А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Вир, но как ты сумел устроить это? Ц воскликнула она, прижимаясь к свое
му дорогому маркизу.
Ц Как только нам удалось заставить Синклерова соглядатая заговорить, п
олковник и капитан Рот принялись разносить приглашения. Такое решение п
редставлялось наилучшим Ц это надежнее, чем ставить охрану из мужчин. В
конце концов, это Пловер-стрит, самое сердце Лондона. Вооруженная охрана
показалась бы здесь проявлением дурного тона, ты согласна? А теперь, люби
мая, пора нам заняться заговорщическими делами. Мне кажется, что сейчас с
амое время представить мою дорогую маркизу всему свету, ты не находишь?

Глава 11

Сказать, что появление в «Газетт» объявления о браке, заключенном между
мисс Констанс Гермионой Ситон и Гидеоном Эдмундом Джеймсом Рошелем, мар
кизом де Виром, наделало много шуму, Ц это ничего не сказать.
Уже одно то, что Вир попался-таки в брачные силки, было достаточным поводо
м для досужих разговоров в светских гостиных и клубах. Ну а неожиданные и
зменения в биографических данных новобрачной, которую все считали един
ственной дочерью графа Блейдсдейла, придавали ситуации особую пикантн
ость.
Все пересуды того далекого года, когда леди Регина Лоуэлл начала выезжат
ь, были извлечены на свет божий вместе с домыслами касательно безвременн
ой кончины Чарлза Ситона. Вряд ли Блейдсдейлу доставило много удовольст
вия, что молва приписывала ему то роль рогоносца, то простофили, а то и хит
рого злодея в этой истории. Все единодушно отвергали предположение, что
он мог жениться наледи Регине из благородных или бескорыстных побужден
ий, что неопровержимо показывало, какое мнение составилось о Блейдсдейл
е в свете.
Блейдсдейл никогда ничего не делал из чисто альтруистических побужден
ий Ц как, впрочем, и Вир, Ц подмечали особо наблюдательные. И потому свет
решил, что маркиз женился на Констанс Ситон ради мести, а что до молодой кр
асавицы, то она просто пала жертвой чар известною сердцееда. Вражда, суще
ствующая между домом Виров и домом Блейдсдейлов, ни для кого не была тайн
ой, в конце концов. В свете все только и делали, что высказывали догадки, ка
кова же реакция Блейдсдейла на то, что падчерица вышла замуж за сына его с
тарого врага, но еще интереснее было представлять, что думает по этому по
воду Албемарл.
Одним словом, свет замер в напряженном ожидании событий, которые не могл
и не последовать за женитьбой Вира и обещали дать обильную пищу сплетням
. И как не дать, мрачно думал Вир, учитывая недавние открытия.
Документы, которые мистер Джосая Эндерхарт передал Констанс, пролили не
малый свет на события, приведшие к преждевременной кончине его отца и ма
тери. Само то, что его отец решил оставить их на хранении у Эндерхарта, а не
передал Албемарлу, не оставляло сомнений в крайней опасности их содержа
ния. Совершенно очевидно, что отец Вира понимал, как Албемарл распорядит
ся этими документами в случае его смерти. Невеселая улыбка появилась на
губах Вира при мысли о том, как Албемарл обрушил бы всю силу своего гнева н
а Блейдсдейла, и его брата, и их родню. Очень сомнительно, что как в той, так
и в другой семье в живых остался бы хоть кто-нибудь после ужасных последс
твий такого гнева.
Несомненно, отец его понимал и то, что доверить документы своему единств
енному сыну и наследнику означало бы неминуемую гибель этого сына и насл
едника. Одно дело Ц чувствовать сердцем, что Блейдсдейл и Лэндфорд прич
астны к гибели твоих родителей. Совсем другое Ц иметь на руках доказате
льства их преступления, да еще когда тебе едва минуло двадцать лет. Тогда
у Гидеона не было бы иного выбора, как начать действовать сразу же, сгоряч
а. Очевидно, его отец понял это. И потому решил, что Констанс должна быть те
м человеком, который получит право вскрыть эти документы.
Ясно, что отец Вира исходил из того, что девушке не придется читать их преж
де, чем она достигнет совершеннолетия. Наверняка и в детстве она отличал
ась той же ясностью мысли и незаурядным мужеством, какие проявляет, буду
чи взрослой женщиной. Джеймс Рошель решил, что она сумеет правильно расп
орядиться сведениями, тщательно заверенными и свидетельствующими о кр
айней развращенности и трусости Лэндфорда, на основании которых можно б
ыло обвинить в то время еще контр-адмирала в поведении, несовместимом со
званием офицера королевского флота.
Джеймс Рошель и его жена погибли в море, а заверенные документы продолжа
ли тайно храниться у Эндерхарта в ожидании того дня, когда Констанс стан
ет взрослой и распечатает их. А пока богатство Блейдсдейла, так же как и ег
о влияние при дворе, помогли Лэндфорду избавиться от всех обвинений и да
же получить повышение до чина вице-адмирала.
Но недолго ему еще оставаться в этом чине, думал Вир. Он не стал ждать, пока
найдутся документы, подтверждающие их вину, но запустил в действие механ
изм отмщения, который неизбежно приведет к тому, что Блейдсдейла и други
х постигнет кара. Случай сыграл ему на руку: объявление в «Газетт» о его бр
аке и реакция света на эту новость стали частью этого механизма.
В сущности, Вир, который заранее знал, что из этого выйдет, все же очень над
еялся, что Албемарл не узнает о его браке, по крайней мере, в ближайшую нед
елю Ц именно через неделю этот номер «Газетт» доставят в Девоншир. Уж че
го ему не хотелось, так это чтобы его дед узнал о бракосочетании внука из т
акого источника. Герцог, вообще непредсказуемый, вполне мог сгоряча пред
принять путешествие в Лондон единственно ради того, чтобы потребовать о
бъяснений от своего наследника. Именно поэтому Вир предусмотрительно п
ослал весточку Эльфриде и Вайолет, сообщив в письме, что женился, заодно в
кратце объяснив, кто такая Констанс и почему он решил взять ее в жены. Его
сестры сообразят, как в случае чего справиться с Албемарлом.
А пока Вир мог наслаждаться сознанием того, что Блейдсдейл теперь точно
знает, что его план принудить Констанс к браку с Альбертом Синклером осу
ществлен быть не может. К тому же Блейдсдейлу известно, что Констанс имее
т на руках документы, свидетельствующие о том, кто ее настоящий отец, и он
не сможет навязать ей ничего: она мало того, что замужем, но и, как кровная р
одственница, имеет право на защиту Бридхоума. Короче говоря, если Конста
нс вдруг останется вдовой, ее защитит или могучий Албемарл, или Бридхоум
по ее выбору. Блейдсдейл больше не сможет на законных основаниях навязыв
ать ей свою «отцовскую» волю.
Ц Однако это не избавит тебя от злобы Блейдсдейла, Ц сказал Вир, привлек
ая Констанс к себе, Ц они лежали в постели в его доме на Беркли-сквер. Ц Из
бавив тебя от одной опасности, я, возможно, подверг тебя другой, страшнейш
ей, дитя.
Ц Нет такой страшной опасности, которую бы мы с тобой не сумели преодоле
ть вдвоем, Ц возразила Констанс. Всего какой-то час назад Вир перенес ее
через порог и на руках отнес наверх, в главную спальню. Там глазам ее предс
тало дивное зрелище Ц накрытый свадебный ужин при свечах, с шампанским
и алыми розами. Ужин был восхитительный: суп-пюре из шампиньонов, блины с
дарами моря, спаржа по-швейцарски, а также морковь под соусом бешамель, за
чем последовала клубника со взбитыми сливками. Но еще восхитительнее бы
ла страстность Вира.
Не то чтобы они вовсе не предавались любви в те пять дней, что провели в го
родской резиденции Албемарла, куда Вир отвез ее из дома тети Софи: совсем
напротив, он приходил к ней каждую ночь, и вместе они возносились до новых
высот страсти. Просто он стал каким-то другим здесь, в своем собственном д
оме.
Она почувствовала это по тому, как он целовал ее, когда нес на руках через
порог и потом вверх по лестнице, в спальню, Ц медленно, страстно, смакуя к
аждое мгновение. Затем, поставив ее на ноги, он поцеловал ее снова, прильну
в к ней так, словно она была дивной пищей, которой он не мог насытиться. Она
все время чувствовала на себе его взгляд, когда они принялись за ужин, при
готовленный специально для нее новым французским поваром Вира. Право же
, обжигающая нежность его взгляда, когда он, обмакнув в сливки ягоду клубн
ики, протянул ей, опьянила ее сильнее, чем шампанское, которым она запила э
то угощение! Но это было еще не самым лучшим в тот волшебный вечер, который
он устроил для нее, и только для нее.
Наконец, когда уже невозможно стало и дальше притворяться, что их интере
сует еда, он встал из-за стола и, взяв ее руки в свои, поднял ее на ноги. При св
ете свечей глаза его не казались больше отстраненными и холодными, а гор
ели ярким, пронзительным пламенем. Эти глаза не отпускали ее все то время,
пока он раздевал ее. И вот она стоит перед ним с горящими щеками, но гордо в
скинутой головой. Со стоном он склонился и поцеловал ее так, как если бы он
а была каким-то неземным созданием. Затем, взяв на руки, он отнес ее на пост
ель и только потом сам стал разоблачаться.
Губы его ласкали ее, руки его гладили ее, он любил ее с такой душераздирающ
ей нежностью и с такой яростью собственника, какой она и не подозревала в
нем. И вот теперь она лежала, удовлетворенная и счастливая, в его объятиях
и невольно задавалась мыслью: да вправду ли ей выпало такое немыслимое б
лаженство или она все только вообразила? Ведь он, в конце концов, был Вир, м
ужчина, прославившийся своими амурными подвигами. И он ни разу в порыве с
трасти не сказал, что любит ее, только что он ее желает.
Ну зато она любила его всем сердцем. Что ж, очень может быть, что ей придетс
я удовольствоваться только этим. Уж точно, что большего ожидать она прос
то не имеет права. Ведь она, в конце концов, подцепила его, вынудила женить
ся на себе, напомнила она себе строго. И постаралась вникнуть в рассужден
ия Вира, которого занимали сейчас возможные последствия объявления в «Г
азетт».
Ц Теперь, когда Блейдсдейл почуял, что его загоняют в угол, он нанесет от
ветный удар, Ц говорил Вир, поглаживая ее рыжую гриву.
Ц Это меня не слишком удивит, Ц отозвалась Констанс, прижимаясь к его му
скулистому поджарому телу. Ц Блейдсдейл совсем не обрадуется, когда узн
ает, что ты расстроил его планы, Ц а он так надеялся пополнить сундуки сво
его зятя за счет моего приданого. Теперь у него не осталось сомнений и в то
м, что ты также был причиной затруднений Лэндфорда. Ведь долговые распис
ки Лэндфорда у тебя.
Ц И откуда же, голубка моя, тебе это известно? Ц осведомился Вир, и рука ег
о, гладившая волосы Констанс, замерла. Черт возьми, он сам устроил так, что
бы Лэндфорд узнал, кто скупил его долговые расписки, но больше ни одной жи
вой душе это известно не было! Даже посредник не знал, кто на самом деле Ви
р. А теперь его непредсказуемая супруга заявляет как ни в чем не бывало, чт
о ей известна эта тщательно охраняемая тайна! Прекрасная Констанс, оказы
вается, сущий кладезь информации. И непрошеной мелькнула мысль: что-то он
а выкинет дальше?
Ц А как ты думаешь? Ц отозвалась Констанс, примостившаяся у его плеча с
видом довольного котенка. Ц Я случайно услышала, как Лэндфорд говорил п
ро эти расписки графу. В тот самый день, когда я сбежала из Лэндфорд-Парка.
Блейдсдейл был в сильном гневе, можешь мне поверить. Как раз когда он уже р
ешил, что избавится наконец от проблем Синклера, является Лэндфорд со св
оими собственными проблемами. Полагаю, ты собираешься предъявить эти ра
списки к оплате. Еще бы Лэндфорду не тревожиться! Чего ты, кстати сказать,
ждешь, Вир?
Ц Я жду, когда Блейдсдейл ощутит недостаток денег в собственном карман
е, Ц ответил Вир, думая, что пора бы уж. Сейчас, когда Констанс лежала в его
объятиях, он чувствовал, что терпение его на исходе и ему хочется, чтобы вс
е скорее закончилось. Ц Так уж случилось, что граф только что понес серье
зные убытки, играя на бирже. Собственно говоря, вот как раз сейчас он узнал
, что цены на опиум резко упали из-за восстания холкаров в Индауре. И очень
скоро он опомнится и примется соображать, кто же был виновником этой нео
жиданной неудачи, и взор его, разумеется, обратится на меня.
Ц Но почему? Ц спросила Констанс, садясь в постели и глядя на мужа с недо
умением. Ц Неужели он решит, что это ты устроил восстание в Индауре? Далее
твое влияние не простирается так далеко, Вир.
Ц Что до восстания, то я действительно ни при чем, тут ты права, Ц согласи
лся Вир, чувствовавший, как желание пробуждается в нем при одном взгляде
на Констанс во всем блеске ее наготы. Ц Однако мое влияние распространя
ется на одного конкретного биржевого брокера.
Ц Брокер... Ц Констанс примолкла, чтобы обдумать это. Она так углубилась
в свои мысли, что совершенно не замечала, какое влияние оказывает на Вира.
А результат этого влияния должен был стать очевидным буквально через не
сколько секунд. Ц То есть ты уговорил брокера Блейдсдейла дать клиенту
заведомо ложную информацию? Вир, ведь этого брокера могут изгнать с бирж
и навсегда за такую штуку!
Ц Не только могут, но обязательно так и поступят, Ц ответил Вир, котором
у сейчас было совсем не до злосчастного брокера. Ц Однако я действовал н
е так прямолинейно. Когда мы возвращались на «Ласточке» из Франции, то на
м повезло встретить в море судно Ост-Индской торговой компании, возвращ
ающееся в Бристоль. Капитан этого судна рассказал нам о только что разра
зившемся восстании в Индауре. Таким образом я получил эту важную информа
цию на несколько дней раньше, чем лондонские газеты, ну и не преминул восп
ользоваться ею в своих целях.
Ц Ну еще бы, Ц протянула Констанс с заговорщической улыбкой. Ц И ты убе
дил брокера Блейдсдейла...
Ц Некого мистера Франклина Тиздейла, Ц с серьезным видом сообщил Вир и
стал ждать, что скажет сейчас его супруга по поводу биржевых операций.
Ц Мистера Тиздейла, Ц повторила Констанс и даже головой кивнула. Ц Так
ты его уговорил сделать что, Вир? Что такого есть в этом Индауре интересно
го для прочего мира?
Ц Мак, моя дивная красавица. Целые поля мака.
Ц Опиум, Ц догадалась Констанс, отметившая, однако, и комплимент Вира, о
тчего горячая волна крови пробежала по ее телу с ног до головы. Ц Вир, ты у
бедил мистера Тиздейла посоветовать Блейдсдейлу вложить деньги в торг
овлю опиумом.
Ц Это было сравнительно нетрудно, Ц заметил Вир, думая в который раз, чт
о, доживи он хоть до ста лет, все же никогда Констанс, его жена, ему не наскуч
ит. Ц Достаточно оказалось связаться через посредника с мистером Тизде
йлом и приказать ему приобрести для анонимного покупателя изрядный пак
ет акций предприятий именно такого профиля.
Ц И, разумеется, мистер Тиздейл не замедлил сообщить об этом самому знач
ительному из своих клиентов.
Ц Более того, мистер Тиздейл постарался выяснить, кто же этот анонимный
покупатель. Как оказалось, набоб из Ост-Индии, сколотивший себе состояни
е на биржевых спекуляциях.
Констанс нахмурилась, но скоро лоб ее разгладился.
Ц Набоба придумал ты, Ц объявила она и даже подпрыгнула на постели от во
сторга. Ц Какой же ты умный, Вир. Но кто же сыграл роль этого набоба? Не Кале
б, за набоба он не сойдет, слишком молод.
Ц Если я скажу тебе, ты ни за что не поверишь, Ц ответил Вир, который совер
шенно потерял интерес и к Тиздейлу, и к торговле опиумом, однако понимал, ч
то бесполезно отвлекать Констанс от этой темы, пока она во всем не разбер
ется.
Ц Это должен быть кто-то не первой молодости, лет сорока Ц пятидесяти,
Ц принялась рассуждать Констанс и в задумчивости приложила указатель
ный пальчик к губам, жест, показавшийся Виру в высшей степени эротичным.
Ц Джентльмен или, по крайней мере, некто, способный убедительно изобраз
ить манеры и речь культурного человека. Ц Она умолкла, и глаза ее расшири
лись. Ц О Господи! Ц воскликнула она. Ц Неужели ты использовал Коллинза
! Но нет, не может быть. В Коллинзе всякий с первого взгляда признает дворе
цкого! Не мог он сойти за джентльмена. Или мог?
Ц Вообще-то у Коллинза много скрытых талантов, Ц заметил Вир, понимая, ч
то, увы, недолго сможет удовлетворять ее любопытство. Он стремительно пр
иближался к личному кризису. Ц Но набоба действительно изображал не Кол
линз. Я уговорил Гришема, моего камердинера, сыграть эту роль.
Ц Так это был Гришем, Ц протянула Констанс разочарованно. С другой стор
оны, нельзя было не признать, что Гришем даже лучше подходил на эту роль. О
н выглядел на свои сорок пять лет, и у него была очень внушительная седина
и манера держаться всегда прямо, не говоря уже о склонности к авантюрам. И
менно это последнее качество и помогало ему, вероятно, терпеть неожиданн
ые выходки хозяина и даже не ронять при этом своего достоинства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35