Незав
исимость требует больших расходов, хотя именно независимости она жажда
ла с самого начала. Но Верена вынуждена была признать, что в иные моменты э
та самая независимость становилась чуточку утомительной. Моменты, когд
а... да всегда, если быть честной.
За то, что ей удалось добиться независимости, она должна была благодарит
ь отца, несмотря на его неодобрение и планы. Ратленд разрушил доверие к Ве
рене со стороны общества и банков, когда после смерти Эндрю она переехал
а в Уэстфорт-Хаус. Преисполненный решимости отобрать у нее дом, старый гр
аф нанял целую армию адвокатов, чтобы превратить жизнь Верены в ад.
Она осталась без средств к существованию, за исключением того, чему науч
ил ее отец, Ц она вошла в мир полусвета и там, за зелеными карточными стол
ами самых лучших игорных домов Лондона, Верена зарабатывала себе на жизн
ь, осторожно побеждая только один раз за вечер.
Она не была азартным игроком, выигрывала ровно столько, сколько необходи
мо, чтобы выжить в этом мире. Ей не нужно было внимание, которое привлекает
к себе лихорадочно играющий человек, и ничего не нужно было доказывать. Б
ольше не нужно. И, тем не менее Верене до невозможности хотелось испытать
свои таланты.
Джеймс убрал свои часы в карман, затем наметанным взглядом осмотрел таба
керку.
Ц Я-то думал, ты превратилась в святую, а ты на самом деле нашла для себя и
гру получше.
Верена взяла у брата табакерку и положила на столик.
Ц Я наняла Гербертса, чтобы он выполнял обязанности дворецкого Ц и нич
его больше. Если хочешь знать правду, я могу позволить себе только его. Поэ
тому и потому еще, что виконтесса Хантерстон особо попросила меня взять
его, поскольку на своем последнем месте он не удержался.
Ц Вот интересно, почему? Ц Джеймс подвинул к себе булавку с особенно бол
ьшим рубином. Ц А это чья, кстати?
Ц Понятия не имею. Ц Она сгребла украшения в кучу. Ц Гербертс служит у м
еня всего месяц. Со временем, я уверена, мне удастся отучить его от вредных
привычек.
Ц Ты не сможешь преодолеть его порочные склонности.
Ц Нет, смогу. Любой человек может измениться. Ц Она перенесла добычу Гер
бертса на свой стол, отперла верхний ящик и все туда спрятала. Ц Сколько х
лопот! Ведь надо подумать, как вернуть вещи их владельцам.
Ц Если хочешь, я мог бы тебе помочь...
Ц Нет. Ц Она заперла ящик и положила ключ в карман. Ц Я сама этим займусь.
Ухмыльнувшись, Джеймс вернулся на свое место и взялся за карты. Верена на
блюдала, как ловко двигаются его пальцы, перемещаются карты, заменяя одн
а другую. Он поднял на сестру взгляд и улыбнулся белозубой улыбкой. Не зна
й она его так хорошо, не догадалась бы, что за его беспечностью кроется отч
аяние.
Взяв стул, Верена села напротив.
Ц Это женщина?
Его пальцы замерли, и он уронил на пол две карты. Джеймс покраснел, поднял
их и положил на стол.
Ц Я никогда не мог ничего от тебя скрыть.
Ц Знаю. Глупо было даже пытаться. А теперь выкладывай. Джеймс перестал ул
ыбаться. Немного помолчав, со вздохом сказал:
Ц Верена, меня шантажируют.
Ц Кто?
Ц Не знаю. Знаю только, что в Италии я совершил ошибку, которая может стои
ть кое-кому жизни.
Ц Кое-кому?
Щеки Джеймса побагровели.
Ц Мне лучше не называть имен.
Верена так и думала.
Ц Видимо, она замужем.
Напряжение на лице Джеймса сменилось тревогой.
Ц Я попал в переплет, Верена. Ума не приложу, что делать.
Ц Сколько они хотят?
Ц Пока не знаю. Мне было велено приехать в Лондон, где они со мной свяжутс
я, но я думаю, что не менее пяти тысяч фунтов. Возможно, больше.
Ц Боже мой! Это же целое состояние.
Джеймс скривился:
Ц Муж Сабрины... он очень ревнив.
Ц И видимо, у него есть для этого все основания.
Джеймс вспыхнул:
Ц Все было не так!
Ц У тебя вечно не так.
Ц Ты несправедлива.
Ц Хм. Попробую угадать... она несчастна и одинока, муж совсем не обращает н
а нее внимания. Осмелюсь предположить, она сказала тебе, что в первый раз и
зменяет мужу, и ты, будучи донкихотом и романтичным дураком, поверил ей.
Джеймс провел ладонью по лицу.
Ц Когда у нас был роман, мне казалось, что Сабрина... в общем, теперь я знаю, ч
то ошибался. Но я в ловушке. Ее муж догадывается о том, что произошло. И если
узнает, что речь обо мне, я пропал.
Ц Не возвращайся. Держись подальше от Италии, пока вся эта история не уля
жется.
Ц Не могу. Слишком многое поставлено на карту. У меня там в разгаре один п
роект. Я потеряю гораздо больше пяти тысяч, если задержусь больше чем на н
есколько недель.
Ц Какие улики есть у шантажиста против тебя?
Ц Письма. Ну, не совсем письма. Стихи.
Верена округлила глаза:
Ц Любовные?
Джеймс снова вымученно улыбнулся.
Ц Как шантажист их нашел?
Ц Месяц назад кто-то залез в комнату Сабрины и украл шкатулку, где она хр
анила эти стихи.
Ц Украли что-нибудь еще?
Он покачал головой:
Ц Ни единой булавки. Кто бы это ни был, он точно знал, что искал.
Ц А ты уверен, что они хотят денег? Довольно странно, что они послали тебя
сюда, если деньги Ц единственное, что им нужно.
Джеймс в тревоге наморщил лоб:
Ц Знаю. Мне самому интересно, не... нет, не знаю. Должно быть, это деньги. А чт
о еще им может понадобиться?
Он был прав.
Ц Остается вопрос Ц сколько. Как по-твоему, они знали, что ты придешь сюд
а, в мой дом?
Ц Конечно, нет. Никто не знает, что я твой брат.
Ц Как все это неприятно!
Ц Да, знаю. Если я не заплачу требуемую сумму, этот бандит все расскажет м
ужу Сабрины. Скрыться будет негде, и вся моя работа... Ц Облокотившись на с
тол, он спрятал лицо в ладонях. Ц Все пойдет прахом. Я буду опозорен.
Ц Позор не самое страшное, если этот человек так опасен, как ты предполаг
аешь.
Ц Он убил троих, чья вина гораздо меньше моей. Беда в том, что я вложил в де
ло весь свой капитал. Верена, если они потребуют денег, я пойду на дно. Все м
ои средства в деле.
Ц Как скоро они с тобой свяжутся?
Ц Теперь уже в любой день. Ц Он судорожно сглотнул. Ц Что нам делать?
Ц Найти правильный выход, Ц ответила она с уверенностью, которой совсе
м не чувствовала. Ц Возможно, если мне очень, очень повезет, я найду богат
ого поклонника, который женится на мне и преподнесет крупную сумму в кач
естве свадебного подарка.
Она шутила, пытаясь разрядить обстановку, но Джеймс тут же просиял:
Ц Великолепно! У тебя есть на примете какой-нибудь богач? Кто-нибудь, ког
о тебе удастся заманить в брачные сети?
Верена засмеялась:
Ц Джеймс! У меня нет ни малейшего желания продавать свою свободу за неск
олько гиней. Даже ради тебя.
Он постарался скрыть разочарование.
Ц Ну конечно, нет. Хотя... знаешь, тебе не обязательно на самом деле за кого-
то выходить. Просто искушай и дразни. Раззадорь его, а потом скажи, что теб
е нужны деньги оплатить счет от модистки или на какую-нибудь другую ерун
ду, и...
Заметив поднятые брови сестры, он выдавил улыбку:
Ц Знаю, знаю. Я просто шучу. Отец всегда говорил, что ты не выйдешь вторичн
о замуж до греческих календ.
Он говорил правду. У Верены было немало воздыхателей, однако никому из ни
х она не отдавала предпочтения. Даже красивому и галантному Чейзу Сент-Д
жону. Не прошло и нескольких минут после ее знакомства с молодым пэром, ка
к стало совершенно ясно, что у них схожее чувство юмора. Они прекрасно лад
или, и только потому, что Чейз очень напоминал ей Джеймса, у нее не хватало
сил оттолкнуть его.
Ц Верена, что же мне делать? Я знаю, что они потребуют больше, чем я смогу д
остать. Я обречен.
Верена закусила губу. Как помочь Джеймсу? Ее, так сказать, казна редко быва
ла полна. Она устремила взгляд на стол. Есть один способ помочь брату.
Коснувшись пальцами карт, она улыбнулась, ощутив пробежавший по спине хо
лодок. Она устала скрываться, устала едва сводить концы с концами, устала
быть осторожной. Настало время для решительных действий. Верена взяла ка
рты, перетасовала их, за движениями пальцев едва можно было уследить.
Она сдала карты на четверых.
Ц Переверни верхние карты.
Джеймс повиновался. Верхней в каждой кучке лежала дама. Он улыбнулся сес
тре, поняв, что происходит.
Ц Ты Ц лучшая.
Эти слова согрели ей сердце. Она скучала по своим родным. О, она хотела воз
местить этот недостаток дружескими связями, но кончила тем, что уклонила
сь от большинства попыток завязать с ней дружбу Ц печальный результат е
е воспитания. Она не раз думала, что девизом их семьи должны быть не слова
«Всегда бесстрашен», а слова «Не доверяй никому».
И тем не менее... необходимо иметь хотя бы приятелей. Поэтому Верена начала
давать званые обеды в первый вторник каждого месяца. Она приглашала сам
ых разных людей, большинство из них принадлежало к наиболее остроумным п
редставителям полусвета. Они ели, пили, смеялись, разговаривали, и Верена
всегда старалась, чтобы еда была восхитительной, вино необыкновенным, а
беседа не скучной. И вскоре приглашения на ее вечера стали цениться на ве
с золота. Последний такой званый обед она дала не далее как две недели наз
ад. Среди ее постоянных гостей был новый поклонник леди Джессап Ц лорд Х
амфорд, который, по слухам, неожиданно исчез. Поговаривали, будто он задол
жал огромную сумму в результате своего безрассудства за карточным стол
ом и вынужден был бежать из страны, чтобы не оказаться в долговой тюрьме. В
ерена не сомневалась, что тоже предпочла бы увлекательное путешествие т
юрьме.
Она поймала взгляд Джеймса и похлопала его по руке.
Ц Не тревожься насчет денег, сколько бы они ни запросили. Мы найдем спосо
б их собрать. Но моим способом и на моих условиях или вообще никак.
Ц Верена, спасибо тебе! А ты уверена, что это не навлечет на тебя неприятн
ости?
Ц Я считаю, что даже Ланздаун заслуживает небольшого выигрыша. Только о
дного, разумеется. Но одного будет достаточно.
Улыбаясь про себя, она принялась за игру с Джеймсом.
Глава 3
В году 365 дней, а грехов echoсемь. Э
то означает, что за год человек может совершить каждый из семи грехов 51 ра
з, и все равно у него еще останется целая неделя для их искупления. Разумее
тся, в том случае, если вы совершаете только один грех в день; по-настоящем
у решительный человек может достичь гораздо большего.
Мистер Скроуп Дейвис Ц Эдму
нду Вэлмонту, наблюдая за боксерским поединком в салоне Джексона
Перед узким зданием на Кингз-стрит остановился черный с желтым фаэтон, п
рекрасно подобранные серые кони изящно переступали ногами. Подтянутый
грум в сине-желтой ливрее Сент-Джонов спрыгнул на землю и бросился к лоша
дям взять их под уздцы.
Брэнд поднял мрачный взор к серому небу. Мерзкий дождь. Только его не хват
ало, чтобы окончательно и бесповоротно испортить этот день.
Он посмотрел на грума.
Ц Прогуляй лошадей. Я задержусь здесь минут на десять, не больше.
Грум повел лошадей, а Брэндон направился к парадному крыльцу. Поставив н
огу на первую ступеньку, он помедлил, чтобы снять перчатки. Ветер нещадно
рвал с Сент-Джона длинное пальто.
Дом оказался на удивление презентабельным, учитывая тип женщины, котору
ю обожал Чейз. Брэндон легко представил таинственную леди Уэстфорт Ц он
ничуть не сомневался, что она красится и носит платья с неприлично глубо
ким вырезом, если вообще давала себе труд одеться.
В прошлом году, когда Маркус послал Девона откупиться от одной из чаровн
иц Чейза, означенная леди провела всю беседу прикрытая лишь простыней. Н
а Девона это произвело большое впечатление.
Возможно, Брэнд и сам получил бы удовольствие от этой небольшой драмы, ес
ли бы только не болела шея и не горели глаза, словно в них насыпали песка. Е
сли уж ничего другого не получится, то выйдет хотя бы забавная история, ко
торую можно будет рассказать у «Уайтса».
Загрохотал гром. Брэндон сунул перчатки в карман пальто. Все пройдет сра
внительно гладко. Ему-то и нужно лишь убедить леди Уэстфорт, что в ее же ин
тересах на несколько недель оставить Чейза в покое, и его увлечение прой
дет, как всегда бывало. Брэндон мрачно усмехнулся. До полудня он разделае
тся с этим небольшим поручением.
Брэндон поднялся по ступенькам к широкой дубовой двери и негромко посту
чал. Ветер срывал с деревьев листья и закручивал их на земле в золотисто-к
оричневые водовороты. Брэндон переступил с ноги на ногу Ц холод проника
л даже сквозь подошвы сапог.
В небе снова загрохотало, ветер усилился, холодя непокрытую голову. Поче
му никто не открывает? Схватившись за латунное кольцо, он стукнул им поси
льнее.
Прошло еще какое-то время. Наконец послышались шаркающие шаги. Дверь отк
рылась, и в проеме показался высокий, бледный тип. Нос у него был подозрите
льно красный, в воздухе витал слабый аромат бренди.
Мужчина подтянул штаны и, оглядев Брэнда с головы до ног, снисходительно
проговорил:
Ц Да здесь я, чего зря стучать-то?
Брэнд почувствовал легкое раздражение.
Ц Да, я стучал в дверь. А как еще ты узнаешь, что надо ее открыть?
Мужчина почесал нос, словно обдумывая слова Сент-Джона.
Ц Да знал я, что вы здесь, потому что слыхал, как подъехал ваш экипаж. Ц Он
просиял, словно сумел объяснить сложную теорему. Ц Вы ведь об этом не под
умали, а?
Брэндон сделал вдох, чтобы успокоиться, его раздражение нарастало.
Ц Леди Уэстфорт дома? Я хотел бы поговорить с ней немедленно, если это во
зможно.
Ц Да ладно, сударь! Не стоит так волноваться. Я прекрасно вас слышу, не над
о вопить, как ошпаренная кошка.
Боже всемогущий, он и так-то не горел желанием улаживать дела с этой дамоч
кой Уэстфорт, но общаться еще и с дурно воспитанной прислугой Ц это уже с
лишком, особенно сегодня.
Чтоб он еще раз пропустил хоть одну встречу, назначенную Маркусом! Никог
да. Черт, может, даже стоит переехать в Треймаунт-Хаус и приходить на эти в
стречи первым.
Он потер лоб, в голове зарождалась головная боль.
Ц Леди Уэстфорт принимает?
Ц Может быть. Ц Мужчина утер нос тыльной стороной ладони и смачно шмыгн
ул носом. Ц А может, и не принимает. Вам-то что за дело?
Если по слугам можно судить о хозяевах, то работа Брэндону предстояла не
трудная.
Ц Доложи леди Уэстфорт, что я здесь. Ц Он достал из кармана визитную кар
точку из плотной веленевой бумаги. Ц Меня зовут Брэндон Сент-Джон. Я отни
му у леди Уэстфорт не больше двух минут. Ц Пожалуй, даже меньше, если она т
ак нуждается в средствах, судя по разряду ее дворецкого.
Дворецкий взял карточку двумя пальцами и, прищурившись, прочел имя.
Ц Мистер Сент-Джон, да? Я скажу, что вы здесь.
Дворецкий посмотрел на Брэндона поверх карточки и одарил его последним
подозрительным взглядом. Затем, к вящему изумлению Брэндона, отступил и
захлопнул дверь перед носом посетителя.
Ни разу в жизни Брэндона не оставляли мерзнуть на крыльце, словно торгов
ца, который ошибся дверью. Это было унизительно. Закипая, Брэндон собралс
я снова постучать. Но не успел хлопнуть по двери латунным кольцом, как она
снова распахнулась.
Дворецкий сконфуженно улыбнулся, блеснув золотым зубом.
Ц Хозяйка сказала, что я не должен был оставлять вас на крыльце. Ц Он пос
торонился и жестом предложил Брэндону войти. Ц Я провожу вас в гостиную.
Вам повезло.
Брэндон досадовал, что не может просто повернуться и уйти, потому что это
лишь отсрочит неизбежное. Поэтому он сдержал свой гнев и прошел в холл. Он
ждал, что дворецкий предложит взять пальто, но тот лишь стоял и глупо улыб
ался.
Ц Понимаете, я работаю первую неделю. Не все правила еще выучил.
Брэндон не собирался это оспаривать. Он скинул пальто и отдал дворецкому
.
Ц Ух! Вы не должны этого делать. Я бы с радостью принял его, но моя хозяйка
уволит меня, если я приму такой дорогой подарок, Ц неохотно вернул пальт
о Брэндону, который был настолько поражен, что не мог вымолвить ни слова.
Ц Ну вот, сударь! Если хотите меня наградить, дайте шиллинг.
Ц Шиллинг?
Ц За то, что открыл вам дверь...
Ц Гербертс! Ц донесся с лестницы женский голос.
Дворецкий немедленно обратился в слух.
Ц Да, хозяйка?
Самое время. Брэндон проследил взгляд дворецкого, загодя приготовив пол
уулыбку. Но едва он увидел женщину, стоявшую у подножия лестницы, как его у
лыбка стала сползать с лица и исчезла.
Девон ошибся Ц леди Уэстфорт была отнюдь не красива. Слишком короткая н
ижняя губа, слишком резко очерченный подбородок, и фигура не худощавая, н
е гибкая, как предпочитал свет. Ее волосы цвета спелой пшеницы были густы
ми и прямыми, а не волнистыми, которым отдают предпочтение женщины из выс
шего общества.
Настроение у Брэндона улучшилось. Возможно, Маркус ошибся. Чейз просто н
е мог влюбиться в такую женщину. Брэндон подумал о том, что скорее всего во
обще напрасно пришел сюда.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Регентство - 5. Признания повесы'
1 2 3 4
исимость требует больших расходов, хотя именно независимости она жажда
ла с самого начала. Но Верена вынуждена была признать, что в иные моменты э
та самая независимость становилась чуточку утомительной. Моменты, когд
а... да всегда, если быть честной.
За то, что ей удалось добиться независимости, она должна была благодарит
ь отца, несмотря на его неодобрение и планы. Ратленд разрушил доверие к Ве
рене со стороны общества и банков, когда после смерти Эндрю она переехал
а в Уэстфорт-Хаус. Преисполненный решимости отобрать у нее дом, старый гр
аф нанял целую армию адвокатов, чтобы превратить жизнь Верены в ад.
Она осталась без средств к существованию, за исключением того, чему науч
ил ее отец, Ц она вошла в мир полусвета и там, за зелеными карточными стол
ами самых лучших игорных домов Лондона, Верена зарабатывала себе на жизн
ь, осторожно побеждая только один раз за вечер.
Она не была азартным игроком, выигрывала ровно столько, сколько необходи
мо, чтобы выжить в этом мире. Ей не нужно было внимание, которое привлекает
к себе лихорадочно играющий человек, и ничего не нужно было доказывать. Б
ольше не нужно. И, тем не менее Верене до невозможности хотелось испытать
свои таланты.
Джеймс убрал свои часы в карман, затем наметанным взглядом осмотрел таба
керку.
Ц Я-то думал, ты превратилась в святую, а ты на самом деле нашла для себя и
гру получше.
Верена взяла у брата табакерку и положила на столик.
Ц Я наняла Гербертса, чтобы он выполнял обязанности дворецкого Ц и нич
его больше. Если хочешь знать правду, я могу позволить себе только его. Поэ
тому и потому еще, что виконтесса Хантерстон особо попросила меня взять
его, поскольку на своем последнем месте он не удержался.
Ц Вот интересно, почему? Ц Джеймс подвинул к себе булавку с особенно бол
ьшим рубином. Ц А это чья, кстати?
Ц Понятия не имею. Ц Она сгребла украшения в кучу. Ц Гербертс служит у м
еня всего месяц. Со временем, я уверена, мне удастся отучить его от вредных
привычек.
Ц Ты не сможешь преодолеть его порочные склонности.
Ц Нет, смогу. Любой человек может измениться. Ц Она перенесла добычу Гер
бертса на свой стол, отперла верхний ящик и все туда спрятала. Ц Сколько х
лопот! Ведь надо подумать, как вернуть вещи их владельцам.
Ц Если хочешь, я мог бы тебе помочь...
Ц Нет. Ц Она заперла ящик и положила ключ в карман. Ц Я сама этим займусь.
Ухмыльнувшись, Джеймс вернулся на свое место и взялся за карты. Верена на
блюдала, как ловко двигаются его пальцы, перемещаются карты, заменяя одн
а другую. Он поднял на сестру взгляд и улыбнулся белозубой улыбкой. Не зна
й она его так хорошо, не догадалась бы, что за его беспечностью кроется отч
аяние.
Взяв стул, Верена села напротив.
Ц Это женщина?
Его пальцы замерли, и он уронил на пол две карты. Джеймс покраснел, поднял
их и положил на стол.
Ц Я никогда не мог ничего от тебя скрыть.
Ц Знаю. Глупо было даже пытаться. А теперь выкладывай. Джеймс перестал ул
ыбаться. Немного помолчав, со вздохом сказал:
Ц Верена, меня шантажируют.
Ц Кто?
Ц Не знаю. Знаю только, что в Италии я совершил ошибку, которая может стои
ть кое-кому жизни.
Ц Кое-кому?
Щеки Джеймса побагровели.
Ц Мне лучше не называть имен.
Верена так и думала.
Ц Видимо, она замужем.
Напряжение на лице Джеймса сменилось тревогой.
Ц Я попал в переплет, Верена. Ума не приложу, что делать.
Ц Сколько они хотят?
Ц Пока не знаю. Мне было велено приехать в Лондон, где они со мной свяжутс
я, но я думаю, что не менее пяти тысяч фунтов. Возможно, больше.
Ц Боже мой! Это же целое состояние.
Джеймс скривился:
Ц Муж Сабрины... он очень ревнив.
Ц И видимо, у него есть для этого все основания.
Джеймс вспыхнул:
Ц Все было не так!
Ц У тебя вечно не так.
Ц Ты несправедлива.
Ц Хм. Попробую угадать... она несчастна и одинока, муж совсем не обращает н
а нее внимания. Осмелюсь предположить, она сказала тебе, что в первый раз и
зменяет мужу, и ты, будучи донкихотом и романтичным дураком, поверил ей.
Джеймс провел ладонью по лицу.
Ц Когда у нас был роман, мне казалось, что Сабрина... в общем, теперь я знаю, ч
то ошибался. Но я в ловушке. Ее муж догадывается о том, что произошло. И если
узнает, что речь обо мне, я пропал.
Ц Не возвращайся. Держись подальше от Италии, пока вся эта история не уля
жется.
Ц Не могу. Слишком многое поставлено на карту. У меня там в разгаре один п
роект. Я потеряю гораздо больше пяти тысяч, если задержусь больше чем на н
есколько недель.
Ц Какие улики есть у шантажиста против тебя?
Ц Письма. Ну, не совсем письма. Стихи.
Верена округлила глаза:
Ц Любовные?
Джеймс снова вымученно улыбнулся.
Ц Как шантажист их нашел?
Ц Месяц назад кто-то залез в комнату Сабрины и украл шкатулку, где она хр
анила эти стихи.
Ц Украли что-нибудь еще?
Он покачал головой:
Ц Ни единой булавки. Кто бы это ни был, он точно знал, что искал.
Ц А ты уверен, что они хотят денег? Довольно странно, что они послали тебя
сюда, если деньги Ц единственное, что им нужно.
Джеймс в тревоге наморщил лоб:
Ц Знаю. Мне самому интересно, не... нет, не знаю. Должно быть, это деньги. А чт
о еще им может понадобиться?
Он был прав.
Ц Остается вопрос Ц сколько. Как по-твоему, они знали, что ты придешь сюд
а, в мой дом?
Ц Конечно, нет. Никто не знает, что я твой брат.
Ц Как все это неприятно!
Ц Да, знаю. Если я не заплачу требуемую сумму, этот бандит все расскажет м
ужу Сабрины. Скрыться будет негде, и вся моя работа... Ц Облокотившись на с
тол, он спрятал лицо в ладонях. Ц Все пойдет прахом. Я буду опозорен.
Ц Позор не самое страшное, если этот человек так опасен, как ты предполаг
аешь.
Ц Он убил троих, чья вина гораздо меньше моей. Беда в том, что я вложил в де
ло весь свой капитал. Верена, если они потребуют денег, я пойду на дно. Все м
ои средства в деле.
Ц Как скоро они с тобой свяжутся?
Ц Теперь уже в любой день. Ц Он судорожно сглотнул. Ц Что нам делать?
Ц Найти правильный выход, Ц ответила она с уверенностью, которой совсе
м не чувствовала. Ц Возможно, если мне очень, очень повезет, я найду богат
ого поклонника, который женится на мне и преподнесет крупную сумму в кач
естве свадебного подарка.
Она шутила, пытаясь разрядить обстановку, но Джеймс тут же просиял:
Ц Великолепно! У тебя есть на примете какой-нибудь богач? Кто-нибудь, ког
о тебе удастся заманить в брачные сети?
Верена засмеялась:
Ц Джеймс! У меня нет ни малейшего желания продавать свою свободу за неск
олько гиней. Даже ради тебя.
Он постарался скрыть разочарование.
Ц Ну конечно, нет. Хотя... знаешь, тебе не обязательно на самом деле за кого-
то выходить. Просто искушай и дразни. Раззадорь его, а потом скажи, что теб
е нужны деньги оплатить счет от модистки или на какую-нибудь другую ерун
ду, и...
Заметив поднятые брови сестры, он выдавил улыбку:
Ц Знаю, знаю. Я просто шучу. Отец всегда говорил, что ты не выйдешь вторичн
о замуж до греческих календ.
Он говорил правду. У Верены было немало воздыхателей, однако никому из ни
х она не отдавала предпочтения. Даже красивому и галантному Чейзу Сент-Д
жону. Не прошло и нескольких минут после ее знакомства с молодым пэром, ка
к стало совершенно ясно, что у них схожее чувство юмора. Они прекрасно лад
или, и только потому, что Чейз очень напоминал ей Джеймса, у нее не хватало
сил оттолкнуть его.
Ц Верена, что же мне делать? Я знаю, что они потребуют больше, чем я смогу д
остать. Я обречен.
Верена закусила губу. Как помочь Джеймсу? Ее, так сказать, казна редко быва
ла полна. Она устремила взгляд на стол. Есть один способ помочь брату.
Коснувшись пальцами карт, она улыбнулась, ощутив пробежавший по спине хо
лодок. Она устала скрываться, устала едва сводить концы с концами, устала
быть осторожной. Настало время для решительных действий. Верена взяла ка
рты, перетасовала их, за движениями пальцев едва можно было уследить.
Она сдала карты на четверых.
Ц Переверни верхние карты.
Джеймс повиновался. Верхней в каждой кучке лежала дама. Он улыбнулся сес
тре, поняв, что происходит.
Ц Ты Ц лучшая.
Эти слова согрели ей сердце. Она скучала по своим родным. О, она хотела воз
местить этот недостаток дружескими связями, но кончила тем, что уклонила
сь от большинства попыток завязать с ней дружбу Ц печальный результат е
е воспитания. Она не раз думала, что девизом их семьи должны быть не слова
«Всегда бесстрашен», а слова «Не доверяй никому».
И тем не менее... необходимо иметь хотя бы приятелей. Поэтому Верена начала
давать званые обеды в первый вторник каждого месяца. Она приглашала сам
ых разных людей, большинство из них принадлежало к наиболее остроумным п
редставителям полусвета. Они ели, пили, смеялись, разговаривали, и Верена
всегда старалась, чтобы еда была восхитительной, вино необыкновенным, а
беседа не скучной. И вскоре приглашения на ее вечера стали цениться на ве
с золота. Последний такой званый обед она дала не далее как две недели наз
ад. Среди ее постоянных гостей был новый поклонник леди Джессап Ц лорд Х
амфорд, который, по слухам, неожиданно исчез. Поговаривали, будто он задол
жал огромную сумму в результате своего безрассудства за карточным стол
ом и вынужден был бежать из страны, чтобы не оказаться в долговой тюрьме. В
ерена не сомневалась, что тоже предпочла бы увлекательное путешествие т
юрьме.
Она поймала взгляд Джеймса и похлопала его по руке.
Ц Не тревожься насчет денег, сколько бы они ни запросили. Мы найдем спосо
б их собрать. Но моим способом и на моих условиях или вообще никак.
Ц Верена, спасибо тебе! А ты уверена, что это не навлечет на тебя неприятн
ости?
Ц Я считаю, что даже Ланздаун заслуживает небольшого выигрыша. Только о
дного, разумеется. Но одного будет достаточно.
Улыбаясь про себя, она принялась за игру с Джеймсом.
Глава 3
В году 365 дней, а грехов echoсемь. Э
то означает, что за год человек может совершить каждый из семи грехов 51 ра
з, и все равно у него еще останется целая неделя для их искупления. Разумее
тся, в том случае, если вы совершаете только один грех в день; по-настоящем
у решительный человек может достичь гораздо большего.
Мистер Скроуп Дейвис Ц Эдму
нду Вэлмонту, наблюдая за боксерским поединком в салоне Джексона
Перед узким зданием на Кингз-стрит остановился черный с желтым фаэтон, п
рекрасно подобранные серые кони изящно переступали ногами. Подтянутый
грум в сине-желтой ливрее Сент-Джонов спрыгнул на землю и бросился к лоша
дям взять их под уздцы.
Брэнд поднял мрачный взор к серому небу. Мерзкий дождь. Только его не хват
ало, чтобы окончательно и бесповоротно испортить этот день.
Он посмотрел на грума.
Ц Прогуляй лошадей. Я задержусь здесь минут на десять, не больше.
Грум повел лошадей, а Брэндон направился к парадному крыльцу. Поставив н
огу на первую ступеньку, он помедлил, чтобы снять перчатки. Ветер нещадно
рвал с Сент-Джона длинное пальто.
Дом оказался на удивление презентабельным, учитывая тип женщины, котору
ю обожал Чейз. Брэндон легко представил таинственную леди Уэстфорт Ц он
ничуть не сомневался, что она красится и носит платья с неприлично глубо
ким вырезом, если вообще давала себе труд одеться.
В прошлом году, когда Маркус послал Девона откупиться от одной из чаровн
иц Чейза, означенная леди провела всю беседу прикрытая лишь простыней. Н
а Девона это произвело большое впечатление.
Возможно, Брэнд и сам получил бы удовольствие от этой небольшой драмы, ес
ли бы только не болела шея и не горели глаза, словно в них насыпали песка. Е
сли уж ничего другого не получится, то выйдет хотя бы забавная история, ко
торую можно будет рассказать у «Уайтса».
Загрохотал гром. Брэндон сунул перчатки в карман пальто. Все пройдет сра
внительно гладко. Ему-то и нужно лишь убедить леди Уэстфорт, что в ее же ин
тересах на несколько недель оставить Чейза в покое, и его увлечение прой
дет, как всегда бывало. Брэндон мрачно усмехнулся. До полудня он разделае
тся с этим небольшим поручением.
Брэндон поднялся по ступенькам к широкой дубовой двери и негромко посту
чал. Ветер срывал с деревьев листья и закручивал их на земле в золотисто-к
оричневые водовороты. Брэндон переступил с ноги на ногу Ц холод проника
л даже сквозь подошвы сапог.
В небе снова загрохотало, ветер усилился, холодя непокрытую голову. Поче
му никто не открывает? Схватившись за латунное кольцо, он стукнул им поси
льнее.
Прошло еще какое-то время. Наконец послышались шаркающие шаги. Дверь отк
рылась, и в проеме показался высокий, бледный тип. Нос у него был подозрите
льно красный, в воздухе витал слабый аромат бренди.
Мужчина подтянул штаны и, оглядев Брэнда с головы до ног, снисходительно
проговорил:
Ц Да здесь я, чего зря стучать-то?
Брэнд почувствовал легкое раздражение.
Ц Да, я стучал в дверь. А как еще ты узнаешь, что надо ее открыть?
Мужчина почесал нос, словно обдумывая слова Сент-Джона.
Ц Да знал я, что вы здесь, потому что слыхал, как подъехал ваш экипаж. Ц Он
просиял, словно сумел объяснить сложную теорему. Ц Вы ведь об этом не под
умали, а?
Брэндон сделал вдох, чтобы успокоиться, его раздражение нарастало.
Ц Леди Уэстфорт дома? Я хотел бы поговорить с ней немедленно, если это во
зможно.
Ц Да ладно, сударь! Не стоит так волноваться. Я прекрасно вас слышу, не над
о вопить, как ошпаренная кошка.
Боже всемогущий, он и так-то не горел желанием улаживать дела с этой дамоч
кой Уэстфорт, но общаться еще и с дурно воспитанной прислугой Ц это уже с
лишком, особенно сегодня.
Чтоб он еще раз пропустил хоть одну встречу, назначенную Маркусом! Никог
да. Черт, может, даже стоит переехать в Треймаунт-Хаус и приходить на эти в
стречи первым.
Он потер лоб, в голове зарождалась головная боль.
Ц Леди Уэстфорт принимает?
Ц Может быть. Ц Мужчина утер нос тыльной стороной ладони и смачно шмыгн
ул носом. Ц А может, и не принимает. Вам-то что за дело?
Если по слугам можно судить о хозяевах, то работа Брэндону предстояла не
трудная.
Ц Доложи леди Уэстфорт, что я здесь. Ц Он достал из кармана визитную кар
точку из плотной веленевой бумаги. Ц Меня зовут Брэндон Сент-Джон. Я отни
му у леди Уэстфорт не больше двух минут. Ц Пожалуй, даже меньше, если она т
ак нуждается в средствах, судя по разряду ее дворецкого.
Дворецкий взял карточку двумя пальцами и, прищурившись, прочел имя.
Ц Мистер Сент-Джон, да? Я скажу, что вы здесь.
Дворецкий посмотрел на Брэндона поверх карточки и одарил его последним
подозрительным взглядом. Затем, к вящему изумлению Брэндона, отступил и
захлопнул дверь перед носом посетителя.
Ни разу в жизни Брэндона не оставляли мерзнуть на крыльце, словно торгов
ца, который ошибся дверью. Это было унизительно. Закипая, Брэндон собралс
я снова постучать. Но не успел хлопнуть по двери латунным кольцом, как она
снова распахнулась.
Дворецкий сконфуженно улыбнулся, блеснув золотым зубом.
Ц Хозяйка сказала, что я не должен был оставлять вас на крыльце. Ц Он пос
торонился и жестом предложил Брэндону войти. Ц Я провожу вас в гостиную.
Вам повезло.
Брэндон досадовал, что не может просто повернуться и уйти, потому что это
лишь отсрочит неизбежное. Поэтому он сдержал свой гнев и прошел в холл. Он
ждал, что дворецкий предложит взять пальто, но тот лишь стоял и глупо улыб
ался.
Ц Понимаете, я работаю первую неделю. Не все правила еще выучил.
Брэндон не собирался это оспаривать. Он скинул пальто и отдал дворецкому
.
Ц Ух! Вы не должны этого делать. Я бы с радостью принял его, но моя хозяйка
уволит меня, если я приму такой дорогой подарок, Ц неохотно вернул пальт
о Брэндону, который был настолько поражен, что не мог вымолвить ни слова.
Ц Ну вот, сударь! Если хотите меня наградить, дайте шиллинг.
Ц Шиллинг?
Ц За то, что открыл вам дверь...
Ц Гербертс! Ц донесся с лестницы женский голос.
Дворецкий немедленно обратился в слух.
Ц Да, хозяйка?
Самое время. Брэндон проследил взгляд дворецкого, загодя приготовив пол
уулыбку. Но едва он увидел женщину, стоявшую у подножия лестницы, как его у
лыбка стала сползать с лица и исчезла.
Девон ошибся Ц леди Уэстфорт была отнюдь не красива. Слишком короткая н
ижняя губа, слишком резко очерченный подбородок, и фигура не худощавая, н
е гибкая, как предпочитал свет. Ее волосы цвета спелой пшеницы были густы
ми и прямыми, а не волнистыми, которым отдают предпочтение женщины из выс
шего общества.
Настроение у Брэндона улучшилось. Возможно, Маркус ошибся. Чейз просто н
е мог влюбиться в такую женщину. Брэндон подумал о том, что скорее всего во
обще напрасно пришел сюда.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Регентство - 5. Признания повесы'
1 2 3 4