Сие означает позволить вести машину
Айвену , к вящему ужасу всех благоразумных пассажиров. Разве чт
о Майлз сможет запугать Делию Куделку до того, что она перехватит управл
ение. Майлз выпрямился, осененный собственной блестящей идеей. Ц А твоя
мать действительно хочет побольше народу?
Ц Она так сказала.
Ц Здесь капитан Дув Галени. Я встретил его на днях в штаб-квартире СБ. Он т
орчит в аналитическом отделе, хотя сам почему-то считает это редкостным
удовольствием.
Ц Ах да, я ведь знаю об этом! И в конце концов вспомнил бы и рассказал тебе.
Несколько недель назад он объявлялся у нас, его привез с собой генерал Ал
легре, когда приезжал для какой-то консультации на самом верху. Я собирал
ся устроить что-нибудь по случаю его приезда в Форбарр-Султану, но пока э
тим не занимался. У вас, парней из СБ, есть склонность держаться самим по с
ебе в вашей Центральной Психушке.
Ц Но, в любом случае, сейчас он пытается произвести впечатление на какую
-то комаррскую девицу, Ц продолжил придумывать Майлз. Ц Точнее, не девиц
у, а женщину. Некую влиятельную особу в торговой делегации. Как я понял, ее
сильные стороны Ц ум, а не красота, что, зная Галени, меня ничуть не удивля
ет. И у нее весьма любопытные связи на Комарре. Как думаешь, сколько очков
он наберет, приведя ее на императорский официальный ужин?
Ц Много, Ц решительно сказал Айвен, Ц особенно если это один из званых
вечеров для избранных, устраиваемых моей матерью.
Ц И мы оба перед ним в долгу.
Ц И не один раз. И я заметил, он далеко не так саркастичен, как бывает обычн
о. Может, мягчает? Конечно, пригласи его с нами, Ц сказал Айвен.
Ц Тогда я сейчас позвоню ему, а потом снова тебе. Ц Довольный собственны
м вдохновением, Майлз отключил комм.
ГЛАВА 5
Майлз выбрался из машины капитана Галени, остановившейся у восточн
ого подъезда Императорского дворца, и повернулся, чтобы помочь выйти из
машины Делии Куделке, вряд ли нуждавшейся в помощи. Она вытянула свои дли
нные, спортивные ноги и резким движением встала. Взметнувшийся подол пла
тья Ц ее любимого голубого цвета Ц на мгновение открыл взгляду такого
же оттенка бальные туфельки: практичные, удобные и без каблука. Делия был
а самой высокой из четырех дочерей коммодора Куделки; макушка Майлза нах
одилась на добрых десять сантиметров ниже ее плеча. Он усмехнулся, глядя
снизу вверх. Она ответила несколько кривоватой ухмылкой, дружески над ни
м подшучивая.
Ц Не понимаю, почему я позволила вам с Айвеном уговорить меня на это, Ц в
здохнула она у него над ухом.
Ц Потому что любишь танцевать, Ц уверенно заявил Майлз Ц Подари мне пе
рвые два танца, и я обещаю, что найду тебе симпатичного высокого галактич
еского дипломата на весь оставшийся вечер.
Ц Не в том дело, Ц возразила она, оглядывая его низенькую фигуру.
Ц Недостаток роста я компенсирую скоростью.
Ц Вот в этом и проблема, Ц Она решительно кивнула.
Галени передал свой скромный автомобиль поджидавшему слуге в императо
рской ливрее, чтобы тот отогнал машину, и взял под руку свою даму. Нужно бы
ло хоть немного знать Галени, чтобы прочесть выражение его мрачного лица
; Майлз понял, что оно было немного гордым, немного самодовольным и немног
о смущенным, как у человека, пришедшего на вечеринку слишком уж разряжен
ным в пух и прах. Поскольку Галени (хоть тот и был сейчас чуть ли не болезне
нно аккуратен, выбрит, выглажен и начищен) был в таком же, как и сам Майлз, па
радном зеленом мундире со сверкающими знаками различия, то подобным эфф
ектом он был обязан лишь своей спутнице.
"Он и должен быть самодовольным, Ц подумал Майлз. Ц Погоди, вот увидит эт
о зрелище Айвен..."
Если у Лаисы Тоскане ума больше, чем красоты, она должна быть чем-то вроде
гения. Хотя истинная причина столь сильного воздействия ее внешности на
окружающих трудноуловима. Милое, мягких очертаний лицо, совершенно не та
кое потрясающее, как, например, обошедшаяся в немалые деньги пластическа
я хирургия Элли Куинн. Необычные глаза, сверкающие и сине-зеленые, хотя тр
удно было сказать, чему она обязана таким цветом Ц своим генам или косме
тике. Невысокая даже для коммарианки, на две ладони ниже Галени, который б
ыл почти одного роста с Делией. Но самой примечательной чертой ее внешно
сти была кожа, молочно-белая и чуть ли не светящаяся Ц соблазнител
ьная , подумал Майлз, вот каким словом можно назвать это роскошное те
ло. Слово "пухленькая" было бы неправильным, даже близко не передающим это
т восторг. Он в жизни не видел такой аппетитной женщины Ц разве что в сило
вых шарах цетагандийских аут-леди.
Богатство не всегда одаривает своего владельца вкусом, но когда это случ
ается Ц результат выходит потрясающий. На Лаисе были свободные темно-к
расные брюки по комаррской моде и того же оттенка топ с низким вырезом, ко
торый оттенял прямой открытый жакет цвета морской волны с бледно-кремов
ым. Очень мало драгоценностей. Ее волосы, слишком темные, чтобы называтьс
я блондинистыми и слишком серебристые для русых, вились короткими локон
ами в точности по комаррской моде. Поднимая взгляд на своего спутника, он
а улыбалась Ц радостно и взволнованно, но никоим образом не ошеломленно
. Если ей удастся миновать тетю Элис, решил Майлз, у нее все будет как надо. И
, шагая шире, чтобы приноровиться к шагам Делии, он повел свою маленькую гр
уппку внутрь, как будто официальный ужин у императора Грегора был его ли
чным для них подарком.
Они прошли проверку у императорских охранников и у мажордома, убедившег
ося, что они не хотят оставить ему свои плащи и что, поскольку их сопровожд
ает Майлз, им не нужно больше никаких указаний. Следующей персоной, с кото
рой они столкнулись, оказалась, конечно же, леди Элис Форпатрил, стоявшая
у подножия лестницы. На этот вечер она выбрала отделанное золотом платье
темно-синего бархата Ц возможно, в честь родовых цветов Форпатрила, сво
его давно почившего мужа. Насколько Майлз помнил, все его детство она нос
ила вдовьи наряды светло-серых тонов, но со временем от них отказалась. Во
зможно, тогда же, когда окончательно простила лорду Падме Форпатрилу, чт
о он позволил столь возмутительным образом себя убить во время мятежа Фо
рдариана.
Ц Здравствуйте, Майлз, дорогой, Делия! Ц приветствовала она их. Майлз ск
лонился к ее руке и с большей официальностью представил ей капитана Гале
ни и доктора Тоскане. Леди Элис благосклонно кивнула, и Майлз успокоился
Ц значит, Айвен, как и обещал, внес их в дополнительный список гостей, а не
забыл о его просьбе, чтобы с неловкостью вспомнить про нее в последнюю ми
нуту или того позже. Ц Грегор, как всегда, принимает гостей в Зеркальном з
але, Ц продолжила леди Элис. Ц За ужином вы будете сидеть за его столом, н
иже посла Эскобара и ее супруга. Я подумала, что на этот раз стоит разбавит
ь инопланетников несколькими местными.
Ц Спасибо, тетя Элис. Ц Майлз глянул через тетино плечо на знакомую худо
щавую фигуру в зеленом офицерском мундире, стоявшую в тени двери левее л
естницы и тихо о чем-то беседовавшую с охранником СБ. Ц Гм, Делия, не прово
дишь ли ты Дува с Лаисой в Зеркальный зал? Я сейчас буду.
Ц Конечно, Майлз. Ц Делия улыбнулась Лаисе, подобрала подол длинного пл
атья с легкостью, выработанной в результате долгой практики, и повела ко
маррцев вверх по широкой лестнице.
Ц Какая привлекательная молодая женщина, Ц констатировала леди Элис,
пристально глядя им вслед.
Ц А, вы про доктора Тоскане? Ц решился уточнить Майлз. Ц Я подумал, что ее
вполне можно привести.
Ц О да. Ты же знаешь, она главная наследница тех самых Тоскане.
Весьма подходящая гостья. Ц И чуть подпортила этот панегирик, добавив:
Ц Для комаррианки.
Все мы не без недостатков . Обязанностью леди Элис на службе у и
мператора было проследить, чтобы во дворец допускались Подходящие люди,
однако Майлз уже засек второго члена этой команды, того человека, которы
й по заданию Грегора приглядывал, чтобы это были только Безопасные люди.
Глава Имперской Службы безопасности Саймон Иллиан наконец оторвался о
т беседы с охранником СБ, который, откозыряв, исчез в дверном проеме. Иллиа
н не улыбнулся Майлзу и не поманил его к себе, но Майлз все равно, нырнув, об
огнул леди Элис и двинулся к нему, поймав прежде, чем тот успел уйти вслед
за охранником.
Ц Сэр! Ц Майлз отдал ему "салют аналитиков", Иллиан ответил еще более дал
екой от оригинала версией того же приветствия, чуть раздраженным взмахо
м руки: скорее отмахнулся, чем поздоровался. Шеф СБ был мужчиной шестидес
яти с небольшим лет, с русыми, начинающими седеть волосами, обманчиво без
мятежным лицом и неизменной привычкой незаметно сливаться с окружающи
м. Сегодня вечером Иллиан был явно при исполнении и приглядывал за обесп
ечением личной безопасности императора, судя по вставленному в правое у
хо микрофону комм-линка и заряженному смертоносному оружию в обеих кобу
рах. Что могло означать одно из двух: либо нынче вечером здесь происходит
нечто большее, о чем Майлз не проинформирован, либо больше нигде не проис
ходит ничего важного, заставившего бы Иллиана сидеть безвылазно в штаб-
квартире, и он оставил всю рутину на своего надежного и исполнительного
заместителя Гароша. Ц Секретарь передал вам мое сообщение, сэр?
Ц Да, лейтенант.
Ц Он сказал мне, что вас нет в городе.
Ц Не было. Я вернулся.
Ц Вы... видели мой последний рапорт?
Ц Да.
"Черт!" Слова "есть кое-что важное, что я не туда не включил" словно застряли
у Майлза в горле. Ц Мне нужно с вами поговорить.
Иллиан, всегда замкнутый, казался еще более невозмутимым, чем обычно. В лю
бом случае, здесь не время и не место.
Ц Действительно, сэр. Так когда?
Ц Я жду дополнительной информации.
Верно. Если не беги и жди, то жди и беги. Но что-то должно вот-вот разрешитьс
я. Иначе Иллиану не понадобилось бы, чтобы Майлз, приплясывая на месте, ост
авался в Форбарр-Султане, готовый в течение часа после вызова доложитьс
я в штаб-квартире. "Если это новое задание, мне чертовски хочется от него э
то задание получить. Тогда я, по крайней мере, смогу начать разрабатывать
кое-какие планы на случай непредвиденных обстоятельств". Ц Отлично. Я бу
ду наготове.
Иллиан кивком отпустил его, но едва Майлз повернулся, чтобы уйти, добавил:
Ц Лейтенант...
Майлз обернулся.
Ц Вы сегодня вечером на машине?
Ц Да. Ну, меня привез капитан Галени.
Ц А-а. Ц Иллиан, казалось, нашел что-то умеренно интересное для взгляда п
рямо над макушкой Майлза. Ц А он проницателен, этот Галени.
Ц Да уж, я думаю. Ц Отказавшись от идеи выведать нынче вечером у Иллиана
чего-нибудь еще, Майлз поспешил догонять своих друзей.
Он обнаружил всех четверых ожидающими его в широкой галерее у входа в Зе
ркальный зал. Галени любезно болтал с Делией, которая, похоже, не спешила в
ходить в зал и встречаться с Айвеном и своими сестрами. Лаиса разглядыва
ла все вокруг, явно очарованная антикварными вещицами ручной работы и ус
тилавшими галерею узорчатыми коврами изысканных тонов. Майлз прошелся
по галерее вместе с ней и принялся рассматривать искусную, выполненную в
мельчайших деталях инкрустацию на полированной столешнице; рисунок из
ображал скачущих лошадей, и естественные оттенки передавались цветом р
азличных пород дерева.
Ц Все это такое барраярское, Ц призналась она Майлзу.
Ц А это соответствует вашим ожиданиям?
Ц Да, конечно. Как вы думаете, сколько лет этому столу Ц и что за мысли пос
ещали голову мастера, который его делал? Как по-вашему, не представлял ли
он себе нас, представляющих его? Ц Ее чувствительные пальцы пробежали п
о полированной поверхности, пахнущей изысканным ароматическим воском,
и она улыбнулась.
Ц Около двухсот лет и нет, я полагаю, Ц ответил Майлз.
Ц Хм-м. Ц В ее улыбке прибавилось задумчивости. Ц Некоторым из наших ку
полов более четырехсот лет. И все же Барраяр кажется старше, даже если на с
амом деле это не так. Думаю, в вас есть что-то внутренне архаичное.
Майлз на мгновение задумался о природе ее родного мира. Еще лет четырест
а, и терраформирование Комарра могло бы сделать планету пригодной для об
итания людей под открытым небом без дыхательных масок. На настоящий моме
нт все комаррцы жили под полукруглыми куполами, и были так же зависимы от
своей технологии, позволяющей выжить в холоде и удушье, как и бетанцы на с
воей жаркой пустынной планете. На Комарре никогда не было Периода Изоляц
ии, он никогда не выпадал из русла галактической цивилизации. Разумеется
, он жил тем, что выуживал из этого русла, пользуясь своим единственным, жи
зненно важным природным ресурсом Ц шестью важнейшими точками входа в П
-В туннели, расположенными в настоящей непосредственной близости одна о
т другой. Скачковые маршруты превратили локальное пространство Комарр
а в перекресток, в узел сети, Ц и как следствие, увы, в стратегически важну
ю цель. У Барраяра был единственный путь через П-В тоннель, соединяющий ег
о с галактикой, Ц и проходил он через Комарр. Если вы не защищаете свои со
бственные ворота, то тот, кто их контролирует, владеет и вами.
Майлз заставил себя снова подумать о вещах куда меньшего масштаба Ц и б
олее приватных. Ясно, что Галени необходимо вывезти свою даму на свежий б
арраярский воздух. Ей, несомненно, понравятся эти километры не по-комарр
ски дикой природы. Скажем, туристский поход, раз ее действительно привле
кает архаика...
Ц Вам следовало бы попросить Дува устроить вам верховую прогулку, Ц пр
едложил Майлз.
Ц О господи! Он еще и верхом умеет ездить? Ц Она широко распахнула свои и
зумительные бирюзовые глаза.
Ц Э-э... Ц Хороший вопрос. Ну, если и не умеет, то Майлз мог бы преподать ему
интенсивный курс. Ц Конечно.
Ц Подлинная старина кажется такой... Ц ее голос понизился до таинственн
ого шепота, Ц по-настоящему романтичной. Только не говорите Дуву, что я т
ак сказала. Он такой ярый приверженец исторической точности. Первое, что
он делает, это сдувает всю волшебную пыльцу.
Майлз ухмыльнулся:
Ц Я не удивлен. Но я думал, что и вы сама Ц практичная деловая женщина.
Ее улыбка стала серьезной. Ц Я комаррианка. Я должна быть такой. Без прибы
ли от нашей торговли, транспорта, банков и вторичной переработки Комарра
вновь скатится к уровню жуткого прозябания Ц еще хуже, чем прозябания,
Ц откуда она восстала. И каждые семь из десяти человек погибнут так или и
наче.
Майлз с любопытством приподнял бровь; на его взгляд, эти цифры были преув
еличены, но Лаиса была явно искренне в них убеждена. Ц Пожалуй, нам стоит
продемонстрировать себя собравшимся. Не пройти ли нам в зал?
Они с Галени поменялись местами, расположившись каждый рядом со своей да
мой, и Майлз повел всех к ближайшей двустворчатой двери. Зеркальный зал п
редставлял собой длинное помещение для приемов с рядом высоких окон по о
дной стене и высоких старинных зеркал Ц по другой. Отсюда и происходило
его название, поскольку своей обстановкой он обзавелся в те времена, ког
да зеркала было раздобыть куда труднее.
Грегор, игравший нынче вечером скорее роль хозяина дома, чем сюзерена, ст
оял возле двери в компании нескольких высоких правительственных чинов
ников, вызванных сюда ради такого случая, и приветствовал гостей. Импера
тор Барраяра был мужчиной лет тридцати пяти, худощавым, почти тощим, черн
оволосым и темноглазым. Сегодня на нем был превосходного покроя граждан
ский костюм по наиболее официально-консервативной барраярской моде. На
родовые цвета Форбарра намекала лишь отделка на кантах брюк. Грегор, ког
да он мог себе это позволить, был необычайно покладист в плане того, что на
деть. Но, разумеется, не сейчас Ц когда он был в своей светской ипостаси: э
ту обязанность он терпеть не мог, но, как и все прочие свои обязанности, ис
полнял все равно превосходно.
Ц Это он? Ц шепнула Майлзу Лаиса, ожидая, пока группа гостей перед ними з
авершит свои изъявления удовольствия и двинется дальше. Ц А я думала, он
будет в этом совершенно фантастическом военном мундире, в каком мы его в
идим на всех записях.
Ц А, парадный красно-синий мундир? Его он надевает только на военный пар
ад в Середине Лета, на свой День Рождения и на Зимнепраздник. Его дед, импе
ратор Эзар, действительно был генералом еще до того, как стал императоро
м, и мундир на нем сидел, как вторая кожа, но Грегор-то чувствует, что он не в
оенный и никогда им не был, хоть номинально он и главнокомандующий Импер
ских вооруженных сил. Так что он предпочитает свой мундир дома Форбарра
или что-нибудь в этом роде Ц когда этикет позволяет.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Барраяр 10. Память'
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Айвену , к вящему ужасу всех благоразумных пассажиров. Разве чт
о Майлз сможет запугать Делию Куделку до того, что она перехватит управл
ение. Майлз выпрямился, осененный собственной блестящей идеей. Ц А твоя
мать действительно хочет побольше народу?
Ц Она так сказала.
Ц Здесь капитан Дув Галени. Я встретил его на днях в штаб-квартире СБ. Он т
орчит в аналитическом отделе, хотя сам почему-то считает это редкостным
удовольствием.
Ц Ах да, я ведь знаю об этом! И в конце концов вспомнил бы и рассказал тебе.
Несколько недель назад он объявлялся у нас, его привез с собой генерал Ал
легре, когда приезжал для какой-то консультации на самом верху. Я собирал
ся устроить что-нибудь по случаю его приезда в Форбарр-Султану, но пока э
тим не занимался. У вас, парней из СБ, есть склонность держаться самим по с
ебе в вашей Центральной Психушке.
Ц Но, в любом случае, сейчас он пытается произвести впечатление на какую
-то комаррскую девицу, Ц продолжил придумывать Майлз. Ц Точнее, не девиц
у, а женщину. Некую влиятельную особу в торговой делегации. Как я понял, ее
сильные стороны Ц ум, а не красота, что, зная Галени, меня ничуть не удивля
ет. И у нее весьма любопытные связи на Комарре. Как думаешь, сколько очков
он наберет, приведя ее на императорский официальный ужин?
Ц Много, Ц решительно сказал Айвен, Ц особенно если это один из званых
вечеров для избранных, устраиваемых моей матерью.
Ц И мы оба перед ним в долгу.
Ц И не один раз. И я заметил, он далеко не так саркастичен, как бывает обычн
о. Может, мягчает? Конечно, пригласи его с нами, Ц сказал Айвен.
Ц Тогда я сейчас позвоню ему, а потом снова тебе. Ц Довольный собственны
м вдохновением, Майлз отключил комм.
ГЛАВА 5
Майлз выбрался из машины капитана Галени, остановившейся у восточн
ого подъезда Императорского дворца, и повернулся, чтобы помочь выйти из
машины Делии Куделке, вряд ли нуждавшейся в помощи. Она вытянула свои дли
нные, спортивные ноги и резким движением встала. Взметнувшийся подол пла
тья Ц ее любимого голубого цвета Ц на мгновение открыл взгляду такого
же оттенка бальные туфельки: практичные, удобные и без каблука. Делия был
а самой высокой из четырех дочерей коммодора Куделки; макушка Майлза нах
одилась на добрых десять сантиметров ниже ее плеча. Он усмехнулся, глядя
снизу вверх. Она ответила несколько кривоватой ухмылкой, дружески над ни
м подшучивая.
Ц Не понимаю, почему я позволила вам с Айвеном уговорить меня на это, Ц в
здохнула она у него над ухом.
Ц Потому что любишь танцевать, Ц уверенно заявил Майлз Ц Подари мне пе
рвые два танца, и я обещаю, что найду тебе симпатичного высокого галактич
еского дипломата на весь оставшийся вечер.
Ц Не в том дело, Ц возразила она, оглядывая его низенькую фигуру.
Ц Недостаток роста я компенсирую скоростью.
Ц Вот в этом и проблема, Ц Она решительно кивнула.
Галени передал свой скромный автомобиль поджидавшему слуге в императо
рской ливрее, чтобы тот отогнал машину, и взял под руку свою даму. Нужно бы
ло хоть немного знать Галени, чтобы прочесть выражение его мрачного лица
; Майлз понял, что оно было немного гордым, немного самодовольным и немног
о смущенным, как у человека, пришедшего на вечеринку слишком уж разряжен
ным в пух и прах. Поскольку Галени (хоть тот и был сейчас чуть ли не болезне
нно аккуратен, выбрит, выглажен и начищен) был в таком же, как и сам Майлз, па
радном зеленом мундире со сверкающими знаками различия, то подобным эфф
ектом он был обязан лишь своей спутнице.
"Он и должен быть самодовольным, Ц подумал Майлз. Ц Погоди, вот увидит эт
о зрелище Айвен..."
Если у Лаисы Тоскане ума больше, чем красоты, она должна быть чем-то вроде
гения. Хотя истинная причина столь сильного воздействия ее внешности на
окружающих трудноуловима. Милое, мягких очертаний лицо, совершенно не та
кое потрясающее, как, например, обошедшаяся в немалые деньги пластическа
я хирургия Элли Куинн. Необычные глаза, сверкающие и сине-зеленые, хотя тр
удно было сказать, чему она обязана таким цветом Ц своим генам или косме
тике. Невысокая даже для коммарианки, на две ладони ниже Галени, который б
ыл почти одного роста с Делией. Но самой примечательной чертой ее внешно
сти была кожа, молочно-белая и чуть ли не светящаяся Ц соблазнител
ьная , подумал Майлз, вот каким словом можно назвать это роскошное те
ло. Слово "пухленькая" было бы неправильным, даже близко не передающим это
т восторг. Он в жизни не видел такой аппетитной женщины Ц разве что в сило
вых шарах цетагандийских аут-леди.
Богатство не всегда одаривает своего владельца вкусом, но когда это случ
ается Ц результат выходит потрясающий. На Лаисе были свободные темно-к
расные брюки по комаррской моде и того же оттенка топ с низким вырезом, ко
торый оттенял прямой открытый жакет цвета морской волны с бледно-кремов
ым. Очень мало драгоценностей. Ее волосы, слишком темные, чтобы называтьс
я блондинистыми и слишком серебристые для русых, вились короткими локон
ами в точности по комаррской моде. Поднимая взгляд на своего спутника, он
а улыбалась Ц радостно и взволнованно, но никоим образом не ошеломленно
. Если ей удастся миновать тетю Элис, решил Майлз, у нее все будет как надо. И
, шагая шире, чтобы приноровиться к шагам Делии, он повел свою маленькую гр
уппку внутрь, как будто официальный ужин у императора Грегора был его ли
чным для них подарком.
Они прошли проверку у императорских охранников и у мажордома, убедившег
ося, что они не хотят оставить ему свои плащи и что, поскольку их сопровожд
ает Майлз, им не нужно больше никаких указаний. Следующей персоной, с кото
рой они столкнулись, оказалась, конечно же, леди Элис Форпатрил, стоявшая
у подножия лестницы. На этот вечер она выбрала отделанное золотом платье
темно-синего бархата Ц возможно, в честь родовых цветов Форпатрила, сво
его давно почившего мужа. Насколько Майлз помнил, все его детство она нос
ила вдовьи наряды светло-серых тонов, но со временем от них отказалась. Во
зможно, тогда же, когда окончательно простила лорду Падме Форпатрилу, чт
о он позволил столь возмутительным образом себя убить во время мятежа Фо
рдариана.
Ц Здравствуйте, Майлз, дорогой, Делия! Ц приветствовала она их. Майлз ск
лонился к ее руке и с большей официальностью представил ей капитана Гале
ни и доктора Тоскане. Леди Элис благосклонно кивнула, и Майлз успокоился
Ц значит, Айвен, как и обещал, внес их в дополнительный список гостей, а не
забыл о его просьбе, чтобы с неловкостью вспомнить про нее в последнюю ми
нуту или того позже. Ц Грегор, как всегда, принимает гостей в Зеркальном з
але, Ц продолжила леди Элис. Ц За ужином вы будете сидеть за его столом, н
иже посла Эскобара и ее супруга. Я подумала, что на этот раз стоит разбавит
ь инопланетников несколькими местными.
Ц Спасибо, тетя Элис. Ц Майлз глянул через тетино плечо на знакомую худо
щавую фигуру в зеленом офицерском мундире, стоявшую в тени двери левее л
естницы и тихо о чем-то беседовавшую с охранником СБ. Ц Гм, Делия, не прово
дишь ли ты Дува с Лаисой в Зеркальный зал? Я сейчас буду.
Ц Конечно, Майлз. Ц Делия улыбнулась Лаисе, подобрала подол длинного пл
атья с легкостью, выработанной в результате долгой практики, и повела ко
маррцев вверх по широкой лестнице.
Ц Какая привлекательная молодая женщина, Ц констатировала леди Элис,
пристально глядя им вслед.
Ц А, вы про доктора Тоскане? Ц решился уточнить Майлз. Ц Я подумал, что ее
вполне можно привести.
Ц О да. Ты же знаешь, она главная наследница тех самых Тоскане.
Весьма подходящая гостья. Ц И чуть подпортила этот панегирик, добавив:
Ц Для комаррианки.
Все мы не без недостатков . Обязанностью леди Элис на службе у и
мператора было проследить, чтобы во дворец допускались Подходящие люди,
однако Майлз уже засек второго члена этой команды, того человека, которы
й по заданию Грегора приглядывал, чтобы это были только Безопасные люди.
Глава Имперской Службы безопасности Саймон Иллиан наконец оторвался о
т беседы с охранником СБ, который, откозыряв, исчез в дверном проеме. Иллиа
н не улыбнулся Майлзу и не поманил его к себе, но Майлз все равно, нырнув, об
огнул леди Элис и двинулся к нему, поймав прежде, чем тот успел уйти вслед
за охранником.
Ц Сэр! Ц Майлз отдал ему "салют аналитиков", Иллиан ответил еще более дал
екой от оригинала версией того же приветствия, чуть раздраженным взмахо
м руки: скорее отмахнулся, чем поздоровался. Шеф СБ был мужчиной шестидес
яти с небольшим лет, с русыми, начинающими седеть волосами, обманчиво без
мятежным лицом и неизменной привычкой незаметно сливаться с окружающи
м. Сегодня вечером Иллиан был явно при исполнении и приглядывал за обесп
ечением личной безопасности императора, судя по вставленному в правое у
хо микрофону комм-линка и заряженному смертоносному оружию в обеих кобу
рах. Что могло означать одно из двух: либо нынче вечером здесь происходит
нечто большее, о чем Майлз не проинформирован, либо больше нигде не проис
ходит ничего важного, заставившего бы Иллиана сидеть безвылазно в штаб-
квартире, и он оставил всю рутину на своего надежного и исполнительного
заместителя Гароша. Ц Секретарь передал вам мое сообщение, сэр?
Ц Да, лейтенант.
Ц Он сказал мне, что вас нет в городе.
Ц Не было. Я вернулся.
Ц Вы... видели мой последний рапорт?
Ц Да.
"Черт!" Слова "есть кое-что важное, что я не туда не включил" словно застряли
у Майлза в горле. Ц Мне нужно с вами поговорить.
Иллиан, всегда замкнутый, казался еще более невозмутимым, чем обычно. В лю
бом случае, здесь не время и не место.
Ц Действительно, сэр. Так когда?
Ц Я жду дополнительной информации.
Верно. Если не беги и жди, то жди и беги. Но что-то должно вот-вот разрешитьс
я. Иначе Иллиану не понадобилось бы, чтобы Майлз, приплясывая на месте, ост
авался в Форбарр-Султане, готовый в течение часа после вызова доложитьс
я в штаб-квартире. "Если это новое задание, мне чертовски хочется от него э
то задание получить. Тогда я, по крайней мере, смогу начать разрабатывать
кое-какие планы на случай непредвиденных обстоятельств". Ц Отлично. Я бу
ду наготове.
Иллиан кивком отпустил его, но едва Майлз повернулся, чтобы уйти, добавил:
Ц Лейтенант...
Майлз обернулся.
Ц Вы сегодня вечером на машине?
Ц Да. Ну, меня привез капитан Галени.
Ц А-а. Ц Иллиан, казалось, нашел что-то умеренно интересное для взгляда п
рямо над макушкой Майлза. Ц А он проницателен, этот Галени.
Ц Да уж, я думаю. Ц Отказавшись от идеи выведать нынче вечером у Иллиана
чего-нибудь еще, Майлз поспешил догонять своих друзей.
Он обнаружил всех четверых ожидающими его в широкой галерее у входа в Зе
ркальный зал. Галени любезно болтал с Делией, которая, похоже, не спешила в
ходить в зал и встречаться с Айвеном и своими сестрами. Лаиса разглядыва
ла все вокруг, явно очарованная антикварными вещицами ручной работы и ус
тилавшими галерею узорчатыми коврами изысканных тонов. Майлз прошелся
по галерее вместе с ней и принялся рассматривать искусную, выполненную в
мельчайших деталях инкрустацию на полированной столешнице; рисунок из
ображал скачущих лошадей, и естественные оттенки передавались цветом р
азличных пород дерева.
Ц Все это такое барраярское, Ц призналась она Майлзу.
Ц А это соответствует вашим ожиданиям?
Ц Да, конечно. Как вы думаете, сколько лет этому столу Ц и что за мысли пос
ещали голову мастера, который его делал? Как по-вашему, не представлял ли
он себе нас, представляющих его? Ц Ее чувствительные пальцы пробежали п
о полированной поверхности, пахнущей изысканным ароматическим воском,
и она улыбнулась.
Ц Около двухсот лет и нет, я полагаю, Ц ответил Майлз.
Ц Хм-м. Ц В ее улыбке прибавилось задумчивости. Ц Некоторым из наших ку
полов более четырехсот лет. И все же Барраяр кажется старше, даже если на с
амом деле это не так. Думаю, в вас есть что-то внутренне архаичное.
Майлз на мгновение задумался о природе ее родного мира. Еще лет четырест
а, и терраформирование Комарра могло бы сделать планету пригодной для об
итания людей под открытым небом без дыхательных масок. На настоящий моме
нт все комаррцы жили под полукруглыми куполами, и были так же зависимы от
своей технологии, позволяющей выжить в холоде и удушье, как и бетанцы на с
воей жаркой пустынной планете. На Комарре никогда не было Периода Изоляц
ии, он никогда не выпадал из русла галактической цивилизации. Разумеется
, он жил тем, что выуживал из этого русла, пользуясь своим единственным, жи
зненно важным природным ресурсом Ц шестью важнейшими точками входа в П
-В туннели, расположенными в настоящей непосредственной близости одна о
т другой. Скачковые маршруты превратили локальное пространство Комарр
а в перекресток, в узел сети, Ц и как следствие, увы, в стратегически важну
ю цель. У Барраяра был единственный путь через П-В тоннель, соединяющий ег
о с галактикой, Ц и проходил он через Комарр. Если вы не защищаете свои со
бственные ворота, то тот, кто их контролирует, владеет и вами.
Майлз заставил себя снова подумать о вещах куда меньшего масштаба Ц и б
олее приватных. Ясно, что Галени необходимо вывезти свою даму на свежий б
арраярский воздух. Ей, несомненно, понравятся эти километры не по-комарр
ски дикой природы. Скажем, туристский поход, раз ее действительно привле
кает архаика...
Ц Вам следовало бы попросить Дува устроить вам верховую прогулку, Ц пр
едложил Майлз.
Ц О господи! Он еще и верхом умеет ездить? Ц Она широко распахнула свои и
зумительные бирюзовые глаза.
Ц Э-э... Ц Хороший вопрос. Ну, если и не умеет, то Майлз мог бы преподать ему
интенсивный курс. Ц Конечно.
Ц Подлинная старина кажется такой... Ц ее голос понизился до таинственн
ого шепота, Ц по-настоящему романтичной. Только не говорите Дуву, что я т
ак сказала. Он такой ярый приверженец исторической точности. Первое, что
он делает, это сдувает всю волшебную пыльцу.
Майлз ухмыльнулся:
Ц Я не удивлен. Но я думал, что и вы сама Ц практичная деловая женщина.
Ее улыбка стала серьезной. Ц Я комаррианка. Я должна быть такой. Без прибы
ли от нашей торговли, транспорта, банков и вторичной переработки Комарра
вновь скатится к уровню жуткого прозябания Ц еще хуже, чем прозябания,
Ц откуда она восстала. И каждые семь из десяти человек погибнут так или и
наче.
Майлз с любопытством приподнял бровь; на его взгляд, эти цифры были преув
еличены, но Лаиса была явно искренне в них убеждена. Ц Пожалуй, нам стоит
продемонстрировать себя собравшимся. Не пройти ли нам в зал?
Они с Галени поменялись местами, расположившись каждый рядом со своей да
мой, и Майлз повел всех к ближайшей двустворчатой двери. Зеркальный зал п
редставлял собой длинное помещение для приемов с рядом высоких окон по о
дной стене и высоких старинных зеркал Ц по другой. Отсюда и происходило
его название, поскольку своей обстановкой он обзавелся в те времена, ког
да зеркала было раздобыть куда труднее.
Грегор, игравший нынче вечером скорее роль хозяина дома, чем сюзерена, ст
оял возле двери в компании нескольких высоких правительственных чинов
ников, вызванных сюда ради такого случая, и приветствовал гостей. Импера
тор Барраяра был мужчиной лет тридцати пяти, худощавым, почти тощим, черн
оволосым и темноглазым. Сегодня на нем был превосходного покроя граждан
ский костюм по наиболее официально-консервативной барраярской моде. На
родовые цвета Форбарра намекала лишь отделка на кантах брюк. Грегор, ког
да он мог себе это позволить, был необычайно покладист в плане того, что на
деть. Но, разумеется, не сейчас Ц когда он был в своей светской ипостаси: э
ту обязанность он терпеть не мог, но, как и все прочие свои обязанности, ис
полнял все равно превосходно.
Ц Это он? Ц шепнула Майлзу Лаиса, ожидая, пока группа гостей перед ними з
авершит свои изъявления удовольствия и двинется дальше. Ц А я думала, он
будет в этом совершенно фантастическом военном мундире, в каком мы его в
идим на всех записях.
Ц А, парадный красно-синий мундир? Его он надевает только на военный пар
ад в Середине Лета, на свой День Рождения и на Зимнепраздник. Его дед, импе
ратор Эзар, действительно был генералом еще до того, как стал императоро
м, и мундир на нем сидел, как вторая кожа, но Грегор-то чувствует, что он не в
оенный и никогда им не был, хоть номинально он и главнокомандующий Импер
ских вооруженных сил. Так что он предпочитает свой мундир дома Форбарра
или что-нибудь в этом роде Ц когда этикет позволяет.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Барраяр 10. Память'
1 2 3 4 5 6 7 8 9