Вы не находите, что она держится неплохо, несмотря на все обстоятельства?— Думаю, вы правы, — нехотя признал Малкольм.— Не считаете ли вы, что ее прежние неприятности — дело прошлое?— Не знаю, — поморщился Малкольм, — я не врач.— Вы давно женаты?— Седьмой год.— За это время она не находилась на лечении в психиатрической клинике?— Нет, не было такого.— Скажите, а не совершала ли она таких поступков, в результате которых вашему сыну могла угрожать опасность?— Да. Совершала, — почти выкрикнул Малкольм.На лице адвоката появилось удивленное выражение. Нужно было незамедлительно прояснить ситуацию, чтобы Малкольм не смог усугубить положение.— Каким же образом она подвергала ребенка опасности?— Она связалась с Чарльзом Делони. Она даже привела ребенка в парк и продемонстрировала его этому человеку. А потом он Тедди украл! — Он уже по-настоящему кричал и взволнованно жестикулировал. У Тома Армура отлегло от сердца.— Но миссис Паттерсон говорит, что она не собиралась встречаться с мистером Делони, встреча была случайной.— Я ей не верю.— А раньше она вам лгала?— Да. Она скрыла свою болезнь и брак с Делони.Том знал, что это не так, но решил пока не вступать в полемику.— Допустим, так, мистер Паттерсон. Случалось ли ей лгать вам когда-либо еще?— Не знаю.— Хорошо, а кроме той встречи в парке накануне похищения, миссис Паттерсон подвергала вашего ребенка опасности? Не водила его в какое-нибудь опасное место? Может быть, оставляла без присмотра? Например, одного в ванной?— Не знаю.— А если бы ваш сын оказался в опасности по ее вине, вы бы это запомнили?— Конечно!Мало-помалу Малкольм рыл себе могилу, и Джон Тейлор был от этого в восторге.— Сэр, вы верите, что ваша жена сохраняла вам верность?— Не знаю.— Были ли у вас причины подозревать ее в супружеской неверности?— Пожалуй, нет. — Малкольм пожал плечами, как будто этот вопрос вообще его не волновал.— Вы ведь часто уезжаете из Нью-Йорка?— Мне приходится ездить по делам.— Да, конечно. А что делает миссис Паттерсон, когда вы уезжаете?— Остается дома. — Чувствовалось, что Малкольму не по себе. — С головной болью.Кто-то в зале рассмеялся, но присяжные даже не улыбнулись. Они ловили каждое слово.— Она когда-нибудь ездила с вами, сэр?— Очень редко.— А почему? Вам не хотелось брать ее с собой?— Нет, она сама предпочитала оставаться дома с сыном.— Понятно.Образ «плохой матери» значительно поблек благодаря усилиям защитника, и Джон Тейлор начинал по-настоящему радоваться за Мариэллу.— А вы, сэр, путешествуете один?— Конечно.— И вас никто не сопровождает?— Ну да. — Эти вопросы уже совершенно вывели Малкольма из равновесия.— Даже секретарь?— Нет, конечно, со мной ездит секретарь. Я не могу один справиться со всей работой.— Ясно. С вами каждый раз ездит один и тот же секретарь?— Иногда я приглашаю в поездки обеих моих помощниц.— А в тех случаях, когда с вами ездит только одна, то которая чаще?— Я часто беру с собой мисс Сандерс. Она давно у меня работает. — Он произнес эти слова таким тоном, что оставалось впечатление, будто секретарше девяносто лет, но Том Армур хорошо подготовился к допросу, так что его обмануть было невозможно.— Как давно она у вас работает?— Шесть с половиной лет.— Существуют ли между вами личные отношения, мистер Паттерсон?— Конечно, нет! — прорычал он. — Я не завожу романов с секретаршами!— А кто работал у вас на этой должности до мисс Сандерс? — Заранее подготовленный вопрос.— Моя жена.— Миссис Паттерсон была раньше вашим секретарем? — Глаза Тома Армура расширились от удивления, как будто он ничего не знал. Судье явно понравился вопрос.— Всего несколько месяцев, а потом мы поженились.— Вы именно таким образом познакомились?— В общем, да. Когда-то я немного знал ее отца.— А отца мисс Сандерс вы тоже знаете?— Конечно, не знаю. — Малкольм высокомерно окинул адвоката взглядом. — Он — булочник во Франкфурте.— Понимаю. А где живет мисс Сандерс?— Понятия не имею.Но теперь даже Мариэлла заинтересовалась ответами Малкольма.— Вы не были у нее дома?— Ну, несколько раз был. По делу.— И вы не помните, где она живет?— Кажется, я вспомнил. На углу 54-й авеню, возле Центрального парка.— Неплохое место. У нее хорошая квартира?— Пожалуй.— Большая?— Достаточно большая.— Восемь комнат. Столовая, рабочий кабинет для вас, две спальни, две жилые комнаты, две ванные, огромная гостиная и веранда. Я не ошибаюсь?— Не могу сказать.К изумлению Мариэллы, его лицо побагровело.— Мистер Паттерсон, вы платите за квартиру мисс Сандерс?Мариэлла смотрела на него и не верила своим ушам. Бригитта всегда так хорошо к ней относилась, была так добра к Тедди… И только теперь Мариэлла поняла все до конца. И Малкольм, и Бригитта держали ее за дурочку. И в самом деле, какая же она дура, что ничего не подозревала!— Я не плачу за квартиру мисс Сандерс, — твердо произнес Малкольм.— Какая заработная плата у мисс Сандерс?— Сорок долларов в неделю.— Это, наверное, неплохо. Но ее квартира стоит шестьсот долларов в месяц. Налицо несоответствие. Мистер Паттерсон, каким образом ей удается оплачивать жилье?— Это не мое дело.— Вы сами сказали, что ее отец — булочник.— Ваша честь, — вмешался Уильям Палмер, которого это расследование давно начало нервировать. — К чему все это? Я протестую.— К тому, — ответил Том Армур, переходя на жесткий тон, — что я хочу доказать, что, несмотря на провалы в памяти у мистера Паттерсона, его записи о банковских операциях, его чеки и собственноручные записи в блокнотах явно недвусмысленно говорят о том, что именно он оплачивает эту квартиру.Да, помощники Тома хорошо поработали.— А если и так, что с того?— Симус О'Флэннерти, швейцар, которого мы в свое время вызовем, сообщил, что мистер Паттерсон заезжает в этот дом каждый вечер и нередко остается там на ночь. Во время деловых поездок мистер Паттерсон и мисс Сандерс иногда занимают один номер в гостинице. Мисс Сандерс ходит на работу в норковой шубе. На Рождество, через две недели после исчезновения ребенка, мистер Паттерсон подарил Бригитте Сандерс алмазное ожерелье работы Картье. Мне совершенно ясно, ваша честь, что мистер Паттерсон лжет суду.— Протест отклоняется, мистер Палмер, — сказал судья мягко. Ему было слишком хорошо известно, что мистер Паттерсон — не последний человек в большом бизнесе. — Мистер Паттерсон, вынужден вам напомнить, что вы принесли присягу. Прошу мистера Армура точнее сформулировать свой вопрос.— Конечно, ваша честь. — Том Армур с радостью шел навстречу судье. — Мистер Паттерсон, позвольте вас спросить еще раз, связывают ли вас с Бригиттой Сандерс Какие-либо личные отношения?В зале наступила гробовая тишина. Но Малкольм не успел ответить, его опередил прокурор:— Ваша честь, это несущественно.— Не согласен, — холодно парировал Том Армур. — Обвинение, стараясь дискредитировать миссис Паттерсон как свидетеля, заявило, что она состоит в любовной связи с моим подзащитным, хотя это не соответствует истине. Мой подзащитный прожил за границей восемнадцать лет и возвратился в страну незадолго до похищения. Было сделано предположение, что отвергнутый любовник, он же бывший муж, затаил обиду на миссис Паттерсон и пожелал отомстить. Если же мистер Паттерсон состоит уже долгое время в любовной связи с мисс Сандерс, столь же вероятно, что и она могла пожелать отомстить.— Отомстить за алмазное ожерелье? — произнес Палмер, и в зале раздались смешки.— Отвечайте на поставленный вопрос, мистер Паттерсон, — сказал судья с ноткой сожаления в голосе. — Есть ли у вас личные отношения с мисс Сандерс?— Допустим, — спокойно сказал Малкольм.— Будьте любезны немного громче, — вежливо попросил Том Армур.— Допустим… Да… Но она не крала моего сына. Бригитта сидела белая как мел. Мариэлла смотрела прямо на нее.— Откуда вы знаете? — спросил Том Армур Малкольма.— Она просто не способна на такое, — сердито ответил Малкольм.— И мой подзащитный неспособен. Сэр, вы собираетесь жениться на мисс Сандерс?— Конечно, нет.— А ей хотелось бы выйти за вас замуж?— Откуда мне знать? Мы этот вопрос не обсуждали.— Спасибо, мистер Паттерсон. У меня все. Но Уильям Палмер захотел задать еще вопрос.— Мистер Паттерсон, мисс Сандерс угрожала вам когда-либо? Она не говорила, что причинит вред вашему сыну или похитит его?— Да нет же, нет, — ярость Малкольма росла. — Она очень добрая, мягкая женщина.«У нее красивые ноги, и она умеет много такого, что и не снилось Мариэлле».— Спасибо. Больше вопросов не имею. Гордо подняв подбородок, Малкольм с непоколебимым достоинством прошел на свое место, и в ту же секунду Бригитта выбежала из зала. Ее немедленно окружили газетчики, и, когда ей удалось наконец прорваться на улицу и сесть в такси, она плакала навзрыд и ее платье было порвано.После этого были вызваны судебные эксперты, которые засвидетельствовали, что пижама и плюшевый медвежонок действительно принадлежали Тедди Паттерсону. Последним допрошенным в этот день свидетелем стал школьный товарищ Чарльза Делони. Он припомнил, как однажды Чарльз угрожал убить его. Обоим было тогда четырнадцать лет. Этот свидетель, довольно нервный человек, ныне бостонский адвокат, добровольно вызвался дать показания в суде в надежде помочь правосудию. Он заявил, что всегда считал Чарльза Делони слегка ненормальным. Том Армур тут же внес протест, который был принят судьей. На лицах присяжных появилось скучающее выражение. Наконец этот долгий и утомительный день кончился, и все без исключения были рады, что можно покинуть зал суда. По пути к машине Мариэлла обменялась долгим взглядом с Джоном, а Малкольм в машине не сказал ни слова. Приехав домой, он немедленно прошел в библиотеку, плотно закрыл дверь и принялся звонить по телефону. Примерно через полчаса, не сказав Мариэлле ни слова, он ушел из дома. Тейлор и его люди сделали вид, что ничего не заметили. Все они знали, что произошло в этот день в суде.Когда Малкольм ушел, Джон поднялся к Мариэлле и сел рядом с ней на диван.— Ты что, удивилась? — спросил он, имея в виду историю с Бригиттой.Мариэлла мысленно сравнила себя с воздушным шаром, из которого выпустили воздух. Она прожила еще один утомительный день, в общем-то, не менее тягостный, чем вчерашний.— Да, удивилась. Наверное, я непроходимая дура, но Бригитта мне всегда нравилась. Она хорошая девушка и всегда ласково обращалась с Тедди.Мариэлле вспомнились подарки, которые Бригитта дарила Тедди, — конфеты, игрушки, книжки… Мариэлле казалось, что сама она вела себя чрезвычайно глупо. Интересно, как долго все это продолжалось? Наверное, с самого начала, подумала Мариэлла и стала вспоминать прошедшие шесть с половиной лет, и от этого ей стало стыдно за себя. За свою глупость и за их обман.— Наверное, она старалась снискать расположение Тедди, чтобы понравиться твоему мужу.— Может быть, — грустно согласилась Мариэлла. — По-моему, это неважно.Ему постоянно надо было уезжать куда-то по делам, и они не спали вместе уже несколько лет, тогда как Мариэлла знала, что он темпераментный мужчина. И при всем том она и не думала подозревать Бригитту. Только один раз подобная мысль закралась ей в голову, когда Бригитта выглядела особенно хорошо, да поначалу, когда Малкольм стал брать Бригитту с собой в поездки, Мариэлла испытала нечто вроде ревности. Но она не думала ни о чем таком всерьез. И вдруг она узнала, что каждый день после работы он ездил к Бригитте домой, часто оставался там на ночь и даже платил за квартиру. Мариэлле подумалось, что Бригитта была ему в большей степени женой, чем она сама. Их с Малкольмом ничто не связывало — ни сочувствие, ни привязанность, ни супружеская верность. А теперь и Тедди не было.Джон смотрел на нее, не говоря ни слова, и думал о своей жене и о том, что может случиться после окончания процесса. Он прекрасно понимал, что дальше так продолжаться не может. Но хотя чувства их были взаимны, они избегали откровенных разговоров о том, что их ждет в дальнейшем. Сейчас жизнь Мариэллы была слишком заполнена происшествиями, так что она не могла думать ни о чем, кроме процесса и судьбы Тедди.— Я почти жалею Малкольма, — сказала Мариэлла, провожая Тейлора до дверей. Джон был страшно раздосадован, что приходится уезжать и прерывать это прекрасное время, когда они вдвоем. — Ему, наверное, несладко пришлось, когда из него все вытянули.Он-то пришел в ярость в суде, а Бригитта потеряла голову от стыда и страха.— Тебе вчера пришлось еще хуже. Нет, она удивительная женщина. Как она может жалеть его сейчас?— Он почти все время врал.Надо признать, в конце они его подловили. Он только не сознался, что с самого начала знал про Чарльза и про клинику в Швейцарии. Но присяжные поняли, что он изворачивался и лгал под присягой.— Он поделом получил сегодня. Зато, что он с тобой сотворил, он еще не такого заслуживает.— А зачем им понадобилось издеваться надо мной?— Да как же иначе? Они боялись, что ты начнешь выгораживать Чарльза, а теперь они надеются, что твое свидетельство ничего не значит.Как прекрасно было бы вообще не приходить в суд!— Мариэлла, что ты сейчас думаешь про Делони?— Не знаю… — Некоторое время тому назад она была убеждена, что преступник — Чарльз. — Даже не знаю, что я думаю. Улики против него, но я все время думала, что лучше знаю его. И когда он в парке болтал, я ему не поверила, а потом Тедди украли… Я не знаю, что подумать.Она уже не может думать об этом… Три месяца назад она видела его в последний раз, три месяца назад брала его на руки, а теперь о ней говорили, что она и позаботиться о нем не могла как следует.— Хоть бы он был не виноват… хоть бы мы нашли Тедди… — Она в самом деле еще надеялась, но Джон очень и очень сомневался в этом. Слишком много времени прошло. У него из головы не выходило дело Линдбергов.— Ты не вернешься к нему? — спросил ее Тейлор. Этот вопрос вертелся у него на языке уже несколько дней. Он хотел выяснить раз и навсегда, потому что где-то в глубине души знал, что она все еще любит Чарльза.— Не знаю, — честно ответила она. — Вряд ли. Наверное, я бы не смогла. Между нами слишком много боли пролегло. Не могу себе представить, как мы будем просыпаться по утрам, о чем разговаривать утром, если мы будем вместе. Ну а если Чарльз не виноват и Тедди вернется… Чарльз все равно никогда меня не простит. — Мариэлла подняла глаза. Джону не понравился ее ответ.— Ты не виновата, если в мире происходит что-то плохое. Не ты грозила ему в парке, а он тебе.И это он, идиот, либо украл твоего ребенка, либо, во всяком случае, повел себя очень дерьмово. Черт побери, ты только сходила в парк погулять с ребенком, только и всего. За это тебя винить? И ты точно так же не виновата, что Тедди украли… И что тот ребенок утонул… Хватит верить всему, что на тебя взваливают эти сволочи.Мариэлла улыбнулась. Она полюбила его за то, что он верил в нее, защищал ее, не был безучастен к тому, что о ней говорили, а главное, старался найти Тедди. Но она не знала, что их ждет, когда дело будет закончено. Они будут друзьями, ведь он так помог ей в самый тяжелый для нее момент. И теперь, после первых дней суда, многое его беспокоило. Паттерсон уже показал зубы. Есть все основания предполагать, что, если мальчика найдут, Паттерсон начнет бракоразводный процесс и потребует лишить ее материнских прав. Для этого ему очень пригодится свидетельство о ее психической неполноценности и утверждения горничных и гувернантки, что она — плохая мать. Джон Тейлор видел, куда ведет Малкольм, но ему пока не хотелось пугать Мариэллу. Может быть, этого еще и не будет. Если Тедди не найдут.— Береги себя, — прошептал он и выбежал из дома, горько жалея, что не поцеловал ее. А Мариэлла вернулась к себе в комнату и вдруг подумала о том, что Малкольм сейчас наверняка у Бригитты.Он не пришел в эту ночь домой и даже не стал утруждать себя звонком. Притворство отброшено. Мариэлле стало даже интересно, где они скрываются от репортеров, которые, вне всякого сомнения, уже расставили свои ловушки. И еще интересно, сколько раз Малкольм звонил ей от Бригитты и говорил, что задержится. Просто удивительно, как же мало она знает своего мужа. Она все время считала его респектабельным бизнесменом, добрым человеком, внимательным мужем, а наделе он все эти годы собирал на нее досье, держал в голове историю с Чарльзом и лечебницей в Швейцарии и все эти годы обманывал ее с Бригиттой. Неприглядная получается картина.Мариэлла все еще лежала на диване, не зажигая свет, и думала о Малкольме, когда зазвонил телефон. Было десять часов вечера. Мариэлла решила было не подходить, думая, что это звонит Малкольм. Но вдруг это звонят насчет Тедди! Она знала, что в доме пока остаются полицейские, и кто-то из них обязательно возьмет трубку, но ей захотелось все услышать самой. Сняв отводную трубку, она, к своему удивлению, услышала голос Беа Риттер. Журналистка просила позвать миссис Паттерсон, а полицейский отказывался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32