А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

VadikV


41
Джулия Росс: «Грешный лю
бовник»


Джулия Росс
Грешный любовник



OCR Roland; SpellCheck Yalo
«Грешный любовник»: АСТ; Москва; 2005
ISBN 5-17-030694-6

Аннотация

Некоронованный король лондон
ских повес сэр Роберт Синклер Давенби сразу же заподозрил, что таинствен
ный юный Джордж, которого он как-то ночью поймал при попытке ограбления, у
дивительно похож на хорошенькую девушку... и твердо решил, что загадочная
красавица должна принадлежать ему. Однако чем дальше ведет он охоту на Д
жорджиану, тем яснее ему становится Ц этой прелестной особе есть что ск
рывать. Доверять ей? О, Роберт и не помышляет об этом! Но страстно, до безуми
я влюбиться в женщину можно, и не доверяя ей...

Джулия Росс
Грешный любовник

Глава 1

Дав питал прискорбную слабость к прекрасному: шла ли речь о лошадях, или о
дежде, или искусстве, или женщинах, Ц чем и приобрел большую известность.
В свете его считали человеком опасным. Такая репутация его очень забавля
ла, хотя отнюдь не потому, что они ошибались. Въехав в Мейфэр, он вдруг обна
ружил странную картину: его любовница сжигала его одежду под окнами дома
, где он жил. Однако в первую очередь Роберт Давенби подумал о своем коне: н
у надо же такому случиться как раз тогда, когда под седлом у него молодой,
не до конца выезженный жеребец!
Абдиэль взвился на дыбы.
На губах Дава появилась кривоватая улыбка. Силой воли он заставил коня о
пустить копыта на землю.
Породистый, норовистый гнедой с огненными глазами ангела волновался и п
ереступал стройными черными ногами, звеня удилами.
Легкий туман клубился над городом, покрывая камни домов и кованое железо
крыш и оград влагой, которая придавала им свежеокрашенный вид. Однако це
лая толпа светских щеголей и дам, покинув свои кареты и портшезы, выбрала
сь в зимние сумерки и сгрудилась на мокрой мостовой. Из центра толпы подн
имался неровный дымок.
Дав взглянул вверх. Из открытого окна его спальни одиноко свисал кружевн
ой лоскут.
Весь цвет лондонского общества в шелках и кружевах, при тростях и монокл
ях, явно поджидал, пока он, Роберт Синклер Давенби, возвратится домой.
Неприметными движениями ног, спины и поводьев он убедил жеребца подчини
ться, и Абдиэль, мелко перебирая ногами, двинулся вперед.
Подобно полю ромашек, приветствующих солнце, все до одной пудреные голов
ы в радостном предвкушении обратились к нему, едва его жеребец начал про
кладывать себе путь сквозь толпу. В центре толпы стояла леди Маргарет, гр
афиня Грэнхем, и поддерживала пламя небольшого костра весьма дорогосто
ящими предметами одежды.
Его одежды.
Действия графини его потрясли, и он, с трудом веря собственным глазам, уже
забыл о первом порыве отнестись к делу с юмором.
Умная и роскошная женщина, дочь и внучка герцогов, Мег слыла кумиром и тир
аном модного Лондона. Ее благосклонность снискала ему многие милости, пр
едоставила огромные возможности, открыла перед ним все двери и одарила е
го едва ли не чудеснейшими днями и ночами его жизни.
Он был обязан ей всем.
И теперь она при всем народе разбивала вдребезги его репутацию, его кред
ит, его будущее и их взаимоотношения по совершенно для него непонятной п
ричине.
Однако публика ждала продолжения. Воздух просто наэлектризовался нете
рпением зрителей, которые жаждали стать свидетелями словесного поедин
ка, быть может, даже кровавого.
Какие бы чувства ни испытывал Дав к Мег, он просто не мог позволить себе пр
оиграть. Не мог он, разумеется, позволить себе и выиграть.
Платье Мег зашуршало среди груд изысканнейших вышивок, великолепных ше
лков, прозрачного, тончайшего полотна, в беспорядке раскиданных по булыж
никам мостовой. Она выбрала камзол темно-серого бархата и швырнула в кос
тер. Бархат немедленно начал обугливаться, от него повалил разорительно
дорогой дым; наконец пламя занялось по-настоящему, и камзол вспыхнул.
Великолепная и неприступная леди Грэнхем за уничтожением всяких пустя
ков!
Копыта выбивали неровную дробь по каменным плитам.
Недюжинным усилием воли Дав заставил своего возбужденного гнедого при
близиться к костру. Огонь потрескивал. Отчетливо слышалось тяжелое дыха
ние коня. Говор в толпе совсем смолк.
Мег подняла глаза, показав свое прелестное, умное и так и пылающее гневом
лицо.
Ц Нравится ли вам мой костер, сэр? Весьма неплохо горит, вы не находите?
Дав поклонился с седла и заговорил, надеясь выбраться без потерь из подо
бной передряги, то есть в расчете на публику:
Ц И верно неплохо, леди Грэнхем. Идеальный погребальный костер для наше
й дружбы, которую очень удачно олицетворяют пестрые тряпки. Пусть себе г
орят!
Он лукавил, но она засмеялась и принялась бросать в костер его сапоги, зат
ем туфли. Пряжки плавились, вспыхивая разноцветными язычками пламени.
Ц Как вы смеете столь низко ценить меня, сэр?
Ц Мадам, вы Ц алмаз среди жемчужин: сверкаете ярче, ценитесь выше, выгля
дите роскошнее и имеете весьма острый режущий край.
В толпе засмеялись, прикрываясь узорными яркими платками. Мег сгребла ох
апку платья.
Ц Однако вы позволили своей дешевой потаскушке...
Ц Право, мадам, но о какой именно потаскушке идет речь? Лондон плодит пот
аскушек быстрее, чем ваш костер пожирает рубашки.
Лавина шелка рухнула в костер.
Ц Но все ли они горят столь яростным желанием...
Ц Что и вы некогда ко мне? Трудно сказать, мадам.
Зрители разразились хохотом. Абдиэль пошел боком. Лицо Мег залила краска
, словно вспыхнула огнем бумага.
Ц Вот пусть, пусть лошадь сбросит вас, так вам и надо! Ц В голосе ее, как ни
ужасно, слышались не только гнев, но и подлинное страдание. Ц Будь ты прок
лят, вероломный, наглый ублюдок!
Ц Принимаю на свой счет и «наглого», и «ублюдка», но позвольте мне, мадам,
опровергнуть вас в одном: ни одна лошадь Ц даже эта Ц не сможет выбросит
ь меня из седла.
И, искушая судьбу, он переложил поводья в одну руку и начал расстегивать к
амзол. Копыта гнедого заскользили по камням, когда Дав принялся бросать
содержимое своих карманов Ц пистолет, табакерку, серебряные часы с двой
ной крышкой от Джозефа Антрема в Лондоне Ц своему конюху, который стоял
разинув рот среди толпы. Заставив Абдиэля сделать небольшой круг, Дав ум
удрился вылезти из рукавов камзола, совершив подвиг не из легких.
Ц Прошу вас, сожгите уж и этот камзолишко заодно, мадам. Мне никогда не нр
авился покрой. Ц Он кинул ей камзол с широкими полами, затем сорвал с голо
вы треуголку. Ц А шляпа совершенно вышла из моды!
Мег поймала треуголку, и зрители радостно взвыли. Теперь в ее глазах таил
ся сдерживаемый смех, словно его дикие поступки показали ей всю нелепост
ь ее собственных.
Ц Вам, сэр, придется померзнуть зимой!
Ц Без вас или без моего камзоле, мадам? Какое чертовски уничижительное с
равнение! Ц Чувствуя, что еще чуть-чуть, и воцарится хаос, он сорвал с себя
жилет и, подняв в воздух, с подчеркнутой мрачностью принялся рассматрива
ть розы, вышитые серебряной нитью на шелке цвета слоновой кости. Ц Но вот
жилет? Увы, он мне весьма нравился. Но пусть и он горит, всенепременно!
Ц Вы не можете так поступить! Ц крикнула вдруг Мег.
Ц Вы полагаете, мадам? Но как можно не дать такую славную пищу бульварным
листкам...
Жилет полетел в огонь. Зрители восторженно завопили, когда Абдиэль встал
на дыбы. Чтобы снять рубашку, Даву придется выпустить поводья из обеих ру
к, и все с ужасом ждали.
В глазах Мег сверкал веселый страх, когда фыркающий конь опустил наконец
копыта на булыжники мостовой.
Ц Вы, сэр, с ума сошли! Вы обезумели! Жеребец убьет вас!
Ц Что вы готовы прозакладывать, мадам? Еще одну ночь изысканных наслажд
ений?
Ц Мои ночи не для того, чтоб держать на них пари, а вот ваша смерть станет в
ерным закладом, если вы не спешитесь сию же секунду.
Ц Я взял за правило никогда не слезать ни с какого существа, которое осед
лал, если сам не захочу.
Грянул оглушительный хохот, не уступавший пушечной пальбе. Мускулы жере
бца конвульсивно задергались, с удил полетела пена, а четыре подкованных
железом копыта отчаянно загремели по мостовой. Дав удерживал гнедого на
самом краю, твердыми движениями рук и ног стараясь внушить животному ув
еренность: «Спокойно, мой храбрый друг! Все в порядке, Абдиэль. Доверься мн
е».
Жеребец несколько успокоился. Дав чувствовал, как он понемногу расслабл
яется, ощущал его состояние через поводья, через седло. Он подал знак коню
ху. Мальчишка подбежал и схватил удила, и Дав получил возможность соскоч
ить с седла. Потянув за собой конюха, жеребец, скользя копытами, попятился
Ц все в нем выглядело прекрасно, выгнутая шея, раздувающиеся ноздри, исп
уганный глаз.
Ц Можно подумать, что вы души не чаете в своем адском гнедом, Ц заметила
Мег.
В голосе ее прозвучало некоторое сожаление и вместе с тем немыслимой сил
ы решимость.
Ц Так как вы сами, мадам, разыскали для меня этого гнедого Ц не знаю уж, в
аду ли, не в аду, Ц то, пожалуй, я и правда души в нем не чаю. Вы согласны, что п
роиграли пари? Я все еще жив.
Ц Какая жалость! Ц Мег подождала, пока напряженное молчание толпы не сг
устилось. Ц Бульварные листки не смогут все же козырять вашим триумфом,
сэр, потому как козыри по-прежнему у меня на руках. Мой костер производит
жара больше, чем можно надеяться найти в вашей ледяной постели.
Все лица повернулись к нему, ожидая, что вот сейчас Дав нанесет смертельн
ый удар.
Однако он отвесил поклон.
Ц В делах сердечных, мадам, леди всегда права. Если я не смог любить вас та
к, как вы того заслуживаете, то я совершил большую потерю. И позор для меня,
что я сам давным-давно не избавился от столь неприглядного гардероба. Пр
имите заверения в моем почтении, леди Грэнхем, равно как и в моей вечной пр
изнательности. Ц Он взял ее руку и поцеловал ей пальцы. Ц В том числе и за
Абдиэля, хотя этот жеребец был чертовски близок к тому, чтобы сделать из м
еня всеобщее посмешище. .
Мег засмеялась. Дав же, оставив толпу в полном изумлении, широким шагом во
шел в свой дом.
Две потери: и весь гардероб, и, что гораздо важнее, благосклонность дамы, к
оторая ему отнюдь не безразлична. Еще одна потеря, и будет три. Ведь, кажет
ся, говорят, что беда никогда не приходит одна, а Бог троицу любит.
Прихожая зияла пустотой Ц совершенно невероятно, но из прислуги здесь н
е осталось ни одного человека.
Ни души и в гостиной, и в столовой, и в его кабинете. В подвальном святилище
повара и поварята продолжали спокойно работать, не ведая о возмутительн
ых происшествиях в верхних покоях. Двух своих лакеев Дав обнаружил запер
тыми в буфетной дворецкого. Он не стал утруждать себя расспросами, а, осво
бодив униженных и суетящихся лакеев из буфетной, пошел прямо в свою спал
ьню.
Был ли он влюблен в Мег? Временами да, разумеется, считая такие чувства сла
бой стороной характера, но он никогда не испытывал желания вступать в се
ксуальные отношения по хладнокровному расчету, уж тем более в отношения
, которые он предпочел бы скрыть от глаз большого света. Его репутация дал
а ему доступ вмир светских щеголей. Кроме подобного звания, у него не было
больше ничего Ц ни титула, ни состояния, ни благородного происхождения,
что могло бы послужить рекомендацией. Только несравненная леди Грэнхем
могла давать ему покровительство, являясь его признанной любовницей. До
сегодняшнего дня.
«Однако вы позволили своей дешевой потаскушке...»
Он догадывался, что найдет в своей спальне. Что ж, если дама такого свойств
а, пусть получит именно то, за чем явилась.
Дав поднял щеколду и открыл дверь.
И встал как вкопанный.
На стуле близ окнасидела девушка. Она вовсе не походила на потаскушку. Ко
стлявое лицо в обрамлении французской соломенной шляпки раскраснелось
и выражала тревожное ожидание, а некоторая его миловидность объяснялас
ь только тем, что девушка слишком молода. Однако она казалась скорее разд
раженной, чем напуганной. Как только он вошел в комнату, девушка сразу при
нялась рваться из пут Ц судя по . всему, своих же собственных лент, которы
ми и воспользовались для того, чтобы весьма сноровисто привязать ее к ст
улу.
Глаза девушки сузились, оценивая его, а затем взгляд ее переместился к кр
овати.
В изножье его большой кровати с балдахином стоял молодой человек, раскин
ув в стороны руки самым нелепым образом. Оба его запястья так же надежно п
ривязали к столбикам балдахина шнурами от занавесей.
Длинноногий, длиннорукий, ладно сложенный молодой человек уставился на
Дава с вызовом. Парик его гордо являл миру белые букли и косичку. Вывернут
ые плечи торчали, морща ткань синего камзола не по размеру. Край балдахин
а бросал тень на его сердитое, тонкой кости лицо, кожа которого, белая как
мел, составляла поразительный контраст с неистово сверкавшими лазурит
овыми глазами, под которыми залегли круги от усталости.
Прикрыв за собой дверь, Дав прислонился к ней и сложил руки на груди. Недав
ние дурные предчувствия представлялись сейчас смехотворными, однако а
ромат опасности продолжал витать в комнате вместе со слабым запахом дым
а.
Ц Явление незваной особы женского пола Ц всегда радость для меня, Ц за
говорил он, Ц подобно тому как газель есть радость для льва. Однако прису
тствие лакея, связанного, как заяц, кажется мне прискорбным излишеством.

Веснушчатый носик девушки порозовел.
Ц Моя хозяйка ни в чем не виновата, сэр, Ц говорил молодой человек легко,
как человек образованный, и в голосе его слышалось нечто трудно поддающе
еся определению. Ц Она и так напугана. Не будете ли вы так любезны развяза
ть ее?
Ц Зачем же? По ее виду не скажешь, что она напугана.
Ц В наши планы отнюдь не входило... Ц начал молодой человек.
Ц Входило в ваши планы или не входило, Ц прервал его Дав, Ц а всякая газе
ль, по доброй воле войдя в логовище льва, оказывается не в самом выигрышно
м положении.
Французская шляпка склонилась, скрывая пудреные волосы девушки. Зелены
е ленты перетягивали пальцы, здесь и там отмеченные следами швейной иглы
. И не потаскушка, и не дама. Тем не менее Дав отвесил ей небольшой поклон.
Ц Мы должным образом не представились друг другу, мадам. Роберт Синклер
Давенби, к вашим услугам, в широком кругу известен как просто Дав, тр есть
«голубь».
Ц А в узком кругу? Ц Лакей сердито дергал свои путы. Ц Как зовут вас в узк
ом кругу? Синклер или просто Син, то есть «грех»? Подходящее имечко для чел
овека вашей репутации!
Дав улыбнулся молодому человеку, наружность которого относилась к не сл
ишком молодому возрасту: намек на осмотрительность, порожденную опытом,
чувствовался и в высоких скулах лица, и в упрямом подбородке, и в надутост
и пухлой нижней губы. Странная грациозность таилась в длинных ногах и то
нких руках.
Ц Твою хозяйку привели сюда легенды о моей дурной славе?
Напускная храбрость молодого человека обнаруживалась настолько явно,
что казалось, ее можно потрогать.
Ц Хозяйка оказалась здесь из-за каприза, сэр. Совершенно пустячного.
Ц Оказалась, значит? А могу ли я осведомиться об имени твоей хозяйки и ее
роде занятий, уважаемый? Хотя я и уверен, что общество ее сулит безграничн
ые восторги, но вообще-то я имел другие планы на сегодняшний вечер.
Молодой человек отвел взгляд и уставился в потолок.
Ц Ну разумеется. Вы человек занятой. Имя моей хозяйки Ц Берта Дюбуа. Мы п
рибыли совсем недавно и не без некоторых трудностей из Франции. Хозяйка
пришла только затем, чтобы взять здесь кое-что.
Ц Твоя хозяйка пришла, чтобы взять кое-что? В доме человека, который ей со
вершенно незнаком? Но что, скажи на милость, надеялась мисс Дюбуа найти в м
оей спальне? Может, свой собственный рассудок, по всей видимости, оставив
ший ее?
Упрямый подбородок опять вызывающе выпятился.
Ц Всего лишь предмет вашей одежды. Любой сгодился бы. Так вышло случайно
Ц произошло пари.
Ц А! Ц Дав прошелся по комнате, задвигая пустые ящики. Ц Значит, пари.
Ц Совершеннейшая случайность, Ц продолжал молодой человек. Ц Мы повс
тречали компанию дам...
Дав остановился возле стула девушки и, глядя на нее сверху вниз, улыбнулс
я ей.
Ц Ай-ай-ай, как нехорошо, Берта Дюбуа! Вы случайно повстречали дам, которы
е обсуждали меня? И вы заключили пари, что сумеете проникнуть в мою спальн
ю, взять здесь предмет моего туалета, принести его другим дамам и выиграт
ь, может, сотню гиней?
Ц Две сотни, Ц сообщил молодой человек. Дав засмеялся.
Ц Какая трагедия, ведь у меня не осталось решительно никакой одежды, кро
ме той, которую вы видите на моей персоне.
1 2 3 4 5 6