OCR Diana
«Грешный Джек Дарси»: Эксмо-Пресс; Москва; 1999
ISBN 5-04-002350-2
Оригинал: Iris Johansen, “Wicked Jake Darcy”
Перевод: Ю. Шлезингер, О. Степанова
Аннотация
В первую же встречу юная Мэри Харланд влюбилась в человека, о котором ходили самые противоречивые слухи. Одна безумная ночь любви — а затем вынужденная разлука, боль и отчаяние. Лишь спустя три года они встречаются вновь. Но как им вновь довериться друг другу?
Айрис Джоансен
Грешный Джек Дарси
Глава 1
Саид-Абаба
23 апреля 1986 года
— «Циничен, развращен, и с ним опасно знаться…» — задумчиво произнесла Карен Клинтон, глядя на противоположный конец танцевального зала. — Кажется, меня тянет к нему.
— Тебя всегда к кому-нибудь тянет, — насмешливо отозвалась Мэри, сверкнув карими глазами. Она сделала еще глоток чая, но не стала оборачиваться, чтобы посмотреть, кто привлек внимание Карен. — К чему цитаты из лорда Байрона? Опасные повесы — дело прошлого… Но кто же на этот раз?
— Он здесь? — Мэри вернулась домой из колледжа несколько месяцев назад, но уже была наслышана о Джейке Дарси. Этот человек стоял во главе рискованного полулегального бизнеса, связанного с азартными играми, контрабандой и продажей информации. Подобные правонарушения вовсе не являлись здесь редкостью, но одно лишь то, что имя Дарси было знакомо даже тем, кто проживал на верхнем, привилегированном берегу залива, красноречиво свидетельствовало о его положении.
— Джейк Дарси зашел в частный клуб выпить чашечку чая? Не могу в это поверить.
— Он с полковником Паллалом и какой-то роскошной блондинкой. Должно быть, его пригласил полковник.
— Полковник Паллал? — переспросила Мэри с отвращением. — Терпеть его не могу!
— А кто может терпеть этого подлеца? — Карен снова взглянула на Мэри. — Но я видела его у вас, когда заезжала за тобой на днях.
— Он бывает у нас почти каждый день.
— Зачем?
— У него какие-то дела с моим отцом. — Мэри поднесла чашку к губам. — Не знала, что Паллал связан с криминальными элементами. Впрочем, меня это не удивляет. — Она предпочла вернуться к теме, которую девушки обсуждали до того, как Карен заметила Джейка Дарси. — Не пытайся увильнуть от моего вопроса. У тебя самый великолепный сад в Саид-Абабе, и ты могла бы предоставить его моим подопечным хотя бы на один день.
Карен тяжело вздохнула.
— Господи, сотни две маленьких чудовищ, бегающих у меня под окнами!..
— Ты ведь не обязана при этом присутствовать, — улыбнулась Мэри.
Глаза Карен тревожно расширились.
— Это звучит угрожающе. Предупреждаю тебя, Мэри, я не собираюсь становиться такой же альтруисткой, как ты. Не понимаю, как ты выносишь этих беспризорников…
— Это не беспризорники. Это несчастные сироты, которые выросли на улице, — увлеченно заговорила Мэри. — Что они видели в своей жизни, кроме грязных подвалов, развалин и мусорных свалок? Они никому не нужны, до них никому нет дела. Наше правительство интересует только одно — как бы набить собственные карманы… Отец Бернард помогает этим детям, но он не может справиться со всем в одиночку.
— И ты вносишь свой вклад в это благородное дело. — Карен покачала головой. — Неудивительно, что мы так редко видим тебя с тех пор, как ты вернулась из колледжа. До меня доходили слухи, что ты даже учила детей плавать у себя в бассейне, когда должна была тренироваться сама.
— Мы владеем многим, — произнесла Мэри страстно, — и должны делиться с теми, у кого нет ничего.
— Мне больше нравится брать…. — Карен замолчала и вздохнула. — Хорошо, только перестань смотреть на меня такими скорбными глазами. Сад в твоем распоряжении, — сдалась она и поспешно добавила: — но только на один день!
Мэри благодарно улыбнулась.
— И еще мне нужна прислуга, чтобы помочь с угощением.
— Хорошо. — Карен нехотя улыбнулась, переводя взгляд с белого батистового платья подруги на ее длинные, ниспадающие на плечи темные волосы. — Ты выглядишь словно не от мира сего… Никому и в голову не придет, что у тебя такая сила воли. — Она снова посмотрела в другой конец зала. — Теперь, когда ты втянула меня в свою благотворительность, позволишь ли ты мне вознаградить себя и полюбоваться на этого восхитительного мужчину?
«Джейк Дарси», — вспомнила Мэри.
— Сколько угодно. Я вовсе не собираюсь мешать такому увлекательному занятию. Но сама буду достаточно осторожна, чтобы не влюбиться в того, кто связан с этим подлым Паллалом.
Мэри наконец взглянула на столик, люди за которым так привлекали внимание Карен. Паллал сидел к ним спиной, но Мэри узнала его блестящие черные волосы и защитно-зеленую форму с алым галуном. Она поморщилась. Паллал был настоящим мерзавцем, а оттого, что этот человек, являясь главой тайной полиции, обладал огромной властью, ей становилось страшно.
Но он не может причинить никакого вреда отцу, мелькнула у нее мысль. Ее мачеха была подданной Саид-Абабы, но отец — гражданин США. И хотя между этими странами не было дипломатических отношений, правительство Саид-Абабы избегало противостояния с американскими гостями и резидентами.
— Ну разве он не похож на благородного негодяя? — спросила Карен.
— Твой «циничный и развращенный» Дарси? Мэри взглянула на человека, сидящего напротив Паллала, и не смогла отвести глаз. Джейк Дарси вовсе не был похож на негодяя, а о Байроне напоминали лишь густые вьющиеся черные волосы, которые не могла укротить даже короткая стрижка. Он смеялся, и, хотя его улыбка предназначалась не для Мэри, она почувствовала, что инстинктивно улыбается в ответ. У него были большие, красиво очерченные губы, а глаза такого глубокого и яркого синего цвета, какого Мэри никогда не видела раньше.
Джейк Дарси перестал смеяться, но улыбка осталась. Мэри видела его в профиль; рядом с ним сидела светловолосая женщина. Собеседница прикоснулась к бедру Джейка, чтобы привлечь его внимание, а он накрыл ее руку своей и стал двигать ею вперед и назад в откровенно интимной ласке.
Кровь прилила к щекам потрясенной Мэри. Она не была ханжой, да и за два года в Стэнфорде ей пришлось повидать немало, но грубая чувственность этого человека поразила ее. Когда Дарси снова повернулся к Паллалу, все еще продолжая лениво гладить руку женщины на своем бедре, Мэри увидела, как выражение его лица внезапно переменилось. Оно стало циничным, ясные синие глаза — жесткими и холодными. Джейк выглядел жестоким, все повидавшим — и теперь Мэри могла поверить во все, что о нем говорили.
— Ну как? — поинтересовалась Карен.
— Лорд Байрон. Карен хихикнула:
— Я же говорила. — Она взглянула на часы. — Я должна бежать. К трем мне нужно к парикмахеру. Хочешь, подвезу тебя до дома?
Мэри отрицательно покачала головой.
— Я допью чай и вызову такси. Карен встала и взяла сумочку.
— Увидимся сегодня на ужине у Паркера?
— Может быть. Отец слишком занят, чтобы проводить со мной много времени с тех пор, как я вернулась. Если смогу поймать его между деловыми встречами, лучше отпущу прислугу, приготовлю калифорнийскую бурриду по новому рецепту и проведу вечер с отцом.
Карен покачала головой.
— Разве ты не знаешь, что мы, эгоистичные приземленные женщины восьмидесятых, не обязаны быть нежными или привязанными к семье?
Сияющая улыбка осветила лицо Мэри.
— Знаешь, мой отец действительно особенный…
На мгновение Карен отбросила маску искушенной и все повидавшей женщины, наклонилась и поцеловала Мэри в щеку.
— Как и его дочь. Я так скучала по тебе. Она выпрямилась.
— Хорошо, но если папа не составит тебе компанию, приходи на ужин. Ты будешь единственным милым существом среди всех этих самодовольных типов.
Мэри наблюдала, как Карен прокладывает себе путь между танцующими парами, а затем мимо столов в вестибюле. Мэри тоже скучала по Карен, когда была в колледже, но знала, что никогда не сможет вернуться к прошлой жизни после окончания учебы. Неважно, насколько высок здесь уровень жизни, но жить в полицейском государстве — не для нее. Теперь, когда мачеха Мэри умерла, наверняка можно будет уговорить отца отказаться от своих дел, удерживающих его здесь, и вернуться в Америку.
Мэри вдруг поняла, что ей не по душе частые встречи отца с полковником. Она, сама того не желая, снова посмотрела на столик, за которым сидел Паллал.
Джейк Дарси смотрел на нее.
Мэри не смогла скрыть своего замешательства. Дарси не улыбался. Он просто пристально смотрел на нее, словно ждал, что Мэри его узнает. Узнает? Что за странное впечатление! Она никогда раньше не встречала этого человека. Мэри попыталась отвести взгляд, но поняла, что просто не может не смотреть на Джейка Дарси.
Тогда он улыбнулся ей, широко и весело, и Мэри поняла, что снова улыбается ему в ответ. Она вдруг почувствовала, как по телу разливается тепло. Безумие. Все это было безумием. Какого черта она здесь делает?
— Ваша подруга ушла? Могу я пригласить вас присоединиться к нам, мисс Харланд?
Мэри подняла глаза и, увидев полковника Паллала, стоящего перед ее стулом, инстинктивно напряглась. На его смуглом лице не отражалось ничего, кроме вежливости, но за показной учтивостью чувствовалась скрытая угроза.
— Здравствуйте, полковник Паллал.
— Вы очень понравились моему компаньону Джейку Дарси. Он засыпал меня множеством вопросов и хочет поближе с вами познакомиться. Вы присоединитесь к нам?
Мэри с трудом заставила себя не смотреть через весь зал на Джейка Дарси.
— Извините, но я должна идти. Как-нибудь в другой раз.
Улыбка Паллала погасла.
— Дарси очень важен для меня. Я бы высоко оценил такое одолжение с вашей стороны.
Глядя в глаза Паллалу, Мэри твердо ответила:
— Нет.
Паллал нахмурился.
— Вы так же упрямы, как и ваш отец. Он тоже не любит делать одолжений. — Полковник поклонился. — Надеюсь, никто из вас об этом не пожалеет. Всего хорошего, мисс Харланд.
Полковник повернулся и пошел через зал к своему столику. Мэри сидела в оцепенении. Этот человек угрожал им. Чепуха, подумала она, все еще доказывая самой себе, что Паллал не может причинить вреда ее отцу или ей самой. Она выпрямилась на стуле и помахала рукой официанту, подзывая его.
Подписав чек, # Мэри встала и быстро направилась к выходу.
— Нет. — Джейк Дарси неожиданно вырос рядом с ней в фойе. — Нет, милая, ты никуда не пойдешь. — Он серьезно посмотрел на нее. — Почему ты хочешь убежать от меня?
Мэри машинально отметила, что говорит он с едва заметным акцентом кокни.
— Простите?..
— Какая вежливая девочка! — Он протянул руку, чтобы коснуться ее блестящих волос. — И такая чистая и наивная. Боже, как ты мила! Паллал называл тебя мисс Харланд. А как твое имя, милая?
— Мэри. — Что с ней?.. Она ведет себя, словно послушная первоклассница перед строгам учителем.
— А я Джейк Дарси.
— Знаю. За последние несколько месяцев вы стали в Саид-Абабе весьма известной личностью.
Джейк пожал плечами.
— Ну вот и познакомились. Это препятствие преодолено. — Он протянул руку. — А теперь вернемся обратно и потанцуем.
— Я уже ухожу. Он нахмурился.
— Ты боишься меня?
Мэри не боялась Джейка, но внезапно испугалась исходящей от него безумной силы притяжения.
— Нет.
Он улыбнулся, и она почувствовала то же странное ощущение тепла, как и тогда, когда в первый раз встретила его взгляд.
— Это все Паллал. Не стоило посылать к тебе этого мерзавца. Но я сразу понял, что ты не из тех женщин, которых легко подцепить, и подумал, что даже такое представление лучше, чем ничего.
— Я не знаю вас, мистер Дарси.
— Джейк, — поправил он. — Очень хорошо. Я хочу, чтобы ты дала мне шанс. Думаю, ты тоже этого хочешь, но слишком хорошо воспитана, чтобы признаться в этом даже себе. Значит, нужно придумать какой-нибудь повод'
— Мистер Дарси, мне не хотелось бы показаться невежливой, но я должна идти.
Он щелкнул пальцами.
— Дети!.. Паллал сказал, что ты помогаешь благотворительной организации отца Бернарда. Предположим, я пожертвую десять тысяч долларов за один танец.
— Десять ты…
— Двадцать тысяч. — Джейк хитро улыбнулся. — Обещаю. — Он снова протянул руку. — Ради благотворительности, милая. Подумай о бедных детишках, которым ты сможешь помочь, просто танцуя с грешным Джейком Дарси.
— Я не… — Собираясь отказать ему, Мэри поняла, что уже протягивает Джейку руку. Словно горячая волна обожгла ее ладонь и потекла сквозь нее. Мэри попыталась отдернуть руку, но пальцы Джейка крепко сжали ее.
Он повел ее обратно в танцевальный зал.
— Не могу дождаться, когда обниму тебя. Ведь это будет приятно нам обоим, правда, милая?
— Но люди за вашим столиком…
— Я попрощался с ними, когда увидел, что ты собираешься уходить.
— Но это же невежливо…
— Это была просто деловая встреча. — Джейк обнял ее и прижался щекой к ее волосам. Он был чуть ниже шести футов, а Мэри — довольно высокой для женщины. Они прекрасно подходили друг другу по росту. — Теперь помолчи и дай мне насладиться этим.
— В Саид-Абабе так не танцуют. — Мэри едва могла говорить, так сильно Джейк сжал ее в объятиях. От пряного аромата его одеколона у нее слегка закружилась голова. Джейк положил руки на ее талию, и сквозь ткань платья Мэри ощутила их горячее прикосновение. Никогда прежде она не чувствовала себя так легко и естественно.
— Я заметил, люди здесь довольно консервативны. Они не попросят нас уйти?
— Я… не знаю.
— А я надеюсь, что попросят.
— Почему?
— Тогда мы сможем поехать ко мне. — Его губы коснулись ее виска. — Хочешь поехать со мной, Мэри?
— Нет, я же сказала, что совсем тебя не знаю.
— Знаешь. — Теперь Джейк легко касался губами ее шеи. — Ты знаешь обо мне больше, чем я о тебе. Ты знаешь, что меня нельзя привести домой и показать матери, если ты не хочешь, чтобы с ней случился сердечный приступ.
— У меня уже давно нет матери.
— Нет? Извини, милая. — Его голос был совершенно искренним.
— Она умерла, когда мне было три года. Я живу с отцом, и он все еще в добром здравии.
Джейк скорчил гримасу.
— По-моему, отцы еще хуже — они такие собственники. Я, пожалуй, подожду до тех пор, пока ты не сможешь жить без меня, и только потом возьмусь за твоего папочку.
— Это абсурд.
Мэри замерла, забыв обо всем, тесно прижавшись к нему и даже не делая попытки отстраниться. После секундного молчания она заметила:
— Мы же стоим на месте.
— Потому что я не умею танцевать.
Она рассмеялась и взглянула на Джейка.
— Так вот почему ты просил меня…
Мэри умолкла, не закончив фразы. Его губы были совсем близко, глаза потемнели от страсти. Желание его было таким сильным, что Мэри не могла оставаться безучастной. Ее тело помимо воли реагировало на его близость.
— Неважно, — прошептала Мэри и склонила голову Джейку на плечо, позволяя ему обнимать ее, слегка покачиваясь вместе с ним в такт музыке.
— Я не связан с наркотиками и проституцией, — сказал он тихо. — Я не продаю политические или военные секреты и обманываю только тех, кто пытается обмануть меня. Я не пай-мальчик, но, возможно, все-таки не такое чудовище, каким меня изображают.
— Зачем ты говоришь мне все это?
— Потому что ты имеешь право знать. Я не хочу, чтобы ты верила слухам обо мне. — Его руки сжались. — Черт возьми, ты так молода!
— Мне девятнадцать.
— Но ты еще совсем ребенок… Когда мне было девятнадцать, я казался намного старше.
— А сейчас тебе сколько?
— Тридцать два.
— Никогда бы не подумала… — вырвалось у Мэри. — Ты выглядишь таким… многоопытным.
— Я такой и есть, милая, — сухо признал Джейк.
— Ты англичанин?
— Ты так решила из-за моего акцента? — Он покачал головой. — Нет, просто моим учителем английского был сержант-кокни в Малайзии.
— Ты был в армии?
— В нескольких. Я был наемником с четырнадцати лет. Не самая приятная картинка?
— С четырнадцати?
— Надо было как-то жить. Знаешь ли, есть у меня дурная привычка время от времени хотеть есть.
— А где же были твои родители? Джейк пожал плечами.
— Кто знает! Я вырос на улицах Бангкока. — Он спокойно смотрел на нее. — Не могу дать тебе никаких гарантий своего благородного происхождения и не собираюсь за это извиняться. Если возникнут какие-то проблемы…
— Происхождения? — Она посмотрела на него, нахмурившись. — Какой же ограниченной и самодовольной аристократкой я тебе представляюсь!
Его губы изогнулись в горькой улыбке.
— Ты только посмотри, до чего мы дошли, милая. Не мог в это поверить, когда шел сюда. Безалкогольная вечеринка! Кажется, что за дверями двадцатые годы. Нежная музыка, приглушенный свет и благопристойные разговоры. Как только я вошел, то сразу понял, что Паллал привел меня сюда, чтобы запугать. — Он снова притянул ее ближе. — А потом я увидел тебя в этом белом платье, ты выглядела, как послушная маленькая девочка, которая сейчас пойдет в воскресную школу. Ты хорошо вписываешься в место вроде этого.
— Вздор! — Мэри состроила гримасу. — Надеюсь, ты не будешь относиться ко мне, как к хорошей маленькой девочке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15