И физический износ накапливается. Как дума
ете, почему футболисты, боксеры и тому подобные выходят в тираж задолго д
о сорока? Потому, что восстанавливают большую часть функций после каждой
травмы, но не полностью, и новый ущерб всякий раз добавляется к старым.
Ц Я все-таки не понимаю, какое отношение это имеет ко мне?
Ц У вас не накапливается, Ц сказал Баттерс.
Ц Э?
Ц Ваше тело не успокаивается, восстановив функциональность, Ц поясни
л Баттерс. Ц Оно продолжает ликвидировать ущерб до тех пор, пока от него
ничего не останется, Ц он посмотрел на меня в упор. Ц Вы хоть понимаете, к
ак это, черт подери, важно?
Ц Боюсь, не совсем, Ц признался я.
Ц Гарри, да ведь с этого, возможно, и начинается старение организма. Ваше
тело Ц это сложный набор клеток, так? Большая часть их повреждается или и
знашивается Ц и отмирает. Организм замещает их. Это непрерывный процесс
. Вот только каждый раз, когда тело производит такую замену, новая клетка ч
уть уступает предыдущей в качестве.
Ц Ну да, Ц кивнул я. Ц Повторное копирование. Слыхал о таком.
Ц Вот именно, Ц согласился Баттерс. Ц Вот как вам удается излечивать с
вои травмы. Похоже, в этом же таится потенциал вашего долголетия. Ваши коп
ии не уступают оригиналу. Ну, или по крайней мере чертовски ближе к нему, ч
ем у большинства людей.
Я зажмурился.
Ц Вы хотите сказать, я могу исцелить любую травму?
Ц Ну, Ц вздохнул он, Ц не как люди Икс. Если вам перерезать артерию, вы ум
рете от потери крови. Однако, если вам удастся пережить собственно момен
т нанесения травмы, ваше тело, похоже, способно со временем почти идеальн
о восстанавливать поврежденные части. Это может занять месяцы, даже годы
, но вы отделаетесь благополучнее, чем большинство людей на вашем месте.
Я посмотрел на него, потом на руку в перчатке. Я попытался произнести что-
то, но горло пересохло.
Ц Угу, Ц кивнул Баттерс. Ц Мне кажется, рано или поздно вы получите наза
д свою руку. Она ведь не отмерла и не отпала. Мышечная ткань сохранилась. С
о временем, мне кажется, вы сможете полностью заместить поврежденные тка
ни и восстановить нервы.
Ц Это Ц начал было я и поперхнулся. Сделал вдох и попробовал еще раз. Ц
Это было бы славно.
Ц Мне кажется, мы могли бы помочь этому процессу, Ц заметил Баттерс. Ц Ф
изиотерапия. Я как раз собирался поговорить с вами об этом в следующий ва
ш визит. А тут и вы сами заглянули.
Ц Баттерс, Ц пробормотал я. Ц Дружище. Э Это
Ц Совершенно замечательно, Ц договорил он за меня. Глаза его сияли.
Ц Я хотел сказать, с ума сойти. Ну и еще, спасибо вам.
Он ухмыльнулся и пожал плечами.
Ц Я всего лишь говорю, что видел.
Я опустил взгляд на руку и попробовал пошевелить пальцами. Они, типа, дерн
улись немного.
Ц Почему? Ц спросил я.
Ц Что Ц «почему»?
Ц Почему у меня получаются удачные копии?
Он присвистнул и, продолжая ухмыляться, взъерошил свою шевелюру пятерне
й.
Ц Представления, черт подери, не имею. Но красиво, а?
Я еще раз покосился на рентгеновские снимки и убрал руку в карман ветров
ки.
Ц Я надеялся, вы поможете мне надыбать кое-какой информации.
Ц Конечно, конечно, Ц закивал Баттерс. Он вернулся к своей амуниции для
польки и принялся разбирать ее. Ц А что, происходит что-то?
Ц Надеюсь, что нет, Ц вздохнул я. Ц Скажем лучше так: предчувствие у мен
я нехорошее. Мне нужно знать, не происходило ли в наших краях последние де
нь-два каких-нибудь странных смертей.
Баттерс нахмурился.
Ц Насколько странных?
Ц Ну, необычно жестоких, Ц объяснил я. Ц Или со следами, характерными дл
я ритуальных убийств. Черт, я согласен даже на следы пыток перед смертью.
Ц Ничего такого, вроде, не слышал, Ц пробормотал Баттерс. Он снял свои шу
товские темные очки и одел нормальные, в черной оправе. Хотя сегодня еще в
бумагах не разбирался. Сейчас, посмотрим, кто у нас из свежезамороженных.
Ц Спасибо, Ц кивнул я.
Баттерс смахнул со своего стула несколько флаеров, сел, вытащил из-под ме
дицинского журнала клавиатуру и выразительно покосился на меня.
Ц Ах, да, Ц спохватился я и отошел в дальний от стола угол помещения. Ну д
а, мое присутствие так или иначе пагубно сказывается на компьютерах. Мёр
фи до сих пор не простила меня за полетевший хард-диск, хоть это и случило
сь всего раз и сто лет назад.
Баттерс врубил компьютер и уставился в монитор.
Ц Нет, Ц произнес он наконец, пощелкав с полминуты мышью. Ц А погодите
Вот парень, которого пырнули ножом, только это произошло на северо-запа
де штата.
Ц Не годится, Ц сказал я. Ц Только из местных. Ну, в радиусе двух-трех гра
фств от Чикаго.
Ц Гммм, Ц хмыкнул Баттерс. Ц Какие вы все, детективы, привередливые, Ц
он всмотрелся в экран. Ц Жертва стрельбы из проезжавшей машины, а?
Ц Определенно нет, Ц ответил я. Ц Для ритуального убийства интимности
, скажем так, маловато.
Ц Боюсь, Гарри, вам не повезло. Если кого-то и привозили интересного, с ни
ми разобралась дневная смена.
Ц Гм.
Ц Не хмыкайте. Я тут возился с алкашом Ц бедолагой, который попал под гр
узовик, и его надо было проверить на наличие в крови наркотиков или алког
оля, так что Ц он осекся. Ц Ого!
Ц Ого?
Ц Занятно.
Я навострил уши.
Ц Что занятно?
Ц Мой босс, мистер Бриош, передал мне одного из своих, так сказать, подопе
чных. Его перевезли в мою лабораторию, а меня об этом не известили. Ни запи
ски, ни даже на мыло не сбросил, вот ублюдок!
Я нахмурился.
Ц Такое что, часто случается?
Ц Попытки выставить меня увиливающим от работы, чтобы дать ему повод вы
шибить меня? Ц пожал плечами Баттерс. Ц Ну, этот прием новый, но вполне в
духе его отношения ко мне.
Ц Может, он сегодня просто занят? Ц предположил я.
Ц Ага. Может, меня дома поджидает Лив Тайлер, чтобы помассировать мне пят
ки, Ц отозвался Баттерс.
Ц Хи-хи. Смешно. Так кто у нас жмурик?
Ц Мистер Эдуардо Энтони Медоса, Ц прочитал Баттерс. Ц Лобовое столкно
вение с «Бьюиком» на шоссе. С учетом того, что он перемещался пешком, Ц Ба
ттерс наморщил нос. Ц Похоже, его здорово поквасило. Не странно, что Брио
ш, Великий и Могучий, не захотел с ним возиться.
Я задумался. Вообще-то я искал чего-то другого, и все же мелькало в ситуаци
и с этим трупом что-то такое, от чего тревожные сирены в моем мозгу подали
голос.
Ц Вы не будете против, если я пойду на поводу у своей интуиции?
Ц Ой, да что вы. Не все же полькой заниматься. Сейчас, инвентарь соберу и по
йдем посмотрим на покойного Эдди Мендосу.
Ц Отлично, Ц кивнул я, прислонился к стене, скрестил руки на груди и приг
отовился ждать.
Дверь в прозекторскую распахнулась, и в комнату вошел деловой походочко
й Фил-охранник.
Вот только горло у него было перерезано от уха до уха, а все тело Ц сплошь
залито кровью. Лицо его белизной не уступало могильному мрамору. В живых
он с такой раной остаться не мог никак.
Впрочем, это не помешало ему пересечь комнату, взяться за Баттерсов стол
и отшвырнуть его вместе с компьютером, ящиком для папок и всем прочим в да
льний угол. Грохот вышел что надо. Баттерс с ужасом уставился на Фила, пото
м издал высокий, кроличий какой-то писк и попятился.
Ц Стоять! Ц послышался из коридора чей-то гулкий бас. Мертвый Фил засты
л как вкопанный. В комнату вошел рослый мужчина в шинели цвета хаки и Ц ей
-Богу, не вру Ц широкополой шляпе. Смотрел он только на Баттерса, так что м
еня в углу не видел. Секунду-другую я не шевелился: внезапность происходя
щего застигла меня врасплох. Тем временем вошли и остановились рядом с н
им еще трое в плащах и с серыми лицами.
Ц Только не трогайте коронера, джентльмены, Ц произнес мужчина в шляпе.
Ц Он нам еще пригодится пока.
Глава пятая
Человек в шляпе сделал шаг к Баттерсу, похлопывая по бедру зажатой в руке
книжкой.
Ц Отойди, Ц бросил он, и мертвый Фил послушно шагнул в сторону.
Баттерс забился в угол; глаза его за стеклами очков сделались размером с
пончики.
Ц Ух ты, Ц пробормотал он. Ц Классный выход. И шляпка ничего.
Парень в шляпе сделал еще один шаг вперед и начал поднимать свободную ру
ку. Тут я решил-таки вмешаться. Нет, в руке он не держал ничего, но у парня, ко
торый разгуливает в длинной шинели в окружении выводка зомби, и поднятая
рука может оказаться опаснее пистолета.
Ц Довольно! Ц произнес я как мог громче, чтобы уши заложило, и отступил н
а шаг от стены, выставив вперед левую руку. Серебряный, набранный из покор
ежившихся от жара щитов браслет-оберег поблескивал у меня на запястье, и
я начал накачивать в него заряд энергии, готовый в любое мгновение выстр
оить защитное поле. Вообще-то, браслет так и не оправился пока от перегруз
ки, обрушившейся на него в последний раз, когда я им пользовался, и мне тол
ько-только удалось наладить его хоть частично. Как следствие, энергию он
передавал неровно, и с него начали сыпаться на пол бело-голубые искры. Ц
Опустите руку и отойдите от коронера.
Не прекращая похлопывать по бедру своей тонкой книжицей, мужчина поверн
улся ко мне. На мгновение мне показалось, будто он Ц еще один зомби, таким
бледным было его лицо, однако щеки его чуть порозовели. Интересное лицо: д
линное и при всей своей бледности обветренное, словно он провел полжизни
в угрюмой, лишенной солнечного света пустыне. Темные глаза, пышные седые
бакенбарды, бритый подбородок Ц и шрам, из-за которого верхняя губа крив
илась в постоянной ухмылке.
Ц Кто, Ц произнес незнакомец с сильным британским акцентом, Ц вы тако
й?
Ц Великий Тыковка, Ц отозвался я. Ц Восстал с грядки немного раньше об
ычного, потому что Баттерс такой клевый. А вы?
Долгую минуту незнакомец молча изучал меня. Взгляд его перемещался с мое
го сияющего браслета на мое горло, чуть ниже которого висела пентаграмма
моей матери.
Ц Вы можете называть меня Гривейн. Отойдите-ка, приятель.
Ц Или что? Ц поинтересовался я.
Гривейн одарил меня легкой, ледяной улыбкой, еще раз хлопнул своей книжи
цей по бедру и кивнул в сторону своих неподвижных спутников.
Ц В моей машине найдется место еще для одного.
Ц Спасибо, я уже трудоустроен, Ц сказал я. Ц Но нам совершенно не обязат
ельно доводить это до каких-то неприятностей. Вам достаточно постоять, г
де стоите, Ц пока мы с Баттерсом выйдем.
Ц И мной, Ц чуть раздраженным голосом добавил он.
Ц Простите?
Ц С Баттерсом и со мной, идиот. Вы что, серьезно верите, что ваш жалкий щит,
тем более, со сбитой настройкой, убедит меня дать вам уйти?
Ц Нет, Ц признал я, доставая из кармана ветровки свой револьвер сорок ч
етвертого калибра. Я наставил его на Гривейна и взвел курок. Ц Поэтому я
захватил с собой вот это.
Он приподнял бровь.
Ц Уж не собираетесь ли вы убить меня in cruor gelidus?
Ц Нет, я сделаю это прямо здесь, Ц ответил я. Ц Баттерс, вставайте. Держи
тесь ближе ко мне.
Коротышка-патологоанатом, дрожа, поднялся на ноги и бочком обогнул уста
вившегося пустым взглядом в пространство покойного Фила.
Ц Отлично, Ц кивнул я. Ц Так-то лучше, Гривейн. Продолжайте так и дальше,
и мне не придется заставлять судмедэкспертов выковыривать ваши зубы из
стены.
Баттерс подобрался ко мне. Гривейн все похлопывал книжкой по ноге. Гляде
л он только на меня, словно Баттерс его больше не интересовал. На лице его
заиграла ленивая, немного жутковатая улыбка.
Ц А вы ведь не Страж.
Ц Удостоверения при себе нет.
Ноздри его вдруг широко раздулись.
Ц Не из этих, цепных псов Совета. Собственно, вы гораздо больше похожи на
меня самого.
Ц Сильно сомневаюсь, Ц покачал головой я.
Зубы у Гривейна оказались узкие, желтые, а улыбка Ц крокодилья.
Ц Бросьте шуточки. Я нюхом чую в вас истинную магию.
Последним, кто говорил мне об «истинной магии», был Боб-некромант. Я с тру
дом подавил непроизвольную дрожь.
Ц Гм. Пожалуй, не буду покупать больше дешевых дезодорантов.
Ц Возможно, мы могли бы договориться, Ц произнес Гривейн. Ц Совершенн
о не обязательно завершать все кровопролитием Ц особенно сейчас, когда
до конца гонки остается так немного. Живой офицер мне гораздо полезнее, ч
ем мертвый болван.
Ц Соблазнительно, Ц отозвался я голосом, какой обычно приберегаю для о
бщественных туалетов, когда кто-нибудь ломится ко мне в кабинку. Баттерс
подобрался, наконец, ко мне, и я бедром подтолкнул его к двери. Он уловил на
мек, можно сказать, на лету, и мы с ним начали отступать к двери. Взгляд и ств
ол пистолета я не сводил с Гривейна; с браслета продолжали сыпаться на по
л искры. Ц Не уверен только, что мне симпатичны ваши методы менеджмента.
Баттерс, проверьте коридор.
Баттерс высунул голову за дверь и боязливо огляделся по сторонам.
Ц Никого не вижу.
Ц Вы можете запереть эту дверь снаружи?
Звякнули ключи на связке.
Ц Да, Ц отозвался он.
Ц Тогда приготовьтесь сделать это, Ц буркнул я. Следом за Баттерсом я в
ышел в коридор и захлопнул дверь за собой.
Ц Запирайте, Ц рявкнул я. Ц Живо!
Баттерс сунул ключ в скважину и повернул. Тяжелые стальные ригели с прия
тным, основательным таким щелчком задвинулись в гнезда за мгновение до т
ого, как что-то ударило в дверь изнутри с такой силой, что пол содрогнулся
у меня под ногами. Секунду спустя дверь дернулась еще раз, и в центре ее вс
пухла выпуклость размером примерно с кулак.
Ц Господи! Ц выдохнул Баттерс. Ц О Господи, это Фил. Что это? Что происхо
дит?
Ц Что-то, связанное с вами, Ц бросил я, схватил его за руку и потащил по ко
ридору со всей скоростью, на которую были способны его короткие ноги. Клю
чи от двери Ц они есть у кого-нибудь еще?
Ц А? Ц Баттерс на мгновение зажмурился. Ц Э о у других врачей. У дневн
ой охраны. И у Фила.
Дверь содрогнулась еще раз, на ней вспухла еще одна выпуклость, а потом вс
е стихло.
Ц Похоже, Гривейн тоже догадался об этом, Ц буркнул я. Ц Идемте, пока он
не нашел нужный ключ. Ключи от машины у вас с собой?
Ц Да, да постойте ох, да, вот они, Ц зубы у Баттерса стучали так громко, ч
то он едва мог говорить, и он спотыкался каждую пару шагов. Ц Боже о Боже,
это все взаправду!
Из коридора у нас за спиной донесся металлический лязг. Кто-то примерял к
лючи к замку.
Ц Баттерс, Ц произнес я, схватив его за плечо и делая над собой усилие, чт
обы не хлестнуть его по щеке, как это делают в кино. Ц Делайте все, как я ск
ажу. Не рассуждайте. Думать будете потом. Только шевелитесь, а то этого «по
том» не будет.
Он уставился на меня, и какое-то мгновение мне казалось, что его вырвет. Од
нако он взял себя в руки и кивнул.
Ц Идет, Ц сказал он.
Ц Отлично. Бежим к вашей машине. Вперед!
Баттерс кивнул еще раз и припустил к выходу со скоростью, которой позави
довал бы иной спринтер. Скорость он набрал куда быстрее моего, но я со свои
ми длинными ногами догнал его без особого труда. Баттерс задержался, что
бы хлопнуть по кнопке на посту охраны, а я распахнул дверь и придержал ее,
дав ему вылететь на улицу первым. Он свернул направо и припустил к стоянк
е; я отставал от него на какую-то пару футов.
Мы свернули за угол, и Баттерс устремился к миниатюрному пикапчику, стоя
вшему на ближнем к нам месте. После царившей в морге тишины звуки ночного
города казались оглушительным оркестром. Со стороны шоссе доносился шу
м автомобильного потока. Где-то вдалеке слышались сирены Ц не полицейс
кие, а, скорее, «скорой помощи». Кто-то, находившийся на расстоянии не боль
ше двух миль от нас, врубил одну из этих жутких стереосистем, которые глуш
ат одним уханьем сабвуфера.
Огни на стоянке не горели, но в нос мне ударил резкий запах бензина, так чт
о я схватил Баттерса за ворот и дернул. Коротышка захрипел, едва не упал, н
о все-таки остановился.
Ц Стойте-ка! Ц бросил я и сунул пальцы под крышку капота Баттерсова пик
апчика. Она откинулась без сопротивления.
Двигатель искрошили в хлам. Оборванный приводной ремень свисал языком д
охлого теленка. Отовсюду торчали проводки, а в пластиковых бачках для ра
зных необходимых жидкостей кто-то понаделал дырок размером в палец. Сод
ержимое разбитого радиатора и бачка омывателя ветрового стекла продол
жало еще капать на асфальт, смешиваясь, судя по запаху, с бензином.
Задыхавшийся от бега (и моего торможения) Баттерс смотрел на это, не веря с
воим глазам.
Ц Моя тачка Эти суки угробили мою тачку!
Ц Похоже на то, Ц подтвердил я, оглядываясь по сторонам.
Ц Зачем они угробили мою тачку?
Уханье сабвуфера все не смолкало. На секунду я застыл, прислушиваясь. Тон
альность звука менялась, делаясь с каждым ударом чуть выше. До меня вдруг
дошло, что это означает, и на мгновение меня охватила паника.
Допплеровский эффект. Источник этого оглушительного уханья приближалс
я к нам.
1 2 3 4 5 6 7 8
ете, почему футболисты, боксеры и тому подобные выходят в тираж задолго д
о сорока? Потому, что восстанавливают большую часть функций после каждой
травмы, но не полностью, и новый ущерб всякий раз добавляется к старым.
Ц Я все-таки не понимаю, какое отношение это имеет ко мне?
Ц У вас не накапливается, Ц сказал Баттерс.
Ц Э?
Ц Ваше тело не успокаивается, восстановив функциональность, Ц поясни
л Баттерс. Ц Оно продолжает ликвидировать ущерб до тех пор, пока от него
ничего не останется, Ц он посмотрел на меня в упор. Ц Вы хоть понимаете, к
ак это, черт подери, важно?
Ц Боюсь, не совсем, Ц признался я.
Ц Гарри, да ведь с этого, возможно, и начинается старение организма. Ваше
тело Ц это сложный набор клеток, так? Большая часть их повреждается или и
знашивается Ц и отмирает. Организм замещает их. Это непрерывный процесс
. Вот только каждый раз, когда тело производит такую замену, новая клетка ч
уть уступает предыдущей в качестве.
Ц Ну да, Ц кивнул я. Ц Повторное копирование. Слыхал о таком.
Ц Вот именно, Ц согласился Баттерс. Ц Вот как вам удается излечивать с
вои травмы. Похоже, в этом же таится потенциал вашего долголетия. Ваши коп
ии не уступают оригиналу. Ну, или по крайней мере чертовски ближе к нему, ч
ем у большинства людей.
Я зажмурился.
Ц Вы хотите сказать, я могу исцелить любую травму?
Ц Ну, Ц вздохнул он, Ц не как люди Икс. Если вам перерезать артерию, вы ум
рете от потери крови. Однако, если вам удастся пережить собственно момен
т нанесения травмы, ваше тело, похоже, способно со временем почти идеальн
о восстанавливать поврежденные части. Это может занять месяцы, даже годы
, но вы отделаетесь благополучнее, чем большинство людей на вашем месте.
Я посмотрел на него, потом на руку в перчатке. Я попытался произнести что-
то, но горло пересохло.
Ц Угу, Ц кивнул Баттерс. Ц Мне кажется, рано или поздно вы получите наза
д свою руку. Она ведь не отмерла и не отпала. Мышечная ткань сохранилась. С
о временем, мне кажется, вы сможете полностью заместить поврежденные тка
ни и восстановить нервы.
Ц Это Ц начал было я и поперхнулся. Сделал вдох и попробовал еще раз. Ц
Это было бы славно.
Ц Мне кажется, мы могли бы помочь этому процессу, Ц заметил Баттерс. Ц Ф
изиотерапия. Я как раз собирался поговорить с вами об этом в следующий ва
ш визит. А тут и вы сами заглянули.
Ц Баттерс, Ц пробормотал я. Ц Дружище. Э Это
Ц Совершенно замечательно, Ц договорил он за меня. Глаза его сияли.
Ц Я хотел сказать, с ума сойти. Ну и еще, спасибо вам.
Он ухмыльнулся и пожал плечами.
Ц Я всего лишь говорю, что видел.
Я опустил взгляд на руку и попробовал пошевелить пальцами. Они, типа, дерн
улись немного.
Ц Почему? Ц спросил я.
Ц Что Ц «почему»?
Ц Почему у меня получаются удачные копии?
Он присвистнул и, продолжая ухмыляться, взъерошил свою шевелюру пятерне
й.
Ц Представления, черт подери, не имею. Но красиво, а?
Я еще раз покосился на рентгеновские снимки и убрал руку в карман ветров
ки.
Ц Я надеялся, вы поможете мне надыбать кое-какой информации.
Ц Конечно, конечно, Ц закивал Баттерс. Он вернулся к своей амуниции для
польки и принялся разбирать ее. Ц А что, происходит что-то?
Ц Надеюсь, что нет, Ц вздохнул я. Ц Скажем лучше так: предчувствие у мен
я нехорошее. Мне нужно знать, не происходило ли в наших краях последние де
нь-два каких-нибудь странных смертей.
Баттерс нахмурился.
Ц Насколько странных?
Ц Ну, необычно жестоких, Ц объяснил я. Ц Или со следами, характерными дл
я ритуальных убийств. Черт, я согласен даже на следы пыток перед смертью.
Ц Ничего такого, вроде, не слышал, Ц пробормотал Баттерс. Он снял свои шу
товские темные очки и одел нормальные, в черной оправе. Хотя сегодня еще в
бумагах не разбирался. Сейчас, посмотрим, кто у нас из свежезамороженных.
Ц Спасибо, Ц кивнул я.
Баттерс смахнул со своего стула несколько флаеров, сел, вытащил из-под ме
дицинского журнала клавиатуру и выразительно покосился на меня.
Ц Ах, да, Ц спохватился я и отошел в дальний от стола угол помещения. Ну д
а, мое присутствие так или иначе пагубно сказывается на компьютерах. Мёр
фи до сих пор не простила меня за полетевший хард-диск, хоть это и случило
сь всего раз и сто лет назад.
Баттерс врубил компьютер и уставился в монитор.
Ц Нет, Ц произнес он наконец, пощелкав с полминуты мышью. Ц А погодите
Вот парень, которого пырнули ножом, только это произошло на северо-запа
де штата.
Ц Не годится, Ц сказал я. Ц Только из местных. Ну, в радиусе двух-трех гра
фств от Чикаго.
Ц Гммм, Ц хмыкнул Баттерс. Ц Какие вы все, детективы, привередливые, Ц
он всмотрелся в экран. Ц Жертва стрельбы из проезжавшей машины, а?
Ц Определенно нет, Ц ответил я. Ц Для ритуального убийства интимности
, скажем так, маловато.
Ц Боюсь, Гарри, вам не повезло. Если кого-то и привозили интересного, с ни
ми разобралась дневная смена.
Ц Гм.
Ц Не хмыкайте. Я тут возился с алкашом Ц бедолагой, который попал под гр
узовик, и его надо было проверить на наличие в крови наркотиков или алког
оля, так что Ц он осекся. Ц Ого!
Ц Ого?
Ц Занятно.
Я навострил уши.
Ц Что занятно?
Ц Мой босс, мистер Бриош, передал мне одного из своих, так сказать, подопе
чных. Его перевезли в мою лабораторию, а меня об этом не известили. Ни запи
ски, ни даже на мыло не сбросил, вот ублюдок!
Я нахмурился.
Ц Такое что, часто случается?
Ц Попытки выставить меня увиливающим от работы, чтобы дать ему повод вы
шибить меня? Ц пожал плечами Баттерс. Ц Ну, этот прием новый, но вполне в
духе его отношения ко мне.
Ц Может, он сегодня просто занят? Ц предположил я.
Ц Ага. Может, меня дома поджидает Лив Тайлер, чтобы помассировать мне пят
ки, Ц отозвался Баттерс.
Ц Хи-хи. Смешно. Так кто у нас жмурик?
Ц Мистер Эдуардо Энтони Медоса, Ц прочитал Баттерс. Ц Лобовое столкно
вение с «Бьюиком» на шоссе. С учетом того, что он перемещался пешком, Ц Ба
ттерс наморщил нос. Ц Похоже, его здорово поквасило. Не странно, что Брио
ш, Великий и Могучий, не захотел с ним возиться.
Я задумался. Вообще-то я искал чего-то другого, и все же мелькало в ситуаци
и с этим трупом что-то такое, от чего тревожные сирены в моем мозгу подали
голос.
Ц Вы не будете против, если я пойду на поводу у своей интуиции?
Ц Ой, да что вы. Не все же полькой заниматься. Сейчас, инвентарь соберу и по
йдем посмотрим на покойного Эдди Мендосу.
Ц Отлично, Ц кивнул я, прислонился к стене, скрестил руки на груди и приг
отовился ждать.
Дверь в прозекторскую распахнулась, и в комнату вошел деловой походочко
й Фил-охранник.
Вот только горло у него было перерезано от уха до уха, а все тело Ц сплошь
залито кровью. Лицо его белизной не уступало могильному мрамору. В живых
он с такой раной остаться не мог никак.
Впрочем, это не помешало ему пересечь комнату, взяться за Баттерсов стол
и отшвырнуть его вместе с компьютером, ящиком для папок и всем прочим в да
льний угол. Грохот вышел что надо. Баттерс с ужасом уставился на Фила, пото
м издал высокий, кроличий какой-то писк и попятился.
Ц Стоять! Ц послышался из коридора чей-то гулкий бас. Мертвый Фил засты
л как вкопанный. В комнату вошел рослый мужчина в шинели цвета хаки и Ц ей
-Богу, не вру Ц широкополой шляпе. Смотрел он только на Баттерса, так что м
еня в углу не видел. Секунду-другую я не шевелился: внезапность происходя
щего застигла меня врасплох. Тем временем вошли и остановились рядом с н
им еще трое в плащах и с серыми лицами.
Ц Только не трогайте коронера, джентльмены, Ц произнес мужчина в шляпе.
Ц Он нам еще пригодится пока.
Глава пятая
Человек в шляпе сделал шаг к Баттерсу, похлопывая по бедру зажатой в руке
книжкой.
Ц Отойди, Ц бросил он, и мертвый Фил послушно шагнул в сторону.
Баттерс забился в угол; глаза его за стеклами очков сделались размером с
пончики.
Ц Ух ты, Ц пробормотал он. Ц Классный выход. И шляпка ничего.
Парень в шляпе сделал еще один шаг вперед и начал поднимать свободную ру
ку. Тут я решил-таки вмешаться. Нет, в руке он не держал ничего, но у парня, ко
торый разгуливает в длинной шинели в окружении выводка зомби, и поднятая
рука может оказаться опаснее пистолета.
Ц Довольно! Ц произнес я как мог громче, чтобы уши заложило, и отступил н
а шаг от стены, выставив вперед левую руку. Серебряный, набранный из покор
ежившихся от жара щитов браслет-оберег поблескивал у меня на запястье, и
я начал накачивать в него заряд энергии, готовый в любое мгновение выстр
оить защитное поле. Вообще-то, браслет так и не оправился пока от перегруз
ки, обрушившейся на него в последний раз, когда я им пользовался, и мне тол
ько-только удалось наладить его хоть частично. Как следствие, энергию он
передавал неровно, и с него начали сыпаться на пол бело-голубые искры. Ц
Опустите руку и отойдите от коронера.
Не прекращая похлопывать по бедру своей тонкой книжицей, мужчина поверн
улся ко мне. На мгновение мне показалось, будто он Ц еще один зомби, таким
бледным было его лицо, однако щеки его чуть порозовели. Интересное лицо: д
линное и при всей своей бледности обветренное, словно он провел полжизни
в угрюмой, лишенной солнечного света пустыне. Темные глаза, пышные седые
бакенбарды, бритый подбородок Ц и шрам, из-за которого верхняя губа крив
илась в постоянной ухмылке.
Ц Кто, Ц произнес незнакомец с сильным британским акцентом, Ц вы тако
й?
Ц Великий Тыковка, Ц отозвался я. Ц Восстал с грядки немного раньше об
ычного, потому что Баттерс такой клевый. А вы?
Долгую минуту незнакомец молча изучал меня. Взгляд его перемещался с мое
го сияющего браслета на мое горло, чуть ниже которого висела пентаграмма
моей матери.
Ц Вы можете называть меня Гривейн. Отойдите-ка, приятель.
Ц Или что? Ц поинтересовался я.
Гривейн одарил меня легкой, ледяной улыбкой, еще раз хлопнул своей книжи
цей по бедру и кивнул в сторону своих неподвижных спутников.
Ц В моей машине найдется место еще для одного.
Ц Спасибо, я уже трудоустроен, Ц сказал я. Ц Но нам совершенно не обязат
ельно доводить это до каких-то неприятностей. Вам достаточно постоять, г
де стоите, Ц пока мы с Баттерсом выйдем.
Ц И мной, Ц чуть раздраженным голосом добавил он.
Ц Простите?
Ц С Баттерсом и со мной, идиот. Вы что, серьезно верите, что ваш жалкий щит,
тем более, со сбитой настройкой, убедит меня дать вам уйти?
Ц Нет, Ц признал я, доставая из кармана ветровки свой револьвер сорок ч
етвертого калибра. Я наставил его на Гривейна и взвел курок. Ц Поэтому я
захватил с собой вот это.
Он приподнял бровь.
Ц Уж не собираетесь ли вы убить меня in cruor gelidus?
Ц Нет, я сделаю это прямо здесь, Ц ответил я. Ц Баттерс, вставайте. Держи
тесь ближе ко мне.
Коротышка-патологоанатом, дрожа, поднялся на ноги и бочком обогнул уста
вившегося пустым взглядом в пространство покойного Фила.
Ц Отлично, Ц кивнул я. Ц Так-то лучше, Гривейн. Продолжайте так и дальше,
и мне не придется заставлять судмедэкспертов выковыривать ваши зубы из
стены.
Баттерс подобрался ко мне. Гривейн все похлопывал книжкой по ноге. Гляде
л он только на меня, словно Баттерс его больше не интересовал. На лице его
заиграла ленивая, немного жутковатая улыбка.
Ц А вы ведь не Страж.
Ц Удостоверения при себе нет.
Ноздри его вдруг широко раздулись.
Ц Не из этих, цепных псов Совета. Собственно, вы гораздо больше похожи на
меня самого.
Ц Сильно сомневаюсь, Ц покачал головой я.
Зубы у Гривейна оказались узкие, желтые, а улыбка Ц крокодилья.
Ц Бросьте шуточки. Я нюхом чую в вас истинную магию.
Последним, кто говорил мне об «истинной магии», был Боб-некромант. Я с тру
дом подавил непроизвольную дрожь.
Ц Гм. Пожалуй, не буду покупать больше дешевых дезодорантов.
Ц Возможно, мы могли бы договориться, Ц произнес Гривейн. Ц Совершенн
о не обязательно завершать все кровопролитием Ц особенно сейчас, когда
до конца гонки остается так немного. Живой офицер мне гораздо полезнее, ч
ем мертвый болван.
Ц Соблазнительно, Ц отозвался я голосом, какой обычно приберегаю для о
бщественных туалетов, когда кто-нибудь ломится ко мне в кабинку. Баттерс
подобрался, наконец, ко мне, и я бедром подтолкнул его к двери. Он уловил на
мек, можно сказать, на лету, и мы с ним начали отступать к двери. Взгляд и ств
ол пистолета я не сводил с Гривейна; с браслета продолжали сыпаться на по
л искры. Ц Не уверен только, что мне симпатичны ваши методы менеджмента.
Баттерс, проверьте коридор.
Баттерс высунул голову за дверь и боязливо огляделся по сторонам.
Ц Никого не вижу.
Ц Вы можете запереть эту дверь снаружи?
Звякнули ключи на связке.
Ц Да, Ц отозвался он.
Ц Тогда приготовьтесь сделать это, Ц буркнул я. Следом за Баттерсом я в
ышел в коридор и захлопнул дверь за собой.
Ц Запирайте, Ц рявкнул я. Ц Живо!
Баттерс сунул ключ в скважину и повернул. Тяжелые стальные ригели с прия
тным, основательным таким щелчком задвинулись в гнезда за мгновение до т
ого, как что-то ударило в дверь изнутри с такой силой, что пол содрогнулся
у меня под ногами. Секунду спустя дверь дернулась еще раз, и в центре ее вс
пухла выпуклость размером примерно с кулак.
Ц Господи! Ц выдохнул Баттерс. Ц О Господи, это Фил. Что это? Что происхо
дит?
Ц Что-то, связанное с вами, Ц бросил я, схватил его за руку и потащил по ко
ридору со всей скоростью, на которую были способны его короткие ноги. Клю
чи от двери Ц они есть у кого-нибудь еще?
Ц А? Ц Баттерс на мгновение зажмурился. Ц Э о у других врачей. У дневн
ой охраны. И у Фила.
Дверь содрогнулась еще раз, на ней вспухла еще одна выпуклость, а потом вс
е стихло.
Ц Похоже, Гривейн тоже догадался об этом, Ц буркнул я. Ц Идемте, пока он
не нашел нужный ключ. Ключи от машины у вас с собой?
Ц Да, да постойте ох, да, вот они, Ц зубы у Баттерса стучали так громко, ч
то он едва мог говорить, и он спотыкался каждую пару шагов. Ц Боже о Боже,
это все взаправду!
Из коридора у нас за спиной донесся металлический лязг. Кто-то примерял к
лючи к замку.
Ц Баттерс, Ц произнес я, схватив его за плечо и делая над собой усилие, чт
обы не хлестнуть его по щеке, как это делают в кино. Ц Делайте все, как я ск
ажу. Не рассуждайте. Думать будете потом. Только шевелитесь, а то этого «по
том» не будет.
Он уставился на меня, и какое-то мгновение мне казалось, что его вырвет. Од
нако он взял себя в руки и кивнул.
Ц Идет, Ц сказал он.
Ц Отлично. Бежим к вашей машине. Вперед!
Баттерс кивнул еще раз и припустил к выходу со скоростью, которой позави
довал бы иной спринтер. Скорость он набрал куда быстрее моего, но я со свои
ми длинными ногами догнал его без особого труда. Баттерс задержался, что
бы хлопнуть по кнопке на посту охраны, а я распахнул дверь и придержал ее,
дав ему вылететь на улицу первым. Он свернул направо и припустил к стоянк
е; я отставал от него на какую-то пару футов.
Мы свернули за угол, и Баттерс устремился к миниатюрному пикапчику, стоя
вшему на ближнем к нам месте. После царившей в морге тишины звуки ночного
города казались оглушительным оркестром. Со стороны шоссе доносился шу
м автомобильного потока. Где-то вдалеке слышались сирены Ц не полицейс
кие, а, скорее, «скорой помощи». Кто-то, находившийся на расстоянии не боль
ше двух миль от нас, врубил одну из этих жутких стереосистем, которые глуш
ат одним уханьем сабвуфера.
Огни на стоянке не горели, но в нос мне ударил резкий запах бензина, так чт
о я схватил Баттерса за ворот и дернул. Коротышка захрипел, едва не упал, н
о все-таки остановился.
Ц Стойте-ка! Ц бросил я и сунул пальцы под крышку капота Баттерсова пик
апчика. Она откинулась без сопротивления.
Двигатель искрошили в хлам. Оборванный приводной ремень свисал языком д
охлого теленка. Отовсюду торчали проводки, а в пластиковых бачках для ра
зных необходимых жидкостей кто-то понаделал дырок размером в палец. Сод
ержимое разбитого радиатора и бачка омывателя ветрового стекла продол
жало еще капать на асфальт, смешиваясь, судя по запаху, с бензином.
Задыхавшийся от бега (и моего торможения) Баттерс смотрел на это, не веря с
воим глазам.
Ц Моя тачка Эти суки угробили мою тачку!
Ц Похоже на то, Ц подтвердил я, оглядываясь по сторонам.
Ц Зачем они угробили мою тачку?
Уханье сабвуфера все не смолкало. На секунду я застыл, прислушиваясь. Тон
альность звука менялась, делаясь с каждым ударом чуть выше. До меня вдруг
дошло, что это означает, и на мгновение меня охватила паника.
Допплеровский эффект. Источник этого оглушительного уханья приближалс
я к нам.
1 2 3 4 5 6 7 8