А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Трудно было бежать из плена?
Ц Легче не бывает, Ц ответил Уокер. Ц Охрана была с нами в сговоре. Двое
из них даже пошли с нами проводниками Ц Альберто Корсо и Донато Ринальд
и. Мне нравился Донато... Пожалуй, он спас мне жизнь.
Увидев, что заинтриговал меня, Уокер с увлечением стал рассказывать свою
историю.
Когда правительство в сорок третьем году пало, Италия оказалась во власт
и хаоса. Итальянцы не знали, чего ждать от немцев, и потому относились к ни
м настороженно. Тогда-то и появилась возможность бежать из лагеря, тем бо
лее заманчивая, что нашлись два проводника. Выйти из лагеря не составило
труда, но все осложнилось тем, что немцы начали операцию по окружению все
х военнопленных из числа войск союзников, находящихся на свободе в Центр
альной Италии.
Ц Тут я и попал в беду, Ц сказал Уокер, Ц мы тогда речку переходили...

* * *

...Внезапность нападения ошеломила их. Такая тишина вокруг стояла, лишь жу
рчала вода да кто-нибудь тихо выругается, оскользнувшись на камне... И вдр
уг пулеметная очередь превратила ночь в кошмар с жутким визгом пуль, рик
ошетом отлетающих от речных валунов.
Два итальянца развернулись и открыли огонь из автоматов. Курце, взревев
как бык, порылся в подсумке, свисавшем с его пояса, и вот уже его рука описа
ла дугу. Громкий всплеск Ц и ручная граната, не долетев до берега, взорвал
ась в воде. Еще один бросок Курце Ц граната взорвалась на берегу.
Уокер почувствовал толчок в ногу и упал. Пришел в себя он от лившейся в рот
воды. Свободной рукой пошарил вокруг, наткнулся на камень и в отчаянии уц
епился за него.
Курце бросил третью гранату Ц и пулемет захлебнулся. Итальянцы, расстре
ляв обоймы, перезаряжали автоматы. Вокруг снова воцарилась тишина...

* * *

Ц Наверное, они приняли нас за немцев, Ц рассказывал Уокер. Ц Не могли ж
е они предположить, что в них стреляют сбежавшие военнопленные. Счастье
еще, что у итальянцев были автоматы. Так или иначе, но пулемет заткнулся.

* * *

Потом они подождали несколько минут, стоя на середине стремительного ле
дяного потока, не решаясь двинуться. Минут через пять Альберто негромко
спросил:
Ц Синьор Уокер, вы живы?
Уокер с трудом встал и очень удивился, обнаружив, что все еще сжимает так и
не выстрелившую винтовку. Его левая нога онемела и замерзла.
Ц Все в порядке, Ц ответил он.
Курце перевел дыхание и скомандовал:
Ц Ладно, пошли... Только тихо.
Они добрались до противоположного берега и, не передохнув, поспешили вве
рх по склону горы. Вскоре нога Уокера разболелась, и он начал отставать. Ал
ьберто возмутился:
Ц Нужно торопиться, склон надо перейти до рассвета.
Уокер сдерживал стон, когда ступал на левую ногу.
Ц Меня задело, Ц сказал он, Ц думаю, что задело.
Шедший впереди Курце спустился к ним и раздраженно спросил:
Ц Magtij Госпо
ди (африкаанс)
, давайте живей, что вы тянетесь?
Ц Совсем плохо, синьор Уокер? Ц спросил Альберто.
Ц Что случилось? Ц Курце не знал итальянского.
Ц У меня пуля в ноге, Ц наконец признался Уокер.
Ц Этого только не хватало, Ц вздохнул Курце. На фоне ночного неба его фи
гура виднелась темной заплатой, но Уокер разглядел, что от нетерпения у н
его дергалась голова. Ц Мы должны добраться до партизанского лагеря за
темно.
Уокер переговорил с Альберто, а затем перешел на английский.
Ц Альберто сказал, что здесь недалеко. Если свернуть направо, есть место
, где можно спрятаться. Он считает, что кто-то должен остаться со мной, пока
он сходит за подмогой.
Ц Я пойду с ним, Ц Курце аж зарычал. Ц А второй итальянец побудет с тобо
й.
Они двигались вдоль горного склона и вскоре оказались в узкой расселине
. Низкорослые деревья создавали небольшое укрытие, а под ногами было выс
охшее русло реки.
Альберто остановился.
Ц Сидите здесь, пока мы не вернемся. И не вылезайте из-за деревьев. Постар
айтесь как можно меньше двигаться.
Ц Спасибо, Альберто, Ц сказал Уокер.
Несколько коротких слов на прощание, и Альберто с Курце исчезли в темнот
е. Донато устроил Уокера поудобней, и они приготовились пережидать ночь.

Для Уокера это было тяжелое время. Болела нога, и он очень замерз. Они оста
вались в ущелье весь день, а к следующей ночи Уокер стал бредить, и Донато
с трудом утихомиривал его.
Когда наконец пришла помощь, Уокер был без сознания. Очнулся он в комнате
с побеленными стенами. Всходило солнце, и у постели, где он лежал, сидела м
аленькая девочка...

* * *

Уокер внезапно замолк и посмотрел на свой пустой стакан.
Ц Выпьем? Ц поспешил предложить я.
Уговаривать его не пришлось, и я заказал еще пару порций.
Ц Значит, так вы и выбрались, Ц сказал я.
Он кивнул.
Ц Да, так оно и было. Господи, как было холодно в те две ночи на той чертово
й горе. Если бы не Донато, я бы умер.
Я спросил:
Ц Итак, вы были спасены. Но где же вы оказались?
Ц В партизанском лагере высоко в горах. Партизанское движение тогда то
лько создавалось, по-настоящему оно заработало, когда немцы начали укре
плять свою власть в Италии. Немцы были верны себе Ц вы же знаете этих нагл
ых ублюдков, Ц а итальянцам это не нравилось. В общем, партизаны не могли
не появиться. Местные жители их поддерживали, и вскоре партизаны даже мо
гли проводить крупномасштабные операции. Конечно, все они были разными
Ц от бледно-голубых до ярко-красных. Коммунисты ненавидели монархисто
в, монархисты ненавидели коммунистов, ну и так далее. Группа, в которую мен
я занесло, состояла из монархистов. Там я познакомился с Графом...

* * *

Графу Уго Монтепескали ди Тоди в то время перевалило за пятьдесят, но выг
лядел он моложе и был еще полон энергии. Смуглый, с орлиным носом, с коротк
ой седеющей бородкой, раздваивающейся книзу на два воинственных рога. Ег
о род считался древним уже в эпоху Возрождения, так что аристократом он б
ыл до мозга костей.
Поэтому он и ненавидел фашизм, ненавидел выскочек правителей с их претен
зиями, коррупцией, с их липкими загребущими руками. Для него Муссолини вс
егда оставался посредственным журналистом, который преуспел в демагог
ии и держал короля фактически под арестом.
Уокер познакомился с Графом в первый же день своего появления в горном п
артизанском лагере. Как только пришел в себя и увидел серьезное личико д
евочки. Она улыбнулась ему и молча покинула комнату. А через несколько ми
нут в нее вошел невысокого роста широкоплечий человек с бородкой, похоже
й на щетину, и заговорил на английском языке:
Ц А-а, проснулись? Теперь вы в безопасности.
Уокер помнил, что задал какой-то бессмысленный вопрос.
Ц Где я?
Ц Разве это имеет какое-нибудь значение? Ц насмешливо спросил Граф. Ц
В Италии, но от итальянских фашистов вы защищены. Лежите, пока не восстано
вите силы. Вы потеряли мною крови, так что постарайтесь отдыхать и есть, ес
ть и снова отдыхать.
Уокер был настолько слаб, что ему ничего не оставалось, как снова улечься
на подушку. Спустя пять минут вошел Курце, а с ним молодой человек с худоща
вым лицом.
Ц Привел эскулапа, Ц сказал Курце, Ц так, во всяком случае, он себя назы
вает, но подозреваю, что он всего-навсего студент-медик.
Доктор, или студент, осмотрел Уокера и остался доволен.
Ц Через неделю будете ходить, Ц пообещал он, сложил свои инструменты в
сумку и вышел.
Ц Придется присмотреть за этим скользким taal
Грамотей (африкаанс)
, Ц сказал Курце и поскреб в затылке. Ц Похоже, мы здесь надолго.
Ц И никакой возможности пробраться на юг? Ц спросил Уокер.
Ц Никакой, Ц решительно отрезал Курце. Ц Граф, этот гном с bokbaavdjie
Борода (африкаанс)

, говорит, что ближе к югу немцев больше, чем стеблей на маисовом пол
е. Он считает, что немцы собираются строить линию оборонительных сооруже
ний южнее Рима.
Уокер вздохнул:
Ц Тогда мы действительно застряли.
Курце усмехнулся:
Ц Не отчаивайся. Здесь хотя бы кормят лучше, чем в лагере. Граф хочет, чтоб
ы мы вошли в его группу. Он, как я понял, руководит своего рода истребитель
ным отрядом, который контролирует часть территории, потому и собирает лю
дей и оружие, пока есть такая возможность. Мы могли бы воевать здесь не хуж
е, чем в армии. Что касается меня, то я всегда мечтал действовать самостоят
ельно.
Толстая женщина внесла дымящуюся миску с мясным бульоном для Уокера, и К
урце сказал на прощание:
Ц Вылезай из-под одеяла и почувствуешь себя лучше. А я пока порыскаю вок
руг.
Уокер выпил бульон и ненадолго заснул, а проснувшись, снова поел. Через ка
кое-то время возникла маленькая фигурка, которая несла в руках тазик и св
ернутые бинты. Это была уже знакомая девчушка. Уокер решил, что ей не больш
е двенадцати лет.
Ц Папа велел сменить вам повязку, Ц сказала она по-английски ясным дет
ским голоском.
Уокер приподнялся на локтях и разглядывал ее, пока она шла к кровати: одет
а аккуратно, в белом накрахмаленном фартуке.
Ц Спасибо, Ц сказал он.
Девочка наклонилась, чтобы срезать болтавшуюся на ноге шину, затем аккур
атно смотала бинт, обнажив рану. Он посмотрел на нее сверху вниз, как на ре
бенка.
Ц Как тебя зовут?
Ц Франческа.
Ц Твой отец Ц врач?
Он чувствовал, как ее прохладные руки нежно прикасаются к его ноге.
Она покачала головой и коротко ответила:
Ц Нет.
Промыв рану теплой водой с явными, судя по запаху, добавками какого-то ант
исептика, Франческа присыпала ее порошком. Действовала она так ловко, чт
о через минуту нога уже была забинтована.
Ц Ловко у тебя получается, Ц сказал Уокер.
Только теперь девочка взглянула на него Ц у нее были холодные светло-ка
рие глаза.
Ц У меня большая практика, Ц ответила она, и Уокер смешался под ее взгля
дом и проклял войну, которая делает из двенадцатилетних девочек опытных
медицинских сестер. Ц Теперь тебе нужно скорее поправляться.
Ц Я постараюсь, Ц пообещал Уокер, Ц изо всех сил. Ради тебя.
Она удивленно посмотрела на него:
Ц Не ради меня, а ради нашей борьбы. Ты должен поправиться, чтобы идти в го
ры и убить много немцев.
Она степенно собрала грязные бинты и вышла из комнаты под изумленным взг
лядом Уокера. Так он познакомился с Франческой, дочерью графа Уго Монтеп
ескали. Прошло чуть больше недели, и он уже смог передвигаться, опираясь н
а палку, выходить из хижины, в которой помещался госпиталь. Тогда Курце и п
оказал ему лагерь. Отряд в основном состоял из итальянцев, дезертировавш
их из армии и ненавидевших немцев. Тут же нашли пристанище и бежавшие из п
лена люди разных национальностей.
Из бывших военнопленных Граф создал отряд под командованием Курце. Они н
азывали себя иностранным легионом. За два последних года войны многим из
них суждено было погибнуть в боях с немцами. Альберто и Донато по настоят
ельной просьбе Курце прикомандировали к его отряду в качестве переводч
иков и проводников. Курце был самого высокого мнения о Графе.
Ц Этот кеге
Парень (африкаанс)
знает свое дело, Ц говаривал он. Ц Он вовсю вербует в свой отряд с
олдат итальянской армии, и каждый должен принести с собой оружие.
Когда немцы перешли к зимней позиционной войне, базируясь в районе Сангр
о и Монте Кассино, партизаны развернули действия по уничтожению вражеск
их коммуникаций. Иностранный легион принимал участие в этой операции, сп
ециализируясь на взрывных работах. Перед войной Курце был минером на зол
отых рудниках в Уитвоте-стенде и умел обращаться с динамитом. Вместе с Ха
ррисоном, канадским геологом, он обучал других взрывному делу.
Они минировали южные ущелья, взрывали дороги и мосты, устраивали крушени
я поездов и время от времени нападали на транспортные конвои, тотчас же о
тступая, если встречали сильный отпор.
Ц Мы не должны участвовать в крупных сражениях, Ц не раз повторял Граф.
Ц Нельзя допустить, чтобы немцы прижали нас. Мы всего лишь москиты, покус
ывающие немецкие шкуры. Будем надеяться, что у них от этого начнется маля
рия.
Уокер назвал этот период временем дальних увеселительных прогулок, при
правленных страхом. Дисциплина была необременительной, обязательная а
рмейская муштра отсутствовала. Он стал поджарым и крепким, ему ничего не
стоило совершить дневной переход в тридцать миль по горам с полной выкла
дкой Ц оружие да еще ранец с детонаторами за спиной.
К концу сорок четвертого иностранный легион значительно поредел. Многи
е погибли, а оставшиеся в живых после того, как союзные войска заняли Рим,
предпочли прорываться на юг. Курце заявил, что остается, а значит, остался
и Уокер. В отряде остались также Харрисон и англичанин Паркер. Иностранн
ый легион теперь стал действительно очень маленьким...

* * *

Ц Граф использовал нас как вьючных животных, Ц сказал Уокер. Он еще раз
заказал выпивку, но бренди уже ударило ему в голову: глаза налились кровь
ю, язык заплетался.
Ц Как вьючных животных? Ц переспросил я.
Ц Отряд был слишком мал, чтобы вступать в настоящую драку, Ц объяснил о
н, Ц поэтому Граф использовал нас для переброски оружия и продовольств
ия на своей территории. Вот тогда мы и натолкнулись на тот конвой.
Ц Какой конвой?
Уокер уже с трудом ворочал языком.
Ц Это было так. Одной из итальянских бригад было поручено раздолбать не
мецкую почту, предполагалось, что действовать она будет совместно с друг
ой партизанской группой. Граф места себе не находил, потому что эта групп
а состояла из коммунистов. Граф опасался, что они, как это не раз бывало, по
дведут нас, ведь он был монархистом, и коми ненавидели его больше, чем немц
ев. Они уже строили планы на послевоенное время и не очень-то рвались в бо
й. Такова итальянская политика, понимаешь?
Я кивнул.
Ц Поэтому он хотел подбросить Умберто Ц парню, командовавшему итальян
цами, Ц парочку пулеметов, так, на всякий случай, и Курце взялся доставит
ь их.
Уокер смолк, уставившись в свой стакан. Я спросил:
Ц И что же с этим конвоем?
Ц О, проклятье, Ц заговорил он, путая слова, Ц никакой надежды достать е
го оттуда. Оно останется там навсегда, если Курце ничего не придумает. Я ра
сскажу тебе. Мы шли к Умберто и неожиданно наткнулись на транспортный не
мецкий конвой там, где никакого транспорта и быть не могло. Мы его и прихло
пнули...

* * *

Когда они добрались до вершины горы, Курце объявил привал.
Ц Отдохнем минут десять и двинем дальше, Ц скомандовал он.
Альберто глотнул воды и спустился пониже, откуда хорошо просматривалос
ь ущелье. Он взглянул вниз, на каменистую пыльную дорогу, затем взгляд его
поднялся чуть выше. И вдруг подозвал Курце:
Ц Посмотри!
Курце спрыгнул вниз. Вдалеке, куда тонкой змейкой убегала раскаленная со
лнцем темная дорога, висели клубы пыли. Курце быстро вскинул бинокль и на
вел его на дорогу.
Ц Что они здесь делают?
Ц Кто Ц они?
Ц Колонна военных грузовиков... немцы... Кажется, шесть машин.
Он опустил бинокль.
Ц Похоже, пытаются улизнуть окольными путями. Из-за нас главные дороги с
тали опасными для их здоровья.
Уокер и Донато присоединились к ним. Курце взглянул на пулеметы и переве
л взгляд на Уокера.
Ц Что скажешь?
Ц Ты насчет Умберто?
Ц А, с ним все в порядке. Просто Граф становится несколько беспокойным Ц
ведь война идет к концу. Считаю, нужно захватить эту небольшую колонну, у
нас же два пулемета, справимся.
Уокер пожал плечами:
Ц Я согласен.
Ц Пошли. Ц И Курце побежал назад, к тому месту, где сидел Паркер.
Ц Подъем, kereli Ц скомандовал он. Ц Война продолжается. Где только черти но
сят этого Харрисона?
Ц Иду, Ц отозвался тот.
Ц Быстрей тащите все вниз, к дороге, Ц приказал Курце. Он посмотрел вниз.
Ц Этот поворот Ц самое lekker
Здесь: подходящее (африкаанс)
место.
Ц Какое? Ц жалобно спросил Паркер. Он всегда морочил Курце с его южноаф
риканскими словечками.
Ц Никакое, Ц огрызнулся Курце, Ц быстрее спускайте все вниз, к дороге. Н
адо успеть приготовиться.
Они нагрузились пулеметами и спустились по склону горы. На дороге Курце
сделал мгновенную прикидку.
Ц На повороте они сбавят скорость, Ц сказал он. Ц Ты, Альберто, берешь Д
онато и устанавливаешь пулемет с таким расчетом, чтобы обстрелять после
дние два грузовика. Последние два, понял? Быстро выводишь их из строя, чтоб
ы остальным назад ходу не было. Ц Он обернулся к Харрисону и Паркеру. Ц А
вы свой пулемет поставьте здесь, с противоположной стороны дороги, вы по
добьете первый грузовик, и мы запрем их.
Ц А что делаю я? Ц спросил Уокер.
Ц Пойдешь со мной. Ц Курце устремился вверх по дороге.
Он добежал почти до поворота, свернул с дороги, взобрался на небольшой ка
мень, откуда мог разглядеть немецкий конвой.
1 2 3 4 5