Я никогда не краду у женщин, Tea из Димаса.Она мгновенно почувствовала облегчение, а вслед за ним — неловкость, когда встретила его укоризненный взгляд. Глупо стыдиться, что не доверяешь незнакомцу. Он передал ей другой кожаный мешок.— Финики и немного мяса. Как давно вы не ели?— Со вчерашнего дня. — Но она промолчала о том, что жестко ограничивала себя и съедала всего маленький кусочек мяса в день, с тех пор как бежала от напавших на караван бандитов. Tea открыла мешок и постаралась сдержаться, чтобы не схватить большой кусок. Мясо было жестким и сухим, но она с наслаждением принялась жевать его. — Вы не носите оружия. Почему?— Потому что я не воин. Я уважаю тех, кто сражается мечом и копьем подобно варвару, но сам предпочитаю кулаки.— Вы зовете этого лорда Вэра варваром?— Иногда. Но он с ребячьих лет не знает иной жизни, кроме постоянных сражений, поэтому его можно простить.Она не собиралась прощать его, тем более что у нее все еще болела скула после его удара. Эти светлые голубые глаза и ощущение мощи, исходившей от него, запечатлелись в ее памяти так же отчетливо, как и синяк от его удара.— Он французский рыцарь?Кадар покачал головой.— Вэр — шотландец.— Шотландец? — Она никогда прежде не слыхала такого слова. — Откуда он?— Шотландия — это страна еще более варварская, чем эта. Она расположена на севере Англии.Об Англии Tea слышала. В Константинополе ее считали тоже варварской страной.— Вы ехали сражаться, когда наткнулись на меня?— Нет, мы возвращались с битвы, помогали Конраду Монферратскому сдерживать сарацин, осадивших Тир. Мы направлялись в Дандрагон.— Значит, война кончилась?Он усмехнулся.— Сомневаюсь, что эта война вообще когда-нибудь прекратится.— Тогда почему вы возвращаетесь домой?— У Вэра контракт с Конрадом закончился вместе с осадой Тира, но тот не желает больше расставаться со своим богатством.— Лорд Вэр сражается ради золота?— И земель. — Он улыбнулся. — Лорд — самый отважный рыцарь в стране и очень богатый человек.Tea не удивилась. Хорошо известно, что многие рыцари, принявшие участие в крестовом походе, использовали победы в сражениях на Священной войне для грабежа, наживая себе таким способом огромные состояния.— Что касается меня, то я выбрал менее опасный путь к богатству. — Он заговорил о другом. — Tea. Вы гречанка?Она кивнула.— И вы направлялись вместе с караваном в Дамаск?Молчаливый кивок.— Вам очень повезло. Мы слышали, что никто не смог спастись после нападения Хассана. Он захватил сто пленных, чтобы продать на невольничьем рынке в Акре, и хвастался, что убил еще столько же.У нее от ужаса широко раскрылись глаза.— Вы знаете его?— Никто не скажет, что знает змею. Вэр и я знакомы с ним. Есть разница.Он смочил кусок ткани и протянул ей.— Оботрите лицо. У вас вся кожа воспалена.Она медлила.— Вы же сказали, я не должна расходовать зря воду.— Я передумал и решил больше доверять своим инстинктам. Возьмите.Влага принесла мгновенное облегчение ее обожженным щекам и лбу.— Вы очень добры.— Да. — Он одарил ее еще одной своей нежной улыбкой. — Очень. Иногда это слишком осложняет мне жизнь. — Он помолчал. — Среди рабов, которых Хассан отправил в Дамаск, находились ваши родители?— Нет.— Ваш муж?— Нет, я была одна.Его брови поползли вверх от удивления.— Странно. Вы слишком молоды.Она выпалила правду, не раздумывая:— Мне семнадцать. Многие выходят замуж и рожают детей в моем возрасте. — Она помолчала, понимая, как странно выглядит ее путешествие без сопровождающих. Для ее безопасности будет лучше, если она придумает, что осиротела во время нападения. — Я хотела сказать… мой отец убит этим человеком… Хассаном.— А, так вот что вы имели в виду. — Он улыбнулся. — Как это произошло?Он не поверил ей. В его голосе послышался легкий упрек.— Мне тяжело говорить об этом.— Как это бестактно с моей стороны.Она быстро забросала его вопросами:— А что вы? Вы сказали, что ваш отец француз? Как долго вы живете здесь?— Всю свою жизнь. Я вырос на улицах Дамаска. Пейте еще. Только медленно.Она отпила несколько глотков.— И теперь вы служите этому шотландцу.— Я служу себе. Мы вместе путешествуем. — Он улыбнулся. — А вот он принадлежит мне. Это все равно, что владеть тигром, впрочем, здесь есть интересные моменты.— Принадлежит вам… — Она нахмурилась в недоумении.— Тсс. — Он поднял голову, прислушиваясь. — Слышите? Он возвращается.Она застыла, почувствовав, как дрожит земля.— Кто?— Вэр. — Он усмехнулся. — Предупреждаю, он очень раздражен. Он не любит, когда ему приходится нарушать свои планы. — Заметив выражение ее лица, он погасил улыбку. — Вы боитесь?— Я не боюсь, — солгала она, с содроганием представляя себе этого гиганта, все еще стоящего перед ее внутренним взором. Холодный. Злой. Грубый.— Он не причинит вам вреда, — мягко сказал Кадар. — Он животное только на одну половину. А другая его половина очень человечная. Иначе, с какой стати ему за нами возвращаться?— Не представляю. — Дрожа, она с трудом поднялась на ноги. Ей бы не хотелось встречаться с Вэром, которого Кадар назвал человеком лишь наполовину. За последнее время ей слишком часто приходилось сталкиваться со скотами. — И я не хочу оставаться здесь. — Tea просунула руки в лямки корзины, забросив ее за спину. — Не дадите ли вы мне воды с собой?— Отсюда сорок миль до ближайшей деревни. А вы истощены и очень слабы. Вам не дойти.Всадники приближались. В неясном силуэте скачущего впереди огромного человека Tea почудилось что-то зловещее.— Дайте мне флягу с водой, и я выживу.— Я не могу этого сделать.— Значит, обойдусь и без этого. — Она поела и вволю напилась, и у нее с собой еще оставалось несколько глотков воды. Она прошла более сорока миль с тех пор, как караван был захвачен, и сможет пройти еще не меньше. Tea резко развернулась и пошла прочь.— Нет, — сказал Кадар ласково. Внезапно он оказался рядом с ней и схватил ее за руку. — Я не могу позволить вам уйти. Я буду беспокоиться за вас.Она попыталась освободиться, но не смогла. Тогда в отчаянии она начала разжимать его пальцы.— Вы не имеете права…Внезапно всадники оказались прямо над ними, она замерла.Кадар шлепнул ее по руке, как капризного щенка.— Все в порядке. Ни один из нас не сделает вам ничего плохого.Но она едва ли слышала его, ее взгляд не отрывался от мужчины, натянувшего поводья прямо перед ними.Он только наполовину животное.Верхом на огромной лошади он показался ей кентавром, сросшимся с туловищем коня; мрачный, пугающий, он отбрасывал гигантскую тень на землю впереди себя… Она запаниковала. Tea почудилось, что если сейчас ее накроет эта тень, то она навсегда останется у него в плену.Он смотрел на Кадара, словно ее здесь не было.— Возьми ее, — приказал он. Его голос хлестал, словно удар плетки. — И если ты не хочешь, чтобы я заставил тебя идти пешком, сотри с лица эту наглую улыбку.— Это улыбка приветствия. Ты же знаешь, я всегда рад тебя видеть. — Он отпустил Tea и подтолкнул ее к лошади Вэра. — В Дандрагон?— Возьми ее, черт тебя побери!Вэр был зол. Как сказал бы Кадар, его переполнял гнев, и это было страшно.Но Кадара, казалось, ничуть не тронула ярость Вэра. Он вскочил в седло и натянул поводья.— Моя лошадь не снесет двоих. Придется тебе ее взять.Tea ощутила волну недовольства, исходившую от лорда Вэра.— Кадар!— Ну, она не совсем расположена ехать. Боюсь, мне не справиться с ней, если она начнет сопротивляться.Ледяной взгляд Вэра обратился к ней.— Она не проявляет никаких признаков нежелания. Я еще никогда не видел более безжизненной и грязной девицы.Безжизненная! Грязная! А что он ожидал после всех испытаний и ужасов, которые ей пришлось пережить? После того как она под палящим солнцем одолела более сорока миль. От этой несправедливости, как от искры, ее гнев запылал с новой силой.— Уверена, что вы, как все трусы, предпочитаете безвольных женщин.Он впился взглядом в ее лицо.— Трус?Она не обратила внимания на его тон.— А бить женщину, когда она не может защищаться? Разве это смелость?— Синяки на моем лице доказывают, что это не правда.— Прекрасно. Но вы и не могли ожидать ничего другого. Вы налетели на меня, и я решила, что вы — из тех бандитов, которые убили…— Ты ни слова не дала мне сказать, а пустила в ход кулаки.Он спешился и подошел к ней.— И сейчас ты также хлещешь меня словами. — Без коня он должен был бы выглядеть менее устрашающе, но это оказалось не так. Он возвышался над ней всем своим огромным, массивным телом, и, как и при первой встрече, она почувствовала в нем невероятную мощь и безграничную властность. Он яростно глядел на нее. — Помолчи. Я до смерти устал. Кадар может подтвердить, что мое терпение на исходе.Она вернула ему взгляд.— Вы вновь собираетесь ударить меня?— Заманчиво, — пробормотал он. — Видит Бог, очень заманчиво.— Он совсем не это имеет в виду, — поспешно вмешался Кадар. — Едем, Вэр. Мы должны доставить ее в Дандрагон. Она истощена и очень слаба.— Слаба? — Он окинул взглядом ее вызывающую позу. — Думаю, она сильнее, чем ты предполагаешь.— Я не собираюсь ехать в этот ваш Дандрагон. — Она отступила в сторону, намереваясь обойти их. — Поэтому меня никто не повезет.— И куда же ты пойдешь?— Кадар сказал, что здесь есть деревня.— Слишком далеко.Она промолчала, глядя в сторону.— Вэр, — окликнул Кадар.— Я знаю, знаю, — раздраженно сказал Вэр. Он схватил ее за плечо и развернул лицом к себе. — Ты поедешь в Дандрагон. Я сам этого не хочу, и если бы я мог выбирать, то позволил бы тебе идти в Хэдс, но у меня нет выбора. Ради Бога, не доставляй нам лишних хлопот.— Зато у меня он есть. Я никуда не поеду с вами.Некоторое время он изучал вызывающее выражение ее лица.— Ты очень упряма. — Он вытащил кинжал.Она замерла от страха. Уж не собирается ли он перерезать ей глотку?Вэр улыбнулся с видом сытого тигра.— Ты полагаешь, я сам не хочу избавиться от такой беспокойной девицы? Очень хочу. — Сверкнула сталь. Молниеносным движением Вэр проколол ее кожаную флягу для воды, а затем срезал ремень, на котором он держался. Она стояла, онемев от ужаса, и смотрела, как из упавшей на землю фляги вытекают последние драгоценные капли воды и мгновенно просачиваются в песок.— Нет!Он вложил кинжал в ножны.— Теперь у тебя тоже нет выбора. — Он отвернулся. — Выбрось корзину. Она слишком громоздкая.Tea смотрела на него в бессильной ярости. Одним ударом он разбил единственную надежду спастись самой, без его помощи. Ей хотелось закричать, ударить его.Он вскочил в седло и спокойно смотрел на нее, ожидая, что она покорно выполнит его приказание.— Выбрось корзину, — повторил он.— Или вы и ее проколете своим кинжалом? — Она шагнула вперед. — Я поеду, но и моя корзина поедет со мной.— Я возьму ее, — поспешно сказал Кадар, соскальзывая с седла. — С удовольствием.— Выбрось, — сказал Вэр, встречая ее взгляд. Ему было важно настоять на своем. Что ж, он выиграл достаточно много битв.— Я не брошу ее.— Что за сокровища там у тебя?Ничего такого, что вы могли бы украсть.Выражение лица Вэра изменилось, словно от удара. Tea услышала, как рядом Кадар судорожно вздохнул. И все же она не могла отступить.— Кадар сказал, что Хассан — ваш старый знакомый. Подобное тянется к подобному.— Подобное к подобному. — Он чуть прикрыл глаза, словно пробуя ее слова на вкус. — Да, у нас действительно есть кое-что общее.Кадар снял корзину с ее спины.— Становится темно. Надо отправляться, или мы не достигнем Дандрагона засветло. — Он схватил ее за руку. — Думаю, моя лошадь все же выдержит ваш вес.— Чепуха. — Лорд Вэр махнул рукой. — Мы не можем рисковать таким великолепным животным. Я возьму ее. — Он наклонился и, подняв Tea, посадил впереди себя в седло.— Я действительно думаю, что… — начал Кадар.Вэр тронул своего коня шпорами, и тот с места помчался в галоп. Остальные всадники поскакали следом; Кадару ничего не оставалось, как последовать их примеру.Спина Tea была крепко прижата к твердым доспехам. Она просто задыхалась, стиснутая железом. Девушка поняла, что его что-то глубоко задело, и теперь он хотел наказать ее. Она не доставит ему такого удовольствия, пусть не думает, что он своего добился.Она постаралась как можно свободнее откинуться назад.Он осторожно застыл.Пусть почувствует себя неловко. У нее не осталось сил сражаться с ним иначе, чем с помощью слов.— Далеко до этого Дандрагона?— Не очень. — Он кивнул на горы.Еще совсем недавно эти горы казались ей недосягаемыми.— Я не собираюсь там оставаться.— А я и не предлагаю тебе этого. Как только Кадар решит, что ты поправилась, ты пойдешь своей дорогой.— Я не больна. Я могу и сейчас идти сама. — Странно… но доспехи, на которые она опиралась спиной, больше не казались ей жесткими, а напротив — гладкими и удобными. — И Кадар не может судить о том, что мне нужно.— Кадару дано судить обо всем, — сказал он сухо. — Как ты, без сомнения, уже могла заметить.— Но только не обо мне. — Она зевнула. — С какой стати? Вы оба чужие мне. Я ничего о вас не знаю.— Как и мы о тебе.Слава Богу, это было правдой. Кадар мог посчитать ее слова о смерти отца ложью, но он наверняка не будет докапываться до истины. А что до лорда Вэра, то он хочет лишь поскорее избавиться от нее и не станет задавать неудобных вопросов.— Я Tea из Димаса.Она вновь зевнула. Удивительно, как, притворившись, что тебе удобно и спокойно, вдруг на самом деле начинаешь это чувствовать. Теперь, когда она не видела его, он больше не казался ей таким ужасным. Она лишь осознавала неколебимую силу за своей спиной, которая могла защитить ее от любого зла.— Вам достаточно знать это.— В самом деле?Она сонно кивнула.— Конечно. Ведь вы… не хотите… — И, не закончив фразы, она провалилась в глубокий сон.
— Нет ничего прелестнее спящего ребенка.Вэр оглянулся на скачущего за ним Кадара, затем посмотрел на сонную Tea. Ее сейчас не разбудил бы даже гром наступающей армии Саладина.— Что касается именно этого ребенка, то она грязная, вонючая и очень настырная, — сказал он.Кадар кивнул.— Да. Но еще храбрая и упорная. А такие заслуживают того, чтобы жить. — Он улыбнулся. — А еще они достойны доброты.— В таком случае, ты можешь дать ей это.— Но ты спас ее. Именно ты заметил ее и решил отвезти в безопасное место. И это твоя обязанность…— У меня их нет. И я не собираюсь ничего на себя брать. Я — то, что я — есть.— Нет, это не так. Но я дождусь той поры, когда ты достигнешь этого состояния. Я-то знаю свои обязанности, даже если тебе невдомек. — Он вновь посмотрел на Tea. — Ей всего семнадцать. Я уже говорил тебе об этом?Вэр промолчал.— А этот мир жесток по отношению к женщинам. Особенно — прелестным, белокурым.Вэр продолжал хранить молчание.— А что, если она носит ребенка от одного из людей Хассана? Она сама еще дитя. Этого достаточно, чтобы тронуть любое сердце.— Твое сердце.— Кажется, я начинаю терять терпение, — вздохнул Кадар.— Наконец-то.— Но не сдаюсь. — Он направил свою лошадь вслед коню Вэра по узкой горной тропинке.Женщина в руках Вэра была хрупкой, теплой и беспомощной, но он не поддастся жалости, которой ждет от него Кадар. Он не позволит себе никаких ощущений, кроме тех, что он сам для себя выбрал. Брать ее в Дандрагон — уже ошибка, и ни к чему усугублять ее, позволив себе сочувствие. Кадар не понимает, как жалость сделает Вэра крайне уязвимым и может погубить их всех. Он тогда станет скорбеть, болеть сердцем, сокрушаться, будет стараться оберегать ее в ущерб себе. Нет, сострадания не для них, живущих в обнимку со смертью.
Крепость Дандрагон сверкала огнями. Даже на таком расстоянии свет ослепил Tea. Факелы высвечивали каждую трещинку стены мрачной крепости, светом был залит и весь внутренний двор. Любая хозяйка ужаснулась бы такому бессмысленному расточительству глубокой ночью.— Слишком много… — сонно пробормотала она.Он наклонился над ней.— Слишком много огней. Зря горят… расточительно…— Я люблю свет. — Он мрачно улыбнулся. — И не считаю это лишним. К тому же, я достаточно богат, чтобы потворствовать своим прихотям. — Он спешился и снял девушку с коня. — Кадар! — окликнул он. — Прими ее.— Я могу идти. — Она отступила на шаг, и тут же стала оседать на землю.Выругавшись сквозь зубы, он подхватил ее.— Кадар!— Сейчас, — пробормотала она. — Через минуту я пойду.Он крепче обхватил ее.— Мы не можем ждать здесь всю ночь. Кадар отнесет вас в ваши покои.— Моя корзина, — прошептала она. — Я никуда без нее не пойду.— Она у меня, — сказал возникший откуда-то сбоку Кадар. — Но отнести девушку следует тебе, Вэр.Вэр, холодно взглянув на него, поднял ее на руки и зашагал через двор к замку.Всюду горели факелы. Сновали слуги — впереди, рядом, позади… Шелк. Камень. Огонь. Она почти ничего не воспринимала, с трудом разлепляя веки и удивляясь, как ей еще удавалось это сделать…Она почувствовала, что ее опускают на что-то мягкое. Внезапно руки Вэра оставили ее.Одиночество… Столь же сильное, сколь необъяснимое…Она открыла глаза.
1 2 3 4 5 6 7
— Нет ничего прелестнее спящего ребенка.Вэр оглянулся на скачущего за ним Кадара, затем посмотрел на сонную Tea. Ее сейчас не разбудил бы даже гром наступающей армии Саладина.— Что касается именно этого ребенка, то она грязная, вонючая и очень настырная, — сказал он.Кадар кивнул.— Да. Но еще храбрая и упорная. А такие заслуживают того, чтобы жить. — Он улыбнулся. — А еще они достойны доброты.— В таком случае, ты можешь дать ей это.— Но ты спас ее. Именно ты заметил ее и решил отвезти в безопасное место. И это твоя обязанность…— У меня их нет. И я не собираюсь ничего на себя брать. Я — то, что я — есть.— Нет, это не так. Но я дождусь той поры, когда ты достигнешь этого состояния. Я-то знаю свои обязанности, даже если тебе невдомек. — Он вновь посмотрел на Tea. — Ей всего семнадцать. Я уже говорил тебе об этом?Вэр промолчал.— А этот мир жесток по отношению к женщинам. Особенно — прелестным, белокурым.Вэр продолжал хранить молчание.— А что, если она носит ребенка от одного из людей Хассана? Она сама еще дитя. Этого достаточно, чтобы тронуть любое сердце.— Твое сердце.— Кажется, я начинаю терять терпение, — вздохнул Кадар.— Наконец-то.— Но не сдаюсь. — Он направил свою лошадь вслед коню Вэра по узкой горной тропинке.Женщина в руках Вэра была хрупкой, теплой и беспомощной, но он не поддастся жалости, которой ждет от него Кадар. Он не позволит себе никаких ощущений, кроме тех, что он сам для себя выбрал. Брать ее в Дандрагон — уже ошибка, и ни к чему усугублять ее, позволив себе сочувствие. Кадар не понимает, как жалость сделает Вэра крайне уязвимым и может погубить их всех. Он тогда станет скорбеть, болеть сердцем, сокрушаться, будет стараться оберегать ее в ущерб себе. Нет, сострадания не для них, живущих в обнимку со смертью.
Крепость Дандрагон сверкала огнями. Даже на таком расстоянии свет ослепил Tea. Факелы высвечивали каждую трещинку стены мрачной крепости, светом был залит и весь внутренний двор. Любая хозяйка ужаснулась бы такому бессмысленному расточительству глубокой ночью.— Слишком много… — сонно пробормотала она.Он наклонился над ней.— Слишком много огней. Зря горят… расточительно…— Я люблю свет. — Он мрачно улыбнулся. — И не считаю это лишним. К тому же, я достаточно богат, чтобы потворствовать своим прихотям. — Он спешился и снял девушку с коня. — Кадар! — окликнул он. — Прими ее.— Я могу идти. — Она отступила на шаг, и тут же стала оседать на землю.Выругавшись сквозь зубы, он подхватил ее.— Кадар!— Сейчас, — пробормотала она. — Через минуту я пойду.Он крепче обхватил ее.— Мы не можем ждать здесь всю ночь. Кадар отнесет вас в ваши покои.— Моя корзина, — прошептала она. — Я никуда без нее не пойду.— Она у меня, — сказал возникший откуда-то сбоку Кадар. — Но отнести девушку следует тебе, Вэр.Вэр, холодно взглянув на него, поднял ее на руки и зашагал через двор к замку.Всюду горели факелы. Сновали слуги — впереди, рядом, позади… Шелк. Камень. Огонь. Она почти ничего не воспринимала, с трудом разлепляя веки и удивляясь, как ей еще удавалось это сделать…Она почувствовала, что ее опускают на что-то мягкое. Внезапно руки Вэра оставили ее.Одиночество… Столь же сильное, сколь необъяснимое…Она открыла глаза.
1 2 3 4 5 6 7