А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Однако кто-то упоминал при мне о том же самом.
- Как, сэр?
- Кто-то еще меня спрашивал, говорила ли она, будто собирается покончить с собой. Полагаю,- сухо произнес Роджер,- она заводила такие разговоры не со мной одним.
- Вот как? Любопытно. Не будете ли так любезны сообщить мне, кто вас об этом спрашивал?
- Погодите-ка... Конечно. Мистер Уильямсон.
- "Мистер Уильямсон в какой-то момент спросил меня..."
- Мистер Уильямсон и меня спрашивал, в присутствии мистера Шерингэма,вставил Рональд Стреттон,- может, моя невестка ненормальная? Помнишь, Шерингэм? В самом начале.
- Да,- кивнул Роджер,- прекрасно помню. Меня еще заинтересовало тогда....
- Что именно, сэр?
- Неужели миссис Стреттон и правда несколько неуравновешенна.
- Правильно ли я понял, что ваша дальнейшая беседа с миссис Стреттон привела вас именно к этому заключению?- спросил инспектор, сконфуженно покосившись на Дэвида Стреттона.
- Правильно. Я и в самом деле нашел миссис Стреттон несколько неуравновешенной. Но, как мне тогда показалось, не до такой степени, чтобы покончить с собой.- Роджер не стал добавлять, что этого ему не кажется и теперь.
Инспектор смущенно и участливо повернулся к Дэвиду Стреттону.
- Должно быть, у вас несколько иное мнение, мистер Стреттон?
- Отнюдь,- отрезал Дэвид.- Почему я и кинулся вам звонить. Моя жена совершенно не контролировала свои действия.
- Да-да,- засуетился инспектор.- Я получил рапорт. Очень странно, что все случилось в тот самый вечер, когда... Коронеру придется специально расспросить вас об этом.
- Но все ведь сходится, инспектор?- вкрадчиво вставил Рональд.- В том смысле, что все это вместе создает впечатляющую картину тогдашнего состояния миссис Стреттон. Почему же коронеру придется спрашивать об этом специально?
- Видите ли, мистер Стреттон никогда прежде нам не звонил по такому поводу. Вы нам раньше звонили, мистер Стреттон?
- Нет.
- Просто раньше такого состояния у нее не бывало,- развил свою мысль Рональд.
- Вас насторожило то, что именно вчера вечером миссис Стреттон вела себя - как бы лучше выразиться - еще менее адекватно, чем обычно?- обратился инспектор к Дэвиду.
- Да, мне так показалось,- Дэвид все время говорил каким-то не своим, резким голосом, словно хотел поскорее исторгнуть слова из себя и побыстрее со всем покончить.
- Вообще-то,- снова вклинился Рональд,- брат не звонил, пока довольно долго не прождал миссис Стреттон дома и пока мы все не обыскали тут каждую комнату,- я же вам уже говорил. Но тогда он, естественно, встревожился, ведь, сколько я помню, миссис Стреттон никогда прежде не пропадала. Так, Дэвид?
- Никогда.
- И вот ввиду неадекватности ее поведения вечером, которую отметили, помимо нас, и другие, он и подумал, что надо предупредить ваших людей - так, на всякий случай; хотя я и не думаю, что он ожидал чего-нибудь столь серьезного. Правда, Дэвид?
- Правда. Просто подумал, что подстраховаться не помешает, вот и все.
- Вы не ожидали, что миссис Стреттон может покончить с собой, сэр?
- Нет. Я правда не ожидал. Жена вообще-то часто рассуждала насчет самоубийства. У нее бывало угнетенное настроение. Но, как и мистер Шерингэм, боюсь, я не воспринимал эти угрозы всерьез.
- Понимаю. Что же так угнетало миссис Стреттон?
- Ничего.
- Миссис Стреттон страдала чем-то вроде меланхолии,- снова так же вкрадчиво вставил Рональд.- Ей и в самом деле не с чего было расстраиваться; она могла бы жить очень счастливо. Но сами знаете, как такие люди преувеличивают порой сущие пустяки, раздувая из мухи слона. Ведь это следствие болезни. Нет смысла скрывать, инспектор,- с простодушным видом продолжал Рональд,- моя невестка и в самом деле была не совсем нормальной. Думаю, врачи смогут предоставить вам некоторые полезные сведения на этот счет, если до сих пор этого не сделали.
- Нет, сэр, этим мы еще не занимались, но несомненно, такие сведения нам помогут. Итак, мистер Шерингэм, погодите-ка, вы говорили мне...
Роджер вкратце изложил содержание своей беседы с Иной.
Но думал о другом. Его заинтриговал только что состоявшийся трехсторонний обмен репликами. Поведение Дэвида Стреттона вызывало недоумение. С Рональдом понятно; парень попытался переложить как можно большую часть бремени с хрупких плеч брата на собственные, даже рискуя получить нагоняй от инспектора за то, что отвечает на вопросы, адресованные Дэвиду. Но чем объяснить эти резкие, даже агрессивные реплики Дэвида? И почему иной раз они звучат, как заученный урок, причем заученный плохо? Может, Дэвид до сих пор не отошел от трагедии? Нет, за этой его реакцией таится какое-то другой чувство, которое он не хочет выдавать; однако что это за чувство, радость или скорбь, страх или облегчение, догадаться невозможно.
* 2 *
Утомительный допрос шел к концу.
Роджер подтвердил показания Рональда Стреттона относительно происходившего в зале и о том, каким образом миссис Стреттон его покинула, и изложил собственную версию возвращения Дэвида и последовавших поисков. Все это было записано дотошным инспектором, и хотя Роджер старался быть как можно более кратким, казалось, что процедуре не будет конца.
- Да, мистер Шерингэм? А после того, как мистер Уильямсон сообщил вам об этом?
- Я позвал мистера Стреттона, и мы помчались на крышу,- медленно диктовал Роджер,- где предварительный осмотр тела убедил меня, что она уже мертва. Потом я ее приподнял, а мистер Стреттон по моему распоряжению пошел за ножом. Когда он вернулся, я велел ему перерезать веревку, за что принимаю на себя всю полноту ответственности.
- Иными словами, не будет преувеличением сказать, что вы взяли на себя руководство сразу, как только заподозрили, что миссис Стреттон мертва?
- Да, ввиду имеющегося у меня опыта поведения в сходных обстоятельствах я счел себя обязанным взять руководство на себя.
- Это правильно, мистер Шерингэм, и мистеру Стреттону очень повезло, что вы на тот момент оказались рядом. Скажите, а после осмотра миссис Стреттон не сложилось ли у вас какого-либо мнения относительно того, как давно она скончалась?
- Нет, такое мне не по силам - образования не хватает. Все, что я могу сказать - что она на тот момент уже была мертва какое-то время, по меньшей мере час или больше, потому что руки у нее были совсем холодные.
- Как я понял, ваши врачи, которые ее осмотрели только что, считают, что она умерла не более двух часов тому назад. Вы с этим согласны?
- О да. Но это ведь по их части, а не по моей. Так Митчелл приехал?Роджер обернулся к Рональду Стреттону.
- Да, следом за инспектором, и Чалмерс сразу повел его осматривать тело.
- И он согласен с Чалмерсом насчет времени смерти?
- Да.
Роджер кивком дал знак инспектору продолжать.
Вся эта процедура проходила очень мило и по-домашнему, и все-таки на редкость долго и нудно.
* 3 *
Двадцать минут спустя, после того как они с инспектором успели остановиться на каждом предположительно важном факте и обсудить множество предположительно не важных, Роджера наконец отпустили, велев прислать взамен мистера Уильямсона. Инспектор оказался человек дотошный и явно рассчитывал снискать за свои труды поощрение шефа; но было ясно, что никакой иной версии, кроме самоубийства, он всерьез даже не рассматривал. Среди кучи заданных ему вопросов Роджер не услышал ни одного, который мог бы заставить его, несколько отклонившись от чистой правды, сказать кое-что кроме правды о таких материях, как, например, кресла и отпечатки пальцев.
Однако Колин Николсон свято убежден, что именно он, Роджер Шерингэм, убил Ину Стреттон. Колин, конечно, ведет себя в высшей степени порядочно но в том, что он в этом свято убежден, Роджер не сомневался. И тревожился. Уголовная ответственность за фальсификацию вещественных доказательств нависла над ним со страшной силой. Идиотский, самоуверенный, самодовольный порыв - дернул же черт переставить это кресло! Все это плюс еще тот известный всем факт, что в решающий момент он находился на крыше, давало Колину против него серьезные козыри. Не то чтобы Роджер опасался, что Колин на него заявит; тут он даже не сомневался - парню такого и в голову не придет. Тем не менее оказаться под столь обоснованным подозрением в убийстве, которого не совершал - ощущение тошнотворное и жутковатое. Теперь, чтобы отстоять справедливость в отношении самого себя, да и просто чтобы достойно принять брошенный вызов, Роджеру ничего не остается, как найти истинного убийцу.
И Колин ему в этом поможет!
Он пошел наверх искать Колина.
Колина Роджер уважал всегда, но немного свысока. Теперь зауважал всерьез, как равного. Да и как не уважать человека, который может с легкостью упечь тебя в такое, прямо скажем, неуютное место, как тюремная камера!
* 4 *
Уильямсона он нашел и послал его, уже безупречно трезвого, вниз, на допрос.
В комнате с баром Колин был один - он дремал у камина, точно также, как это делал Уильямсон в зале. Сей последний, когда его как следует растолкали и привели в чувство, сообщил Роджеру, что дамы страшно устали и удалились, чтобы немного поспать, прежде чем инспектор их пригласит. Дело шло к половине пятого утра.
Безжалостной рукой Роджер вернул к действительности и Колина.
- Сегодня, старик, поспать тебе не придется, как, впрочем, и мне. Пойдем в зал. Мне надо с тобой поговорить, очень серьезно.
- Слушай, оставь меня в покое. Сказано тебе - я все забыл, к половине пятого утра сон кажется куда важнее убийства.
- Пошли,- сказал Роджер неумолимо.
Колин, ворча, побрел за ним в зал.
- Где наши доктора?- спросил Роджер, как только оба, закрывшись, уселись.
- Уехали, пока ты был внизу. Поднялись выпить по рюмочке на сон грядущий и ушли. Бедолаги, вид у обоих измочаленный.
- Интересно, кто это их отпустил так рано?- безжалостно вопросил Роджер.
- Они отчитались, и инспектор сказал им, что они свободны. Сегодня им еще предстоит встреча с суперинтендантом. А ты долгонько сидел с инспектором, Роджер. Что, влетело тебе?
- О нет, ко мне были добры,- ответил Роджер с горькой усмешкой.- Я рассказал, как совершил это убийство, и мне было сказано идти домой и быть паинькой и больше так не делать.
Колин хмыкнул, очевидно, не считая данный предмет темой для шуток.
- Будь ты неладен, Колин, теперь уж мне придется найти того, кто это сделал. Не хватало еще, чтобы ты всю оставшуюся жизнь считал меня убийцей! Так что спать мне нынче уже не светит, и тебе тоже - за твою чертову инициативу!
- Да я-то тебе зачем?
- А помогать. Так что лучше сразу перейдем к делу.
Но к делу они перешли не сразу. Какое-то время оба сидели молча, и каждый думал о своем.
Потом Колин поднял взгляд на Роджера.
- Знаешь, Роджер, интересно получается. Ведь это в самом деле убийство, так? Ты уверен?
- Абсолютно. И никак иначе. Гипотетическое преступление, о котором я, как последний дурак, толковал тебе в зимнем саду, произошло на самом деле. Кресла там не было. Это я его туда поставил.
- Но зачем? Вот чего я и не могу взять в толк. Зачем?
Роджер снова попытался объяснить зачем.
- Ты об этом еще кому-нибудь уже успел протрепаться?
- Нет,- Роджер поморщился.
- Ну, так что же ты надумал? Выкладывай, а я тебе помогу. Да, старик, дела! Надеюсь, это не крошка Рональд - потому что он мне нравится!
- Нет,- в раздумье проговорил Роджер,- это не крошка Рональд.
- Так по-твоему, это еще кто-то? Есть идея? Давай выкладывай, Роджер. Это здорово!
- Да, идея есть. Помнишь, что я тебе говорил в зимнем саду - о человеке, действовавшим не из материальных, а из идейных соображений?
- Еще бы. И кого же ты имел в виду?
- Понимаешь, у меня выстроилась некая теория, и я решил попробовать, как она тебе понравится.
- Она мне очень даже понравилась. Особенно то, как ты все повернул.
- И мне, Колин. Я почти уверен, что знаю, кто удавил Ину Стреттон.
- Черт побери! Ну, и кто же?
- Доктор Филип Чалмерс,- ответил Роджер.
* 5 *
- Фил Чалмерс?- недоверчиво откликнулся Колин.- Ой, да ладно тебе, Роджер. Он отличный парень.
- Поэтому-то я его и подозреваю,- поддел его Роджер.- Во всяком случае, отчасти поэтому. Видишь ли, иного мотива у него нет.
- Нет, это ты уж слишком глубоко копаешь. Я что-то не пойму.
- Ну как же.- И Роджер принялся с жаром растолковывать.- Чалмерс старинный друг Стреттонов. К тому же врач. Стало быть, насчет Ины Стреттон понимает лучше других: что она превращает жизнь любого оказавшегося с ней рядом человека в пытку и что исправить положение нет никакой надежды. Кстати, он знает, что миссис Стреттон самое место в желтом доме, но что упечь ее туда невозможно. Далее. Чалмерс особенно дружен не с Рональдом, а с Дэвидом Стреттоном. При этом Чалмерс, как ты выразился, отличный парень. Невозможно, чтобы он не переживал и не тревожился оттого, что жизнь его закадычного друга Дэвида превратилась в ад по вине никчемной бабенки. Он наверняка очень ему сострадал. Полагаю, пока что возражений нет?
- Хорошо, допустим. А дальше?
- Ну, вкратце так: этой ночью он увидел возможность избавиться от этой женщины - и воспользовался ею.
- Ха!
- Погоди-ка. Я сказал - увидел возможность. Я ни на минуту не предполагал, что Чалмерс заранее планировал избавиться от Ины Стреттон. Он не из таких. Не способен замыслить преступление, тем более убийство. Но с другой стороны, человек он решительный. И если возможность представится сама, мне кажется, он ее не упустит. Надо еще иметь в виду, что в этот вечер он насмотрелся достаточно, чтобы почувствовать крайнее возмущение и обиду за Дэвида. Ведь миссис Стреттон выставила себя на посмешище, верно? И Чалмерс, как настоящий друг, разделил с Дэвидом весь стыд и неловкость. Пожалуй, он переживал даже больше - Дэвид, похоже, давно притерпелся к публичным выходкам своей супруги. Не надо на меня так смотреть, Колин. Все это вполне вероятно.
- Хорошо, допустим. Тогда что это была за возможность? Как он это сделал?
- Мне представляется, они оказались на крыше вдвоем. Стояли, наверное, опершись на парапет, и она изливала ему свои откровения,- так же, как и большинству присутствовавших. Может, даже пыталась склонить его заняться с ней любовью.
- А, будет тебе, Роджер. Давай к делу.
- Известно, что женщины это умеют,- сухо заметил Роджер.- Во всяком случае, в своих домогательствах она вышла за те пределы сдержанности, которые именуются здравыми. Были они оба неподалеку от виселицы. Чалмерс видит, что чучело женщины-повешенной свалилось на крышу; соломенная шея не выдержала. И тут вдруг мысль - одна женщина заменит другую! Он озирается. Порядок. Похоже, никто сюда больше не придет - слишком холодно. А после того, как он ее вздернет, ее еще долго не хватятся. Улизнуть из дома под предлогом вызова к больному - и он в полной безопасности. Она весь вечер долдонила о самоубийстве - значит, все и спишут на самоубийство. А Дэвид сможет наконец пожить по-человечески, и еще с полдюжины людей смогут отныне спать спокойно. О ней ни одна душа не пожалеет. Это будет лучшая операция всей его жизни.
- К тому времени, пока он все это передумал, она успела бы снова спустилась в бар хлебать свое двойное виски без содовой.
- Идиот! Все это пронеслось в его голове за десяток секунд. Думать времени не было - не то бы он никогда этого не сделал. Итак, он заманивает ее под виселицу, точнехонько под петлю. А потом... Сильному мужчине хватит и секунды - она даже не успела ничего понять, не то что завизжать...
- Что ж, доводы сильные,- рассудил Колин.
- Но против меня - сильнее?
- Говорят же тебе, я все забыл. Но довольно, Роджер, ты прекрасно знаешь, что все это одни догадки. Доказательств у тебя ни на грош, и к тому же вот ты говоришь "улизнуть из дома под предлогом вызова к больному". Но ведь он правда уехал на вызов. Так что там, на крыше, его не было. Мы же все сами видели, как он уходил.
- А потом мы ушли в зал. Все вместе! А Чалмерс ведь мог снова подняться, правда?
- Слушай, старик, это сплошное гаданье. Подняться он, конечно, мог. Но где улики, хоть одна, крохотная, в подтверждение того, что это сделал он?
- Между прочим, Колин, одна крохотная улика имеется. Я не настаиваю, будто она доказывает, что Чалмерс в самом деле снова поднимался на крышу, когда мы все ушли в зал; однако она подтверждает, что на крыше этим вечером он все-таки был. Миссис Уильямсон нашла в зимнем саду его трубку. Рональд ее опознал.
- Ха! Он мог забыть ее там когда угодно.
- Мог, правда. И забыл. В том-то и штука. Я не предполагаю, что он забыл трубку именно тогда и что беседа с миссис Стреттон происходила именно в зимнем саду. Я считаю, он забыл ее там раньше, а отправившись по вызову, возможно уже в машине, хватился, а трубки нет. Тут-то он и вспомнил, где ее оставил. И помчался за ней наверх. Мы знаем, что парадная дверь всю ночь не закрывалась на засов, так что войти не представляло труда. А в зимнем саду, помимо трубки, он обнаружил миссис Стреттон, сильно не в духе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22