Ты готов?
– К чему?
– Оказывается, ее забрал отсюда вовсе не ее брат. Это были трое мужчин, надеявшихся получить награду.
– Награду?
– Ее брат поместил в газетах объявление, что даст десять тысяч долларов любому, кто ее вернет. Черт, когда я об этом услыхал, то пожалел, что сам не забрал ее отсюда в самый первый день. Ты поела, Мышечка? – Он опять засюсюкал, снимая собачку со стола и ставя на грязный пол. – Когда я услышал, что она не сама отсюда уехала…
– Ты услышал что?!
– Как я понял, эти трое отвезли ее в Шайенн, но не передали властям, надеясь потребовать за нее больше денег. Однако каким-то образом ей удалось улизнуть от этих мошенников вместе с Бейби. Так что братцу ее не пришлось раскошеливаться. И сейчас она живет у него на ранчо. Как и Бейби.
Бак, поглощенный своими мыслями, едва слышал Теда. Выходит, Анника не бросила его. Ее увезли от него, возможно, даже против ее воли…
Тед вновь заговорил с Мышкой, но Бак не обращал на них внимания, продолжая размышлять над новостью, принесенной Тедом. Почему Анника не вернулась к нему? Может, ей запретил это делать ее брат? А может, она просто не знала, как до него добраться? Может, она надеялась, что он сам за ней приедет, и когда он не появился…
Тед вновь заговорил о своей поездке в Бастид-Хил:
– Мне повезло, и я попал в Бастид-Хил в тот самый день, когда они приехали в город за покупками.
Бак едва не перескочил к нему через стол.
– Что? Ну-ка повтори, что ты сказал.
– Видишь ли, я не собирался показываться на ранчо… Я достаточно слышал про ее братца и не сомневался, что он пристрелит меня на месте, узнав, что я твой друг. В общем, я уже готовился к отъезду, думая, что не увижу ее, и тут-то они и появились. Приехали с Бейби в черной роскошной коляске вместе с тощим парнем, который выглядел так, будто его только что сбрызнули водой и отгладили в китайской прачечной.
– Это был ее брат?
– Полукровка? Нет. Это был настоящий городской хлыщ. С таким жестким и высоким воротничком, что, казалось, его концы вот-вот выколют ему глаза. У этого парня был такой вид, будто ему вставили стержень кукурузного початка в одно…
– Кто же, черт возьми, это был? – проворчал Бак, уже устав от комментариев Теда.
– Я к этому сейчас подхожу. Прохлаждаюсь я себе в баре, потягивая виски, и жду. И тут входит начальник полицейского участка. Старый хрыч с одним глазом. И начинает рассказывать бармену об этой дамочке Сторм и городском хлыще. Как я понял, ему хотелось заключить с барменом пари о том, уедет ли она в Бостон или нет. – Тед умолк, допил свой кофе и вытер ладонью рот. Заметив наконец крошки на своей бороде, он смахнул их на пол.
Бак сидел как на иголках, одновременно страшась и желая услышать остальное. Тед рыгнул.
– В общем, это был ее жених. Из Бостона.
– Черт!
– То же самое я сказал и себе. Вышел на улицу и околачивался поблизости, глядя на них. Бейби в этих своих бантиках и оборочках, да еще и в ботинках с пуговицами и носочках, выглядела настоящей фарфоровой куколкой. Умытая да разодетая в пух и прах, она походила на настоящую маленькую леди. Хлыщу она, похоже, тоже приглянулась. Таскал ее все время на руках.
У Бака было такое чувство, будто у него застыла вся кровь в жилах. Он встал, и ногу моментально пронзила острая боль, так как, позабыв о ране, он наступил на ногу всем телом. Хромая, он направился к двери. Тед, слава Богу, не стал его звать, оставив в покое.
У холма, откуда открывался вид на ручей, он остановился, скрестив на груди руки. Итак, она, похоже, махнула на него рукой. Не этого ли он и добивался? Бейби была теперь пристроена. У нее будет настоящий дом, семья и все самое лучшее, если Анника и этот городской хлыщ оставят ее у себя. По крайней мере, он знает теперь, что ребенок все еще с ней. Что она достаточно сильно привязана к Бейби, чтобы держать ее при себе все это время. Ну что же, в конечном итоге все оказалось к лучшему. Он был свободен, Бейби была окружена заботой, и Анника могла вернуться к своей прежней жизни в Бостоне.
Он засунул руки в карманы и сжал кулаки. После чего, обернувшись, внимательно оглядел со всех сторон хижину. Да, не много для человека его лет. Конечно, он скопил достаточно денег, чтобы сдвинуться с места, бросить все это и начать сначала. Но какой был в этом смысл, если, куда бы он ни отправился, с ним все так же не будет Анники и Бейби-Баттонз?
Баттонз.
Когда он в ту ночь, когда был ранен, ввалился в хижину, вид стоявшей посреди стола жестяной коробки с пуговицами привел его в настоящую ярость. Он увидел в этом попытку умилостивить его, поскольку она не раз говорила ему, что эти пуговицы стоят кучу денег. Оставленная ею жестянка с пуговицами была для него все это время явным свидетельством ее предательства.
Но что, если в действительности она не предавала его?
Что, если она все еще ждет его?
В полной растерянности он уставился невидящим взглядом на журчащую внизу речушку, не замечая, что ветер развевает его незастегнутую рубашку и ее концы хлопают его по бедрам. На глаза ему упала прядь волос, и машинально он откинул ее с лица.
До Бастид-Хила отсюда не так уж и далеко.
Если у него осталась хоть капля мужества, он сейчас же отправится туда и убедится собственными глазами, что Бейби там действительно хорошо. И выяснит также, не забыла ли его Анника.
И желает ли она его по-прежнему?
Он повернулся и зашагал назад к хижине, стараясь, идти так быстро, как только позволяла ему его раненая нога. Из головы у него не шли слова Старого Теда о женихе Анники из Бостона. Что, если он опоздал и Анника опять бросилась в объятия этого городского хлыща?
Последние ярды он преодолел чуть ли не бегом и ворвался в дом с такой стремительностью, что едва не наступил на Мышку. Собачонка тявкнула и вцепилась ему в мокасину. Приподняв ногу, он сделал вид, что собирается пнуть чихуахуа, и тут же заработал проклятие от Старого Теда.
– Отсчитай деньги, что ты мне должен, – бросил он старику. После чего поспешно отодвинул в сторону стол, схватил совок и, со стоном опустившись на колени, начал выкапывать жестянку с деньгами. – Ты, – поднял он на мгновение глаза на Теда, – можешь жить здесь сколько угодно, а мне нужно съездить в одно место.
Откинувшись на спинку стула, Тед усмехнулся и разгладил бороду.
– Интересно, откуда я знал, что ты именно это и скажешь?
День ото дня атмосфера в доме на ранчо становилась все более напряженной. Ричард Текстон находился здесь уже неделю, и за все это время Анника умудрилась ни разу не остаться с ним наедине. И сейчас, когда они с Ричардом сидели в гостиной, обмениваясь, словно двое незнакомых людей, ничего не значащими фразами, ей хотелось, чтобы Роза была здесь, вместе с ними, как это было всю эту неделю. Даже Кейс сообразил, что она стремится держать своего бывшего жениха на расстоянии, и пытался, когда был свободен, занять как-то Ричарда. Но сегодня брат уехал в Бастид-Хил в надежде уговорить тамошнего врача приехать на ранчо и пожить здесь до рождения ребенка.
Анника опустила глаза на свои сложенные на коленях руки и досадливо поморщилась. Все это слишком уж напоминало ее прежнюю жизнь в Бостоне. Ричард сидел на приличном расстоянии от нее на одном конце дивана, тогда как она застыла на краешке на другом, чопорно выпрямив спину. Она вдруг почувствовала глубокую печаль, осознав, что дни, проведенные ею вместе с Баком, постепенно начинают забываться и, вероятно, очень скоро навсегда исчезнут у нее из памяти.
Медленно она провела пальцем по одной из украшенных вышивкой лент, которыми было отделано ее бархатное платье. Светло-лиловое с отделкой из желтых полос, оно было также творением Уорта и считалось весьма модным в то время, когда она уезжала из Бостона. К сожалению, оно плотно облегало талию, и это было для нее еще одним источником беспокойства.
Поскольку Ричард прибыл сразу же после того, как она рассказала обо всем Розе и Кейсу, у нее не было возможности посетить врача и узнать, беременна ли она. Вечером, в день приезда Ричарда, она встретилась с Кейсом за домиком для работников ранчо, и брат посоветовал ей выйти замуж за ее бывшего жениха и уехать с ним в Бостон.
– И повесить на него чужого ребенка? – Мысль эта ее явно ужаснула.
Кейс резонно заметил:
– Ты ведь пока не знаешь наверняка, беременна ты или нет. Может, у тебя обычная задержка.
На мгновение она тогда растерялась, с трудом веря, что действительно разговаривает с братом о столь интимных вещах, и шепотом ответила:
– У меня их никогда не бывает.
– Тогда ты должна сказать ему прямо, что расторгаешь помолвку, и на этот раз окончательно, чтобы он больше не питал никаких иллюзий и уехал назад в Бостон. Он ведь хочет увезти тебя отсюда и жениться на тебе, дабы положить конец слухам, вызванным газетными статьями.
– Я поговорю с ним, – пообещала она в то вечер Кейсу, – как только подвернется удобный случай.
Но до сегодняшнего дня такого случая не представилось. Всегда рядом с ней и Ричардом были или Кейс, или Роза, или Баттонз. Недавно она попросила его съездить с ней в Бастид-Хил за содой для пирогов Розы, надеясь во время более чем часовой поездки по пустынной дороге все ему объяснить. Однако она так и не нашла слов – как и мужества, – чтобы сказать ему, что никогда не вернется с ним в Бостон. Не сумела она также и придумать какую-нибудь отговорку для посещения врача.
За окном сгущались тучи, суля весенний ливень. Стоявшие на каминной полке изящные серебряные часы своим громким тиканьем напоминали об уходящих минутах, побуждая ее сказать об всем Ричарду и покончить навсегда с этой проблемой. Она бросила искоса взгляд на Ричарда, который с умиротворенным видом просматривал первую страницу шайеннского «Лидера». Высокий и худощавый, он казался необычайно хрупким по сравнению с Баком Скоттом. Пальцы у него были тонкими и ухоженными; они явно принадлежали человеку, имеющему дело лишь с бумагами. Жесткий целлулоидный воротничок охватывал его шею как железный ошейник. Темно-русые волосы были тщательно зачесаны набок. Она вдруг сообразила, что еще никогда не видела его без воротничка, а также в рубашке, на которой была бы не застегнутой хоть одна пуговица. Не видела она никогда и его шеи, или горла, или ключиц.
Почувствовав вдруг непреодолимое любопытство, Анника слегка наклонилась в сторону Ричарда. И, конечно же, мелькнула у нее мысль, она никогда не видела его обнаженной груди. Была ли та покрыта золотистыми волосками, как у Бака? И так ли, как у Бака, вырисовывались на ней мускулы? С зардевшимися внезапно щеками она осмелилась опустить взгляд вниз, на ширинку на его брюках. Интересно, было ли у Ричарда что-нибудь такое же, как у Бака Скотта?
Она продолжала мысленно раздевать Ричарда, вполне отдавая себе отчет в том, что он был бы потрясен, если бы поймал ее за этим занятием. Она едва не свалилась с дивана, когда он вдруг поднял глаза от газеты и встретил ее любопытный взгляд.
Губы его раздвинулись в улыбке. Зубы у него были белыми и ровными, кожа на лице гладкой и чисто выбритой. Интересно, подумала она, брился ли он тоже дважды в день, как Бак, чтобы так выглядеть?
Опять Бак! И опять, и опять.
Хотя Бак Скотт был, скорее всего, навсегда для нее потерян, он по-прежнему постоянно занимал ее мысли. Она вела себя нечестно по отношению к Ричарду, продолжая водить его словно бычка за собой на веревочке. Нужно кончать с этой комедией, и немедленно.
Не успела она, однако, открыть рот, как Ричард спросил:
– Роза готовит чай?
Анника откашлялась.
– Да. Пожалуй, я пойду посмотрю, не нужно ли ей помочь.
Трусиха. Трусиха.
Ричард с хрустом сложил газету, бросил ее на стоявший возле дивана стол-тумбу и взял Аннику за руку.
– Я бы предпочел, чтобы ты осталась. Мне кажется, мы не пробыли наедине и минуты с того дня, как я приехал.
Не в силах произнести ни слова, она опустила глаза на их соединенные руки. К несчастью, он тоже.
– Ты не носишь моего кольца?
Анника вырвала руку и, кажется, в сотый раз разгладила юбку.
– Я оставила его перед отъездом из Бостона у мамы. И я этому рада… учитывая, что произошло. Ричард, я…
– Анника, я хочу, чтобы ты знала: несмотря на то, что произошло, я по-прежнему был бы счастлив назвать тебя своей женой.
– Я рада, что ты сам затронул эту тему, потому что, видишь ли, я… – Только она собралась с мужеством, чтобы сказать ему обо всем, как он снова ее прервал.
– Надеюсь, ты не думаешь, будто для меня имеет какое-либо значение факт твоего похищения? Я знаю, что тебе пришлось прожить почти два месяца бок о бок с негодяем, который тебя похитил. Однако ты выжила, выжила и не сломалась, и это только лишний раз доказывает, какой у тебя сильный характер. Именно такая женщина мне и нужна. Твоя экзотическая, загадочная натура всегда возбуждала у меня интерес. С тобой я смогу завоевать весь мир или, по крайней мере, его часть.
Она попыталась представить Бака произносящим подобные романтические бредни и невольно улыбнулась, поняв, насколько нелепа сама мысль об этом. Ричард, судя по всему, был самым понимающим и всепрощающим человеком на свете. Он готов был забыть о том, что она жила два месяца бок о бок с совершенно незнакомым человеком, тогда как большинство мужчин на его месте никогда бы такого не забыли. Она чувствовала себя ужасно виноватой, вновь его отвергая. Он был именно таким мужчиной, за какого ее родители хотели бы выдать ее замуж. Конечно, руки у него были слишком мягкими и изнеженными, а кожа практически никогда не подвергалась воздействию солнечных лучей, но это не могло служить основанием для того, чтобы отвергать его ради человека, который даже не дал себе труда узнать, жива ли она еще.
Бросив взгляд на дверь, Ричард наклонился к ней.
«Он собирается поцеловать меня. Сейчас я буду знать. Знать наверняка».
Но Ричард не поцеловал ее. Он лишь стиснул ей руку и сказал:
– Я так тебя люблю, что готов забыть о твоем похищении и не придавать этому никакого значения, как не придаю значения всему остальному.
– Всему остальному? О чем ты говоришь?
Он покачал головой, глядя на нее так, словно она была самым простодушным и наивным созданием на свете.
– Ну, ты же знаешь, индейская кровь и все такое прочее.
ГЛАВА 22
– Индейская кровь? Что конкретно ты имеешь в виду?
Выдернув руку, Анника вскочила на ноги. Ричард тоже встал и положил ей руку на плечо.
– Я и не представлял, что это такой щекотливый вопрос. Иначе я никогда бы его не затронул.
– Это не щекотливый вопрос. Это просто вообще не вопрос.
Ричард смотрел на нее с такой откровенной снисходительностью, что ей захотелось его ударить, и как можно больнее.
– Полагаю, это самое правильное отношение.
– Ты не понял. Я хотела сказать, что вообще над этим не задумываюсь, воспринимая все это как данность, как нечто присущее мне, а также Кейсу и моему отцу.
– Прости. Вижу, я обидел тебя.
– Объясни, пожалуйста, что ты имел в виду, говоря о моей индейской крови? Ну, что ты не придаешь этому никакого значения?
Протянув руку, он слегка дотронулся до жемчужин на ее шее, и она тут же отступила назад, не желая, чтобы он к ней прикасался.
– Уверен, ты понимаешь. Я лишь, хотел сказать, что это не имеет для меня никакого значения.
– Подразумевая, что это имеет значение для некоторых людей?
– Уж не хочешь ли ты сказать, будто не сознаешь, что твою семью так до конца и не приняли в Бостоне? Господи, да ведь все знают эту историю, что произошла с твоим сводным братом из-за его дикого нрава!
– Никогда не употребляй больше этого слова, говоря о моем брате!
В первый раз за все время ее знакомства с Ричардом она увидела мелькнувшую на его лице тень гнева.
– Какое слово? «Нрав» или «дикий»? Всему городу известно, что твой брат лишился своей работы в адвокатской конторе, поскольку едва не придушил там какого-то человека.
Анника вспомнила внезапный отъезд Кейса из Бостона.
– Уверена, этому есть какое-то разумное объяснение.
– А как расценить тот факт, что твоя мать имела дело не с одним, но с двумя индейцами?
– Имела дело? Ты говоришь это так, будто она прелюбодействовала все эти годы! Калеб ее муж. А также и мой отец. Не забывай это.
Над верхней губой Ричарда выступили капли пота.
– Твои родители попали в бостонское общество лишь благодаря положению, занимаемому семьей отца Калеба Сторма, а также его связям в столице.
– Мне кажется, Ричард, ты забыл, что мой отец юрист, а не дикарь, и его связям в Вашингтоне уже лет двадцать.
– Анника, давай прекратим этот спор. Пожалуйста. Как я уже сказал, для меня это ровным счетом ничего не значит.
– Перестань повторять одно и то же! Если бы это ничего для тебя не значило, ты бы не поднял этого вопроса. – Не в силах более выносить его присутствие, она решительно повернулась и направилась к двери. На пороге она, однако, остановилась и, резко обернувшись, выпалила, глядя ему прямо в глаза:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
– К чему?
– Оказывается, ее забрал отсюда вовсе не ее брат. Это были трое мужчин, надеявшихся получить награду.
– Награду?
– Ее брат поместил в газетах объявление, что даст десять тысяч долларов любому, кто ее вернет. Черт, когда я об этом услыхал, то пожалел, что сам не забрал ее отсюда в самый первый день. Ты поела, Мышечка? – Он опять засюсюкал, снимая собачку со стола и ставя на грязный пол. – Когда я услышал, что она не сама отсюда уехала…
– Ты услышал что?!
– Как я понял, эти трое отвезли ее в Шайенн, но не передали властям, надеясь потребовать за нее больше денег. Однако каким-то образом ей удалось улизнуть от этих мошенников вместе с Бейби. Так что братцу ее не пришлось раскошеливаться. И сейчас она живет у него на ранчо. Как и Бейби.
Бак, поглощенный своими мыслями, едва слышал Теда. Выходит, Анника не бросила его. Ее увезли от него, возможно, даже против ее воли…
Тед вновь заговорил с Мышкой, но Бак не обращал на них внимания, продолжая размышлять над новостью, принесенной Тедом. Почему Анника не вернулась к нему? Может, ей запретил это делать ее брат? А может, она просто не знала, как до него добраться? Может, она надеялась, что он сам за ней приедет, и когда он не появился…
Тед вновь заговорил о своей поездке в Бастид-Хил:
– Мне повезло, и я попал в Бастид-Хил в тот самый день, когда они приехали в город за покупками.
Бак едва не перескочил к нему через стол.
– Что? Ну-ка повтори, что ты сказал.
– Видишь ли, я не собирался показываться на ранчо… Я достаточно слышал про ее братца и не сомневался, что он пристрелит меня на месте, узнав, что я твой друг. В общем, я уже готовился к отъезду, думая, что не увижу ее, и тут-то они и появились. Приехали с Бейби в черной роскошной коляске вместе с тощим парнем, который выглядел так, будто его только что сбрызнули водой и отгладили в китайской прачечной.
– Это был ее брат?
– Полукровка? Нет. Это был настоящий городской хлыщ. С таким жестким и высоким воротничком, что, казалось, его концы вот-вот выколют ему глаза. У этого парня был такой вид, будто ему вставили стержень кукурузного початка в одно…
– Кто же, черт возьми, это был? – проворчал Бак, уже устав от комментариев Теда.
– Я к этому сейчас подхожу. Прохлаждаюсь я себе в баре, потягивая виски, и жду. И тут входит начальник полицейского участка. Старый хрыч с одним глазом. И начинает рассказывать бармену об этой дамочке Сторм и городском хлыще. Как я понял, ему хотелось заключить с барменом пари о том, уедет ли она в Бостон или нет. – Тед умолк, допил свой кофе и вытер ладонью рот. Заметив наконец крошки на своей бороде, он смахнул их на пол.
Бак сидел как на иголках, одновременно страшась и желая услышать остальное. Тед рыгнул.
– В общем, это был ее жених. Из Бостона.
– Черт!
– То же самое я сказал и себе. Вышел на улицу и околачивался поблизости, глядя на них. Бейби в этих своих бантиках и оборочках, да еще и в ботинках с пуговицами и носочках, выглядела настоящей фарфоровой куколкой. Умытая да разодетая в пух и прах, она походила на настоящую маленькую леди. Хлыщу она, похоже, тоже приглянулась. Таскал ее все время на руках.
У Бака было такое чувство, будто у него застыла вся кровь в жилах. Он встал, и ногу моментально пронзила острая боль, так как, позабыв о ране, он наступил на ногу всем телом. Хромая, он направился к двери. Тед, слава Богу, не стал его звать, оставив в покое.
У холма, откуда открывался вид на ручей, он остановился, скрестив на груди руки. Итак, она, похоже, махнула на него рукой. Не этого ли он и добивался? Бейби была теперь пристроена. У нее будет настоящий дом, семья и все самое лучшее, если Анника и этот городской хлыщ оставят ее у себя. По крайней мере, он знает теперь, что ребенок все еще с ней. Что она достаточно сильно привязана к Бейби, чтобы держать ее при себе все это время. Ну что же, в конечном итоге все оказалось к лучшему. Он был свободен, Бейби была окружена заботой, и Анника могла вернуться к своей прежней жизни в Бостоне.
Он засунул руки в карманы и сжал кулаки. После чего, обернувшись, внимательно оглядел со всех сторон хижину. Да, не много для человека его лет. Конечно, он скопил достаточно денег, чтобы сдвинуться с места, бросить все это и начать сначала. Но какой был в этом смысл, если, куда бы он ни отправился, с ним все так же не будет Анники и Бейби-Баттонз?
Баттонз.
Когда он в ту ночь, когда был ранен, ввалился в хижину, вид стоявшей посреди стола жестяной коробки с пуговицами привел его в настоящую ярость. Он увидел в этом попытку умилостивить его, поскольку она не раз говорила ему, что эти пуговицы стоят кучу денег. Оставленная ею жестянка с пуговицами была для него все это время явным свидетельством ее предательства.
Но что, если в действительности она не предавала его?
Что, если она все еще ждет его?
В полной растерянности он уставился невидящим взглядом на журчащую внизу речушку, не замечая, что ветер развевает его незастегнутую рубашку и ее концы хлопают его по бедрам. На глаза ему упала прядь волос, и машинально он откинул ее с лица.
До Бастид-Хила отсюда не так уж и далеко.
Если у него осталась хоть капля мужества, он сейчас же отправится туда и убедится собственными глазами, что Бейби там действительно хорошо. И выяснит также, не забыла ли его Анника.
И желает ли она его по-прежнему?
Он повернулся и зашагал назад к хижине, стараясь, идти так быстро, как только позволяла ему его раненая нога. Из головы у него не шли слова Старого Теда о женихе Анники из Бостона. Что, если он опоздал и Анника опять бросилась в объятия этого городского хлыща?
Последние ярды он преодолел чуть ли не бегом и ворвался в дом с такой стремительностью, что едва не наступил на Мышку. Собачонка тявкнула и вцепилась ему в мокасину. Приподняв ногу, он сделал вид, что собирается пнуть чихуахуа, и тут же заработал проклятие от Старого Теда.
– Отсчитай деньги, что ты мне должен, – бросил он старику. После чего поспешно отодвинул в сторону стол, схватил совок и, со стоном опустившись на колени, начал выкапывать жестянку с деньгами. – Ты, – поднял он на мгновение глаза на Теда, – можешь жить здесь сколько угодно, а мне нужно съездить в одно место.
Откинувшись на спинку стула, Тед усмехнулся и разгладил бороду.
– Интересно, откуда я знал, что ты именно это и скажешь?
День ото дня атмосфера в доме на ранчо становилась все более напряженной. Ричард Текстон находился здесь уже неделю, и за все это время Анника умудрилась ни разу не остаться с ним наедине. И сейчас, когда они с Ричардом сидели в гостиной, обмениваясь, словно двое незнакомых людей, ничего не значащими фразами, ей хотелось, чтобы Роза была здесь, вместе с ними, как это было всю эту неделю. Даже Кейс сообразил, что она стремится держать своего бывшего жениха на расстоянии, и пытался, когда был свободен, занять как-то Ричарда. Но сегодня брат уехал в Бастид-Хил в надежде уговорить тамошнего врача приехать на ранчо и пожить здесь до рождения ребенка.
Анника опустила глаза на свои сложенные на коленях руки и досадливо поморщилась. Все это слишком уж напоминало ее прежнюю жизнь в Бостоне. Ричард сидел на приличном расстоянии от нее на одном конце дивана, тогда как она застыла на краешке на другом, чопорно выпрямив спину. Она вдруг почувствовала глубокую печаль, осознав, что дни, проведенные ею вместе с Баком, постепенно начинают забываться и, вероятно, очень скоро навсегда исчезнут у нее из памяти.
Медленно она провела пальцем по одной из украшенных вышивкой лент, которыми было отделано ее бархатное платье. Светло-лиловое с отделкой из желтых полос, оно было также творением Уорта и считалось весьма модным в то время, когда она уезжала из Бостона. К сожалению, оно плотно облегало талию, и это было для нее еще одним источником беспокойства.
Поскольку Ричард прибыл сразу же после того, как она рассказала обо всем Розе и Кейсу, у нее не было возможности посетить врача и узнать, беременна ли она. Вечером, в день приезда Ричарда, она встретилась с Кейсом за домиком для работников ранчо, и брат посоветовал ей выйти замуж за ее бывшего жениха и уехать с ним в Бостон.
– И повесить на него чужого ребенка? – Мысль эта ее явно ужаснула.
Кейс резонно заметил:
– Ты ведь пока не знаешь наверняка, беременна ты или нет. Может, у тебя обычная задержка.
На мгновение она тогда растерялась, с трудом веря, что действительно разговаривает с братом о столь интимных вещах, и шепотом ответила:
– У меня их никогда не бывает.
– Тогда ты должна сказать ему прямо, что расторгаешь помолвку, и на этот раз окончательно, чтобы он больше не питал никаких иллюзий и уехал назад в Бостон. Он ведь хочет увезти тебя отсюда и жениться на тебе, дабы положить конец слухам, вызванным газетными статьями.
– Я поговорю с ним, – пообещала она в то вечер Кейсу, – как только подвернется удобный случай.
Но до сегодняшнего дня такого случая не представилось. Всегда рядом с ней и Ричардом были или Кейс, или Роза, или Баттонз. Недавно она попросила его съездить с ней в Бастид-Хил за содой для пирогов Розы, надеясь во время более чем часовой поездки по пустынной дороге все ему объяснить. Однако она так и не нашла слов – как и мужества, – чтобы сказать ему, что никогда не вернется с ним в Бостон. Не сумела она также и придумать какую-нибудь отговорку для посещения врача.
За окном сгущались тучи, суля весенний ливень. Стоявшие на каминной полке изящные серебряные часы своим громким тиканьем напоминали об уходящих минутах, побуждая ее сказать об всем Ричарду и покончить навсегда с этой проблемой. Она бросила искоса взгляд на Ричарда, который с умиротворенным видом просматривал первую страницу шайеннского «Лидера». Высокий и худощавый, он казался необычайно хрупким по сравнению с Баком Скоттом. Пальцы у него были тонкими и ухоженными; они явно принадлежали человеку, имеющему дело лишь с бумагами. Жесткий целлулоидный воротничок охватывал его шею как железный ошейник. Темно-русые волосы были тщательно зачесаны набок. Она вдруг сообразила, что еще никогда не видела его без воротничка, а также в рубашке, на которой была бы не застегнутой хоть одна пуговица. Не видела она никогда и его шеи, или горла, или ключиц.
Почувствовав вдруг непреодолимое любопытство, Анника слегка наклонилась в сторону Ричарда. И, конечно же, мелькнула у нее мысль, она никогда не видела его обнаженной груди. Была ли та покрыта золотистыми волосками, как у Бака? И так ли, как у Бака, вырисовывались на ней мускулы? С зардевшимися внезапно щеками она осмелилась опустить взгляд вниз, на ширинку на его брюках. Интересно, было ли у Ричарда что-нибудь такое же, как у Бака Скотта?
Она продолжала мысленно раздевать Ричарда, вполне отдавая себе отчет в том, что он был бы потрясен, если бы поймал ее за этим занятием. Она едва не свалилась с дивана, когда он вдруг поднял глаза от газеты и встретил ее любопытный взгляд.
Губы его раздвинулись в улыбке. Зубы у него были белыми и ровными, кожа на лице гладкой и чисто выбритой. Интересно, подумала она, брился ли он тоже дважды в день, как Бак, чтобы так выглядеть?
Опять Бак! И опять, и опять.
Хотя Бак Скотт был, скорее всего, навсегда для нее потерян, он по-прежнему постоянно занимал ее мысли. Она вела себя нечестно по отношению к Ричарду, продолжая водить его словно бычка за собой на веревочке. Нужно кончать с этой комедией, и немедленно.
Не успела она, однако, открыть рот, как Ричард спросил:
– Роза готовит чай?
Анника откашлялась.
– Да. Пожалуй, я пойду посмотрю, не нужно ли ей помочь.
Трусиха. Трусиха.
Ричард с хрустом сложил газету, бросил ее на стоявший возле дивана стол-тумбу и взял Аннику за руку.
– Я бы предпочел, чтобы ты осталась. Мне кажется, мы не пробыли наедине и минуты с того дня, как я приехал.
Не в силах произнести ни слова, она опустила глаза на их соединенные руки. К несчастью, он тоже.
– Ты не носишь моего кольца?
Анника вырвала руку и, кажется, в сотый раз разгладила юбку.
– Я оставила его перед отъездом из Бостона у мамы. И я этому рада… учитывая, что произошло. Ричард, я…
– Анника, я хочу, чтобы ты знала: несмотря на то, что произошло, я по-прежнему был бы счастлив назвать тебя своей женой.
– Я рада, что ты сам затронул эту тему, потому что, видишь ли, я… – Только она собралась с мужеством, чтобы сказать ему обо всем, как он снова ее прервал.
– Надеюсь, ты не думаешь, будто для меня имеет какое-либо значение факт твоего похищения? Я знаю, что тебе пришлось прожить почти два месяца бок о бок с негодяем, который тебя похитил. Однако ты выжила, выжила и не сломалась, и это только лишний раз доказывает, какой у тебя сильный характер. Именно такая женщина мне и нужна. Твоя экзотическая, загадочная натура всегда возбуждала у меня интерес. С тобой я смогу завоевать весь мир или, по крайней мере, его часть.
Она попыталась представить Бака произносящим подобные романтические бредни и невольно улыбнулась, поняв, насколько нелепа сама мысль об этом. Ричард, судя по всему, был самым понимающим и всепрощающим человеком на свете. Он готов был забыть о том, что она жила два месяца бок о бок с совершенно незнакомым человеком, тогда как большинство мужчин на его месте никогда бы такого не забыли. Она чувствовала себя ужасно виноватой, вновь его отвергая. Он был именно таким мужчиной, за какого ее родители хотели бы выдать ее замуж. Конечно, руки у него были слишком мягкими и изнеженными, а кожа практически никогда не подвергалась воздействию солнечных лучей, но это не могло служить основанием для того, чтобы отвергать его ради человека, который даже не дал себе труда узнать, жива ли она еще.
Бросив взгляд на дверь, Ричард наклонился к ней.
«Он собирается поцеловать меня. Сейчас я буду знать. Знать наверняка».
Но Ричард не поцеловал ее. Он лишь стиснул ей руку и сказал:
– Я так тебя люблю, что готов забыть о твоем похищении и не придавать этому никакого значения, как не придаю значения всему остальному.
– Всему остальному? О чем ты говоришь?
Он покачал головой, глядя на нее так, словно она была самым простодушным и наивным созданием на свете.
– Ну, ты же знаешь, индейская кровь и все такое прочее.
ГЛАВА 22
– Индейская кровь? Что конкретно ты имеешь в виду?
Выдернув руку, Анника вскочила на ноги. Ричард тоже встал и положил ей руку на плечо.
– Я и не представлял, что это такой щекотливый вопрос. Иначе я никогда бы его не затронул.
– Это не щекотливый вопрос. Это просто вообще не вопрос.
Ричард смотрел на нее с такой откровенной снисходительностью, что ей захотелось его ударить, и как можно больнее.
– Полагаю, это самое правильное отношение.
– Ты не понял. Я хотела сказать, что вообще над этим не задумываюсь, воспринимая все это как данность, как нечто присущее мне, а также Кейсу и моему отцу.
– Прости. Вижу, я обидел тебя.
– Объясни, пожалуйста, что ты имел в виду, говоря о моей индейской крови? Ну, что ты не придаешь этому никакого значения?
Протянув руку, он слегка дотронулся до жемчужин на ее шее, и она тут же отступила назад, не желая, чтобы он к ней прикасался.
– Уверен, ты понимаешь. Я лишь, хотел сказать, что это не имеет для меня никакого значения.
– Подразумевая, что это имеет значение для некоторых людей?
– Уж не хочешь ли ты сказать, будто не сознаешь, что твою семью так до конца и не приняли в Бостоне? Господи, да ведь все знают эту историю, что произошла с твоим сводным братом из-за его дикого нрава!
– Никогда не употребляй больше этого слова, говоря о моем брате!
В первый раз за все время ее знакомства с Ричардом она увидела мелькнувшую на его лице тень гнева.
– Какое слово? «Нрав» или «дикий»? Всему городу известно, что твой брат лишился своей работы в адвокатской конторе, поскольку едва не придушил там какого-то человека.
Анника вспомнила внезапный отъезд Кейса из Бостона.
– Уверена, этому есть какое-то разумное объяснение.
– А как расценить тот факт, что твоя мать имела дело не с одним, но с двумя индейцами?
– Имела дело? Ты говоришь это так, будто она прелюбодействовала все эти годы! Калеб ее муж. А также и мой отец. Не забывай это.
Над верхней губой Ричарда выступили капли пота.
– Твои родители попали в бостонское общество лишь благодаря положению, занимаемому семьей отца Калеба Сторма, а также его связям в столице.
– Мне кажется, Ричард, ты забыл, что мой отец юрист, а не дикарь, и его связям в Вашингтоне уже лет двадцать.
– Анника, давай прекратим этот спор. Пожалуйста. Как я уже сказал, для меня это ровным счетом ничего не значит.
– Перестань повторять одно и то же! Если бы это ничего для тебя не значило, ты бы не поднял этого вопроса. – Не в силах более выносить его присутствие, она решительно повернулась и направилась к двери. На пороге она, однако, остановилась и, резко обернувшись, выпалила, глядя ему прямо в глаза:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44