страдают, когда он покидает их, даже не объяснив причину своего охлаждения. Бен Пенрод просто самоуверенное мерзкое животное и думает только о своих удовольствиях. Он ничем не лучше других…— Что ты на меня так смотришь? — спросила Тиа.— Я не устаю наблюдать перемены, которые произошли с грязным маленьким оборванцем, которого я привел в свой дом.— Думай что хочешь, — буркнула Тиа. — Но что бы ты ни думал, я ровня твоим друзьям из общества.Бен весело рассмеялся:— Ты где-то научилась правильно говорить, но это еще ничего не значит. Возможно, тебя научил кто-то из твоих любовников. Если бы ты воспитывалась не на улице, то не стала бы залезать в мой карман. И не носила бы грязные лохмотья.— Ты не имеешь права меня судить! — возмутилась Тиа. — Ты не имеешь ни малейшего представления, какой была моя жизнь и почему я оказалась на улице.— Согласен, но мне хочется, чтобы ты опровергла мое представление о тебе, — ласково произнес Бен. — Почему бы не рассказать мне все? Может быть, я смогу чем-то помочь.Он бросил ей вызов, который повис в воздухе, оставшись без ответа. Тиа плотно сжала губы и покраснела под его оскорбительным взглядом. Будь она проклята, если что-нибудь ему расскажет!Бен фыркнул, увидев упрямое выражение лица Тиа и ее нежелание идти на откровенность. Ну и ладно. Есть вещи и поважнее. Если маленькая бродяжка не хочет поделиться с ним своей тайной, он это переживет. Как только она выполнит свою задачу, он навсегда с ней расстанется.— Мне безразлично, что ты обо мне думаешь, — наконец сердито ответила Тиа. — Я просто хочу, чтобы этот маскарад поскорее закончился и я снова смогла жить своей жизнью.— В трущобах?— Мне там уютно. Мы закончили?— Может быть, ты еще что-нибудь хотела бы знать об Австралии?— От твоих рассказов у меня и так голова идет кругом.— Бальные платья прибыли? — Тиа кивнула. — Надень завтра зелено-голубое. Я хочу, чтобы ты произвела на всех неизгладимое впечатление. Ты сумеешь сама сделать прическу.— Постараюсь, — буркнула она. — Ты не будешь разочарован.Тиа оправдала его надежды. Когда она появилась перед ним на следующий вечер, Бен застыл как громом пораженный. Он с нетерпением ожидал ее появления и налил себе уже вторую порцию бренди, когда почувствовал ее присутствие в комнате. Она стояла в дверях, приняв позу, которая должна была сразить его наповал. И она его сразила. Платье из тафты было почти того же зелено-голубого оттенка, что и ее глаза. Низкий вырез позволял видеть очертания безупречной груди. И как Бен ни пытался отвести взгляд, его глаза все время возвращались к нежным белым полушариям, выпиравшим из переливающейся материи. Наконец его взгляд опустился ниже, чтобы полюбоваться тонкой талией, округлыми бедрами и изящными туфельками. Она распустила свои золотистые волосы, подхватив их с боков черной ленточкой. Вместо украшений Тиа надела на шею ленточку под цвет платья. Она выглядела великолепно. Никому бы и в голову не пришло, что она девчонка с улицы, а не леди из высшего общества. Бен уже с трудом вспоминал оборвыша, пытавшегося украсть его кошелек.— Ну? — спросила Тиа, изогнув красиво очерченную бровь. — Я сдала экзамен?С трудом подавив похотливые мысли, Бен изобразил задумчивость, затем кивнул.— Сойдет, — произнес он намеренно равнодушно. Ему не хотелось, чтобы Тиа поняла, как он потрясен. Несмотря на роскошное платье, она продолжала оставаться беспризорницей, друзьями которой были воры, карманники и проститутки. В дверях их ждал Дживерз с накидкой, отороченной мехом, которую Бен купил в минуту слабости, добавив к уже укомплектованному гардеробу Тиа. Ради того чтобы отделаться от Кэролайн, он готов был бросить к ногам Тиа все состояние. Конечно, он и раньше покупал женщинам подарки, и часто весьма дорогие, но в этих случаях наградой ему служила их страсть. А сейчас по какой-то непонятной причине он получал удовольствие, наблюдая, как Тиа сияет от счастья, примеряя новые наряды. Во многих отношениях она была еще ребенком, но ребенком, воспитанным улицей. Она могла быть грубой, вызывающей, упрямой, любила спорить — и в то же время чертовски красивой, обольстительной и желанной. Ее радовали простые вещи, но сама она не была простой. Бен решил, что ему и без того хватает проблем, чтобы еще разгадывать ее тайны, задавая вопросы, на которые она не желает отвечать. Он предполагал, что их ожидает небольшой прием, на который соберется не больше сорока гостей. Однако кареты стояли по обеим сторонам улицы, ведущей к огромному городскому особняку, и он тихо выругался, когда они с Тиа поднимались по широким каменным ступеням. Так как его собственное жилище располагалось неподалеку, а вечер был теплым, он предпочел идти в гости пешком. Это вполне устраивало Тиа, поскольку она просидела взаперти целую неделю и нуждалась в свежем воздухе. Но, увидев множество карет на подъездной аллее, ведущей к ярко освещенному дому, она почувствовала, что от страха сердце у нее затрепетало, и прежняя неуверенность вновь охватила ее. А что, если она не оправдает надежд Бена? Что, если ее вышвырнут на улицу или засадят в тюрьму как самозванку? Что, если кто-то узнает ее? Испуганная, она остановилась и стала вырываться из рук Бена, который, держа ее под локоть, вел вверх по ступеням.— В чем дело, Тиа? Сейчас не время трусить. Все будет прекрасно, поверь мне.— Я… я не могу. Я не могу войти туда и изображать ту, кем не являюсь. Почему я должна выставлять себя на посмешище, как уродец на ярмарке?— Потому что я этого хочу, — отрезал Бен. — Потому что, если ты не войдешь туда и не убедишь всех, что ты моя жена, то больше никогда не увидишь дневного света. Тюрьма — ужасное место для женщины. Ты станешь жертвой первого же сексуального маньяка, который тебя там увидит. Если ты сейчас повернешь назад, я немедленно сдам тебя в руки властям.Тиа посмотрела на Бена, и на ее лице появилось привычное упрямое выражение. Он уже не раз грозил тюрьмой, но она не хотела верить, что он действительно может ее туда отправить. Неужели он сдаст ее властям, если она взбунтуется? Несмотря на свои угрозы, он не производил впечатления человека, которому доставляет удовольствие наказывать женщину или причинять ей боль. Она давно поняла, что он распутник, человек, привыкший к поклонению женщин, но никогда не считала его жестоким. Вздернув подбородок, она решилась бросить ему вызов.— Давай, зови полицию! Мне надоели твои намеки! Найди другую женщину, которая решит твою проблему, а я ухожу.Ошеломленный, Бен смотрел, как Тиа развернулась и быстро зашагала по улице. Она решила его испытать? Неужели действительно уйдет, не выполнив своего обещания? Похоже, именно это она и сделает, так как успела уйти уже достаточно далеко. Злость придала ему силы, и он чуть ли не бегом бросился вдогонку. Он поймал ее, когда она уже сворачивала за угол. Схватив Тиа за руку, он развернул ее к себе лицом.— Или ты идешь на прием к Баттерсби, или немедленно отправляешься в тюрьму. Что выбираешь? — прошипел он.— Я не пойду на прием, — упрямо заявила Тиа.— Ну что ж, — сказал Бен. Глаза его метали молнии, — Мне помнится, что всего минуту назад мы прошли мимо полицейского. Да вон он! — добавил он, разглядев фигуру в форме, маячившую в свете фонаря.— Нет, подожди! — закричала, упираясь, Тиа. — Я передумала. — Ей совсем не хотелось провести в тюрьме ночь, а возможно, и всю оставшуюся жизнь.— Никогда не спорь со мной, — процедил Бен, смерив ее холодным взглядом. — Идем, мы и так уже опоздали/— Проклятый дурак, — пробормотала Тиа себе под нос. — Если бы твои мозги не находились в штанах, ты бы не влип в подобную историю. Мне все это не нравится, но так уж и быть, я тебе помогу.Проклиная день, когда встретил эту мегеру, Бен закатил глаза к небу.— Еще одно бранное слово, и я вымою с мылом твой поганый рот. Глава 4 Тиа сжала зубы и позволила Бену отвести ее к особняку Баттерсби. Она смотрела на спутника с ненавистью, но благоразумно помалкивала. Чем скорее она пройдет через это суровое испытание, тем быстрее исчезнет в благословенной безвестности.— Смотри, не подведи меня, — с угрозой произнес Бен, когда на его стук дверь открылась.Судя по жужжанию голосов, доносившихся из глубины дома, прием был в полном разгаре.Тиа в ответ безмятежно улыбнулась, но не сказала ни слова. Они проследовали в бальный зал, и, когда лакей громким голосом возвестил о прибытии мистера и миссис Бенджамин Пенрод, коленки Тиа задрожали. Может, все было бы не так уж страшно, если бы вдруг не наступила мертвая тишина и взоры всех гостей не обратились в их сторону, Тиа и в самом деле почувствовала себя уродцем на ярмарке и непременно убежала бы, если бы Бен не держал ее за руку.— Помни: просто улыбайся и предоставь все разговоры мне, — прошептал он и улыбнулся, когда красивая брюнетка отошла от группы гостей и направилась прямо к ним.Тиа чуть не упала в обморок при виде Кэролайн Баттерсби, которая остановилась перед ними.— У меня не было уверенности, что вы придете, — пропела Кэролайн, окидывая Тиа оценивающим взглядом.— Почему нет? — беззаботно улыбнулся Бен. — Тиа живет не так далеко, и я могу привезти ее в Лондон, когда она мне необходима.— Наверное, так оно и есть, — сухо заметила Кэролайн. — Ты не хочешь представить мне свою жену?Бен чуть не застонал, бросив тревожный взгляд на Тиа. Ему оставалось надеяться, что он достаточно ее запугал и она настолько благоразумна, что хорошо сыграет роль его жены, так как в противном случае ему повесят на шею женщину, которую он не любил. Лорд Баттерсби имел достаточно влиятельных друзей, чтобы обвенчать его с Кэролайн, усомнившись в том, что они с Тиа супруги.— Моя дорогая, — обратился Бен к Тиа, — позволь представить тебе Кэролайн Баттерсби. Кэролайн и ее отец мои новые друзья, с которыми я познакомился б Лондоне. Кэролайн, это моя жена Тиа.— Тиа… Какое интересное имя, — заметила Кэролайн, и в глазах ее вспыхнула злоба. — Вы давно женаты?— Три года, — быстро ответил Бен, прежде чем Тиа успела открыть рот. — Мы вступили в брак незадолго перед отплытием из Австралии.— Как интересно, — протянула Кэролайн, не скрывая недоверия. — У вас есть дети? — Этот вопрос адресовался непосредственно Тиа, но Бен снова ее опередил:— Нет, детей у нас нет.Кэролайн раздраженно посмотрела на него и сделала еще одну попытку:— Тиа, вы родились в Австралии?Прежде чем Бен или Тиа успели ответить, к ним присоединился лорд Баттерсби.— Итак, это и есть ваша жена, которую вы прятали от своих друзей почти два года?— Это Тиа, — проговорила Кэролайн голосом таким сладким, что внутри Тиа все заледенело. Неудивительно, что Бен не хочет на ней жениться. Она производила впечатление женщины требовательной, испорченной, умеющей манипулировать людьми.Лорд Баттерсби внимательно посмотрел на девушку.— Не встречал ли я вас где-то прежде? — спросил он холодным током. — Возможно, у мадам Лайлы?Кто такая мадам Лайла? Тиа посмотрела на Бена, надеясь получить разъяснение, и вздрогнула, увидев, как его лицо исказила ярость.Бен чуть не задохнулся. Мадам Лайла! Хозяйка самого известного в Лондоне борделя! Баттерсби мог бы отнестись к нему с большим уважением. Бену хватило ума не привести сюда проститутку, которая обслуживала половину мужчин в Лондоне.— Сэр, вы переходите всякие границы, — процедил Бен, сдерживая бешенство. Он должен был дать понять, что его жену оскорбили. — Как вы могли заметить, моя жена даже не знает, кто такая мадам Лайла.Баттерсби слегка смутился:— Простите, миссис Пенрод, я не хотел вас обидеть. Мне просто трудно поверить, что ваш муж скрывал вас все это время. Особенно если учесть, что вы такая хорошенькая. Где вы познакомились со своим мужем? — спросил он с любопытством. Было совершенно очевидно, что Баттерсби не верит Бену.— Я…— Мы познакомились в Австралии, — опередил ее Бен. — Отец Тиа иммигрант.Баттерсби нахмурился и обменялся многозначительным взглядом с дочерью. Затем, откашлявшись, он снова ринулся в атаку:— Скажите, миссис Пенрод, где живут ваши родственники?— Это дальние родственники, и живут они в маленьком городишке графства Кент, — не моргнув глазом ответил Бен. — Вы не можете их знать.Тиа невольно восхитилась Беном — уж больно сообразительным он был.— Твоя жена умеет говорить, или она немая? — с нескрываемым сарказмом спросила Кэролайн. — Я начинаю думать, что ты отрезал ей язык, чтобы она не могла отвечать на наши вопросы.— Ничего подобного, — возмутился Бен. — Тиа вполне способна говорить. Просто она ужасно застенчива, и ей тяжело беседовать с незнакомыми людьми. Именно поэтому она решила жить у родственников. Она предпочитает такую жизнь, не правда ли, дорогая?Он повернулся к Тиа, одарив ее такой любящей улыбкой, что его «жена» чуть было не захихикала. Тиа никогда не считала себя застенчивой.— Вы что-то сказали? — спросила Кэролайн, заметив, что девушка пытается сдержать смех.— Я… — «Господи, не дай мне рассмеяться!» — Я застенчивая… — подтвердила Тиа, опуская глаза, чтобы никто не заметил, что они искрятся смехом. — Мой муж сказал правду, я действительно предпочитаю молчать в присутствии незнакомых людей. Я так долго прожила в Австралии, что забыла, как нужно вести себя в лондонском обществе. Можно сказать, что я этого никогда и не знала, так как прожила большую часть своей жизни в провинции вместе с моими родителями, пока они не решили эмигрировать в Австралию.— Как чудесно убедиться, что вы умеете говорить, — с усмешкой произнесла Кэролайн.Она чувствовала, что во всей этой ситуации что-то не так, но пока не могла понять, что именно. Почему такая красавица, как Тиа, позволяет своему мужу волочиться за половиной женщин в Лондоне? Если они, конечно, муж и жена. В этом она пока еще не была уверена.— Ваш муж не объяснил, почему вдруг так срочно вызвал вас в Лондон? — спросил Баттерсби.Баттерсби не верил, что Бен женат, и его не беспокоило, что он может оскорбить кого-то, выясняя правду. Его дочь хотела получить Бена Пенрода, и она его получит, если окажется, что негодяй пытается ввести их в заблуждение.— Зачем задавать подобные вопросы?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29