Коньяк ярко вспыхнул, И Брук наблюдала за пляшущими язычками пламени, пока они не потухли. Ей легче было смотреть на огонь, чем откровенно признаться себе в том, какие чувства продолжают снедать ее тело.
Они быстро покончили с десертом, почти не разговаривая. Как только была доедена последняя ложка, Брук поспешно вскочила.
– Спасибо за вкусный обед, Морган. Если хочешь, я сварю тебе кофе, но нам с Энди пора.
Морган неспешно встал и притянул ее к себе, легко справившись с ее неуверенным и неловким сопротивлением.
– Перестань притворяться, – тихо приказал он. – Энди крепко спит. Если ты уйдешь, то только потому, что сама этого хочешь. Ты хочешь от меня уйти, Брук?
Она понимала, что должна сказать «да», но голос отказался ей повиноваться. Несколько томительных секунд она ничего не говорила, и все это время его руки нежно гладили ее спину. А потом он припал к ее губам внезапным жадным поцелуем – и сразу же говорить об уходе стало слишком поздно. Собственное тело ее предало.
– Идем сядем к огню, – пробормотал Морган.
Брук наконец обрела дар речи.
– Энди… – проговорила она, слабо протестуя.
– Энди по одну сторону от камина. Мы можем устроиться по другую.
Морган выключил свет на кухне, но Брук была так взволнована, что даже не заметила этого. Он усадил ее рядом с собой на пуфы перед огнем и притянул ее голову себе на плечо. Казалось, их окружает теплая бархатная темнота.
Брук была рада тьме. Под ее покровом она могла признаться в чувствах, которые ни за что не захотела бы видеть при свете дня.
Энди чуть слышно засопел носом, и Морган наклонился и осторожно вложил в руки малышу выпавшего мишку. Брук обратила внимание на то, как пламя камина окрасило их волосы в одинаковый медно-рыжий цвет, и сердце защемило от глубокой непонятной тоски.
– Он – чудесный малыш, – сказал Морган, когда Энди снова погрузился в глубокий сон.
– Мне тоже так кажется, – иронично улыбнулась Брук. – Но, конечно, поскольку я его мать, то некоторые могли бы меня посчитать стороной заинтересованной.
Морган легким движением пальца обвел контур ее губ.
– Эти некоторые ошиблись бы, – тихо прошептал он. – Ты просто образцовая мать, Брук. Характер у него такой же солнечный, как и внешность.
Между ними наступила тишина, которую нарушал только треск огня в камине: там догорающее полено рассыпалось светлячками угольев.
– Я хотел бы, чтобы он был моим сыном.
Морган произнес эти слова настолько тихо, что Брук не была уверена, действительно ли они прозвучали тем чуть заметным, неуверенным вопросом, который она в них услышала.
Брук с удивлением заметила, что впервые сомнения и подозрения Моргана не пробудили в ней гнева: она почувствовала одно только глубокое сожаление. Она призналась себе, что, возможно, у Моргана были основания для такой неуверенности. К моменту зачатия Энди их брак со стадии гневных штормов и страстных примирений перешел в замерзшую пустыню ледяного молчания и невысказанного недовольства. Стоит ли удивляться, что Морган предпочитает не вспоминать той бурной ночи, полной сексуальной ярости, когда он взял ее насильно и когда зародилась жизнь Энди?
– Ты в прошлом никогда мне не верил, Морган, – проговорила она наконец. – А сейчас ты поверишь, если я скажу тебе, что Энди – твой сын?
Брук показалось, что он молчал целую вечность. Наконец он повернулся к ней со стоном отчаяния:
– О, черт, Брук, я не хочу говорить о прошлом! Не сейчас, когда ты наконец рядом со мной!
Она отвернулась, чувствуя, как в ней опять вскипает гнев, но Морган притянул ее голову к себе и впился в ее губы яростным, жадным поцелуем. Его руки крепко притянули ее к себе, так что Брук не могла не заметить силы его желания.
Она хотела бы сопротивляться. Было унизительно сознавать, что она по-прежнему жаждет ласк человека, который ей не верит, но Морган медленно поднял край ее свитера, и, когда ее кожи коснулось его горячее дыхание, ее слабому сопротивлению пришел конец. Его язык погладил ложбинку между ее грудями, и тело Брук сотрясла ответная дрожь страсти.
– Между нами всегда было так, – глуховато сказал Морган. – Ты помнишь, как мы любили друг друга, Брук?
– Помню, – прошептала она. – Я хотела забыть, но у меня ничего не получилось.
– Раньше ты не носила лифчиков, – сказал Морган, ловко расстегивая крошечный крючок застежки, расположенной спереди.
Она не ответила, потому что не в силах была связно говорить, когда его язык прикасался к ее обнаженной груди, оставляя после себя огненный след на коже. Она на ощупь расстегнула пуговицы на его рубашке, дрожащими руками лаская его кожу, а потом потерлась щекой о жесткие завитки волос на его груди. В эту секунду ей показалось, что два года одиночества исчезли, стертые прикосновением упругих волос к ее коже.
Морган нежно обхватил ее щеки ладонями и поднял лицо Брук навстречу новому поцелую. Его губы легко прикасались к ее векам, а когда его язык наконец проник в ее рот, она радостно встретила это вторжение. А потом Морган с томительной неспешностью начал поглаживать набухшие от страсти соски – и ее желание превратилось в острую настойчивую боль.
Он ощутил в ее движениях новый жар и приник к ее губам с ненасытной, всепоглощающей страстью. У Брук перехватило дыхание, но она ответила на его поцелуй. Брук сознавала, что очень скоро телесное желание окончательно возьмет верх над голосом разума и она будет сама умолять Моргана довершить их слияние. Она так долго жаждала его прикосновений, что теперь ее снедала потребность завершить акт любви. Ей казалось, что все тело ее распалось на кусочки, которые воссоединятся только тогда, когда Морган овладеет ею.
Брук провела руками по его мускулистой спине, наслаждаясь прикосновением к крепким мышцам. Реальность была настолько приятнее расплывчатых туманных мечтаний!
– Морган, – произнесла она, сама не зная, просит ли его перестать или продолжить. – Морган… ну, пожалуйста!
– Не говори, – приказал он ей. – Ничего не говори!
Его дыхание стало резким и неровным. Дрожащими от страсти руками Морган ласкал ее бедра, но его слова холодными острыми льдинками упали в затуманенное страстью сознание Брук. Ее сердце продолжало биться сильно и быстро, но счастливый момент был упущен.
– Почему я должна молчать, Морган? – спросила она.
Он медлил с ответом какую-то долю секунды, а потом сказал:
– Потому что я хочу тебя поцеловать. Брук не стала протестовать, когда он превратил свои слова в дело. Она покорно подчинилась ему, но не ответила на прикосновение его губ к ее губам.
– В чем дело? – наконец спросил Морган, почувствовав что-то неладное.
Брук села, стараясь избегать его взгляда, и снова натянула свитер. Она хотела поскорее одеться, потому что нисколько не заблуждалась относительно того, сколько времени она сможет сопротивляться ласкам Моргана, если тот всерьез попытается ее обольстить.
– Это бесполезно! – с отчаянием воскликнула она. – Нельзя использовать секс так, словно это какой-то наркотик, от которого мы настолько пьянеем, что забываем о реальности. Нельзя построить прочные отношения только на одном сексе.
Морган нетерпеливо провел руками по волосам, потом заправил рубашку в брюки.
– Ты меня сильно опередила, Брук. Я не знал, что мы пытаемся построить какие-то новые отношения. Откровенно говоря, я не заходил дальше желания насладиться прелестями твоего тела.
– Я не могу любить мужчину, который мне не верит! Ты хоть сознаешь, что пытался запретить мне говорить, поскольку решил, что мои слова – любые слова – скорее всего разрушили бы нашу временную гармонию. Это неплохо характеризует наши отношения, не так ли? – Она заговорила тише и отвернулась, чтобы не видеть его застывшего лица. – Мне не настолько сильно хочется твоих ласк, Морган, чтобы я могла потерять голову.
– Да неужели? А я вот готов пожертвовать многими моими принципами ради того, чтобы обладать твоим дивным телом.
Его глаза сверкнули страстью, которая не вязалась с его хладнокровным тоном. Брук резко втянула в себя воздух.
– Неужели ты не понимаешь, Морган? В том-то и проблема!
Брук поспешно вышла из круга света, отбрасываемого пламенем камина, сознавая, что еще секунда – и она забудет о всякой осторожности. Одно прикосновение, одно нежное слово – и она окажется в его объятиях. , .
– Мне надо идти! – торопливо проговорила она. – Кажется, Энди вот-вот проснется.
Морган посмотрел на сладко спящего малыша.
– Ну еще бы! – саркастически сказал он. – Заметно, что он с рыданиями просится к себе в кроватку!
В напряженном молчании он смотрел, как Брук поспешно взяла Энди на руки, завернув его крепенькое тельце в одеяло.
– Д-доброй ночи, Морган. Спасибо за обед… и за все.
Он открыл ей дверь, и на секунду их глаза встретились.
– Беги, если считаешь это лучшим выходом, – тихо сказал он. – Когда тебе наконец надоест убегать, скажешь мне.
8
Брук засунула руки глубоко в карманы своего вязаного жакета. Утро было ярким и солнечным, но в ясном воздухе уже ощущался осенний холодок, характерный для северных штатов. Она с улыбкой наблюдала за тем, как ее сын ковыляет по аккуратно подстриженному газону, пытаясь догнать надувной мяч размером чуть ли не больше его самого. Мистер Кент притворялся, будто обгонит Энди, и грозил забрать мячик. Возбужденные крики Энди разносились по всему тщательно распланированному саду и эхом возвращались от внушительных каменных стен Кент-Хауза.
Улыбка Брук, повернувшейся к сиделке, была окрашена беспокойством.
– Мой свекор не переутомится? – тихо спросила она. – С виду он настолько слаб!
– Умеренные нагрузки ему только на пользу, – ответила Анджела. – Бегает-то ведь Энди. Мистер Кент умеет правильно распределять свои силы.
– Присутствие неугомонного малыша наверняка заставит его по-новому оценить дневной сон! – откликнулась Брук.
Анджела улыбнулась, соглашаясь.
– Я пойду и немного с ними поиграю, – сказала она. – Тогда мистер Кент сможет передохнуть, если ему понадобится. А вы со мной пойдете?
– Нет. Думаю, что Энди хватит внимания взрослых и без меня. Скоро его так избалуют, что он станет совсем невыносим. Если я вам сейчас не нужна, пойду выпью чашку кофе.
Анджела кивнула.
– Увидимся позже!
Брук направилась к дому, время от времени останавливаясь, чтобы посмотреть, как идет шумная игра на газоне. Вскоре мистер Кент изменил тактику и начал бросать мячик Энди, который понятия не имел, как ловить такую громадину. Каждый раз, как надувной мяч ударялся о него, Энди с радостным воплем валился на траву. Роль Анджелы в игре заключалась в том, чтобы убедить Энди ненадолго перестать валяться по земле и кинуть мяч обратно деду. Брук с иронией подумала, что задатков спортивной звезды в ее сыне не заметно.
На посыпанную гравием дорожку упала легкая тень. Подняв голову, Брук увидела, что перед ней стоит золовка. Она заставила себя улыбнуться, хотя втайне надеялась, что на ее месте окажется Морган.
– Привет, Шила, – вежливо поздоровалась она.
– Доброе утро. – Шила секунду помедлила. – Они, похоже, весело играют, правда? – сказала она, указывая на шумную троицу.
– Да. – Дурацкая прямолинейность заставила Брук признаться: – Энди в восторге от того, что может играть в таком большом саду. Мы в Бостоне… жили очень тесно.
– Энди как раз то лекарство, которое нужно отцу, как ты и сама должна была заметить. – Шила поддела ногой плоский белый камень на дорожке. – Я… э-э… рада, что ты вернулась, Брук. Надеюсь… надеюсь, ты не собираешься снова нас покинуть?
Брук заставила себя посмотреть прямо в глаза Шиле.
– Ты это честно? – спросила она. – Ты действительно надеешься, что мы тут останемся? Если так, то я поражена происшедшей в тебе переменой. Два года назад ты определенно не хотела меня здесь видеть.
Шила опустила глаза и принялась пристально рассматривать камни у себя под ногами.
– Когда ты вышла замуж за Моргана, мне было всего девятнадцать, – сказала она. – Ты появилась в нашем доме, и моментально ради тебя все перевернули вверх дном. Мой отец был от тебя в восторге. Эндрю был готов в тебя влюбиться, а Морган…
– А что Морган? – мягко подсказала Брук, когда Шила замолчала.
– А Морган буквально тебя боготворил. Ты же знаешь. И ты ведь знала, что я в него влюблена, правда?
– Да.
Шила нетерпеливым жестом откинула со лба прядь волос.
– Я чувствовала себя такой дурой – влюбиться в собственного сводного брата! Оглядываясь назад, я вижу, что это было просто увлечение подростка, но оно очень долго не проходило.
– А ты уверена, что сейчас оно прошло?
– Да. Я больше не влюблена в Моргана. Я смирилась с тем, что мой брат – однолюб. И я знаю, что мне никогда не стать той женщиной, которую он любит. И теперь мне это уже не важно, Брук. По правде говоря, я собираюсь выйти замуж. Я встретила человека, который мне очень дорог.
– Поздравляю. Я очень за тебя рада! Я его знаю? – Брук с удивлением поняла, что ее дружелюбные слова абсолютно искренни.
– Нет. Дэвид – инженер из Нью-Йорка. Я познакомилась с ним, когда слушала курс по компьютерам в университете. Может, ты как-нибудь захочешь пойти с нами в ресторан?
– Спасибо. С удовольствием.
– Ну, по правде говоря, я вышла из дома тебя искать не за этим. Я должна перед тобой извиниться, Брук. А еще я хочу попросить твоей помощи.
– Я как раз собиралась пойти в дом и выпить кофе, – ответила Брук. – Пойдем со мной? Если ты собираешься просить моей помощи, то, чувствую, мне надо заранее сесть – чтобы не упасть от изумления!
Смех Шилы прозвучал немного нервно.
– Извинение будет коротким, – сказала она, пока они шли к боковому входу в дом. – Я была просто убита смертью Эндрю и не слишком хорошо восприняла известие Моргана о том, что он нашел тебя и везет в Рендфорд. Кажется, сообщение о твоем возвращении просто оказалось той каплей, которая переполнила чашу. Я плохо приняла известие о том, что у тебя есть сын. Энди – чудесный малыш. Наверное, я просто тебе позавидовала. Когда ты приехала, я вела себя гадко, и мне очень жаль.
– Мать простит что угодно человеку, который говорит ей, что у нее прекрасный ребенок. – Брук говорила непринужденно, стараясь немного смягчить резкие слова Шилы. – И, конечно, я понимаю, что все находились под влиянием того, что произошло с Эндрю.
– Да, нам всем пришлось нелегко, – согласилась Шила. – Хочешь, я сварю кофе? – предложила она, когда они вошли в дом. – Прислуга сейчас убирает комнаты второго этажа, так что в кухне мы будем одни.
– Да, если ты не спешишь. – Брук взглянула на часы. – Сейчас почти десять. Разве тебе не надо быть на работе?
– Мы с Морганом в час вылетаем в Нью-Йорк из аэропорта Логан, так что у меня есть немного времени. У нас назначена встреча с представителями банка, который работает с нашей компанией: надо убедиться в том, что в случае необходимости мы сможем получить срочный кредит.
– А Морган… дома?
– Как ты можешь задавать такой вопрос? Нет, конечно, он на работе. Но я сказала ему, что мне нужно задержаться на пару часов.
Шила поставила стеклянную колбу с водой в кофеварку и включила ее.
– После твоего ухода Морган очень переменился, – неожиданно сказала она. – Он всегда очень много работал и стремился к успеху, но, когда ты исчезла, он превратился в машину, работающую на «Кент Индастриз». Иногда мне кажется, что он живет, дышит и питается только компанией.
– Не вижу, почему ты называешь это переменой, – с невольной горечью отозвалась Брук.
– Теперь все по-другому, – не сдавалась Шила. – Когда ты жила здесь, Морган много работал, но он замечал человеческие потребности окружающих и был снисходителен к их слабостям. А теперь кажется, что он вообще не обращает внимания на людей, особенно если они не имеют отношения к «Кент Индастриз».
Брук начала нервно расхаживать по кухне.
– Так теперь он стал стопроцентным роботом, а раньше был им только на девяносто процентов. И это такая большая разница?
– Да, – отрывисто бросила Шила. – Я тревожусь за отца. Брук, до того, как началась эта попытка перекупки компании, отец хотел продать свои акции «Кент Индастриз» и переехать куда-нибудь, где климат потеплее. Он говорил мне, что мечтает жить в скромном коттедже у большого озера и проводить целые дни на рыбалке. Конечно, он не говорил об этом напрямую самому Моргану, а меня Морган слушать не желает. А потом возникла эта опасность с потерей управления компанией, и теперь папа и слушать не хочет о том, чтобы продать акции. Морган говорит, что его тревожит здоровье отца, а сам не замечает, что отец постарел и устал и больше не хочет говорить и думать о финансах, акциях, фондах и тому подобном. Морган живет своим делом и считает, что оно должно стать главным и для всех остальных тоже. Ты можешь помочь ему понять, что папа хочет отказаться от своих финансовых обязательств и остаток жизни просто наслаждаться покоем и свободным временем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Они быстро покончили с десертом, почти не разговаривая. Как только была доедена последняя ложка, Брук поспешно вскочила.
– Спасибо за вкусный обед, Морган. Если хочешь, я сварю тебе кофе, но нам с Энди пора.
Морган неспешно встал и притянул ее к себе, легко справившись с ее неуверенным и неловким сопротивлением.
– Перестань притворяться, – тихо приказал он. – Энди крепко спит. Если ты уйдешь, то только потому, что сама этого хочешь. Ты хочешь от меня уйти, Брук?
Она понимала, что должна сказать «да», но голос отказался ей повиноваться. Несколько томительных секунд она ничего не говорила, и все это время его руки нежно гладили ее спину. А потом он припал к ее губам внезапным жадным поцелуем – и сразу же говорить об уходе стало слишком поздно. Собственное тело ее предало.
– Идем сядем к огню, – пробормотал Морган.
Брук наконец обрела дар речи.
– Энди… – проговорила она, слабо протестуя.
– Энди по одну сторону от камина. Мы можем устроиться по другую.
Морган выключил свет на кухне, но Брук была так взволнована, что даже не заметила этого. Он усадил ее рядом с собой на пуфы перед огнем и притянул ее голову себе на плечо. Казалось, их окружает теплая бархатная темнота.
Брук была рада тьме. Под ее покровом она могла признаться в чувствах, которые ни за что не захотела бы видеть при свете дня.
Энди чуть слышно засопел носом, и Морган наклонился и осторожно вложил в руки малышу выпавшего мишку. Брук обратила внимание на то, как пламя камина окрасило их волосы в одинаковый медно-рыжий цвет, и сердце защемило от глубокой непонятной тоски.
– Он – чудесный малыш, – сказал Морган, когда Энди снова погрузился в глубокий сон.
– Мне тоже так кажется, – иронично улыбнулась Брук. – Но, конечно, поскольку я его мать, то некоторые могли бы меня посчитать стороной заинтересованной.
Морган легким движением пальца обвел контур ее губ.
– Эти некоторые ошиблись бы, – тихо прошептал он. – Ты просто образцовая мать, Брук. Характер у него такой же солнечный, как и внешность.
Между ними наступила тишина, которую нарушал только треск огня в камине: там догорающее полено рассыпалось светлячками угольев.
– Я хотел бы, чтобы он был моим сыном.
Морган произнес эти слова настолько тихо, что Брук не была уверена, действительно ли они прозвучали тем чуть заметным, неуверенным вопросом, который она в них услышала.
Брук с удивлением заметила, что впервые сомнения и подозрения Моргана не пробудили в ней гнева: она почувствовала одно только глубокое сожаление. Она призналась себе, что, возможно, у Моргана были основания для такой неуверенности. К моменту зачатия Энди их брак со стадии гневных штормов и страстных примирений перешел в замерзшую пустыню ледяного молчания и невысказанного недовольства. Стоит ли удивляться, что Морган предпочитает не вспоминать той бурной ночи, полной сексуальной ярости, когда он взял ее насильно и когда зародилась жизнь Энди?
– Ты в прошлом никогда мне не верил, Морган, – проговорила она наконец. – А сейчас ты поверишь, если я скажу тебе, что Энди – твой сын?
Брук показалось, что он молчал целую вечность. Наконец он повернулся к ней со стоном отчаяния:
– О, черт, Брук, я не хочу говорить о прошлом! Не сейчас, когда ты наконец рядом со мной!
Она отвернулась, чувствуя, как в ней опять вскипает гнев, но Морган притянул ее голову к себе и впился в ее губы яростным, жадным поцелуем. Его руки крепко притянули ее к себе, так что Брук не могла не заметить силы его желания.
Она хотела бы сопротивляться. Было унизительно сознавать, что она по-прежнему жаждет ласк человека, который ей не верит, но Морган медленно поднял край ее свитера, и, когда ее кожи коснулось его горячее дыхание, ее слабому сопротивлению пришел конец. Его язык погладил ложбинку между ее грудями, и тело Брук сотрясла ответная дрожь страсти.
– Между нами всегда было так, – глуховато сказал Морган. – Ты помнишь, как мы любили друг друга, Брук?
– Помню, – прошептала она. – Я хотела забыть, но у меня ничего не получилось.
– Раньше ты не носила лифчиков, – сказал Морган, ловко расстегивая крошечный крючок застежки, расположенной спереди.
Она не ответила, потому что не в силах была связно говорить, когда его язык прикасался к ее обнаженной груди, оставляя после себя огненный след на коже. Она на ощупь расстегнула пуговицы на его рубашке, дрожащими руками лаская его кожу, а потом потерлась щекой о жесткие завитки волос на его груди. В эту секунду ей показалось, что два года одиночества исчезли, стертые прикосновением упругих волос к ее коже.
Морган нежно обхватил ее щеки ладонями и поднял лицо Брук навстречу новому поцелую. Его губы легко прикасались к ее векам, а когда его язык наконец проник в ее рот, она радостно встретила это вторжение. А потом Морган с томительной неспешностью начал поглаживать набухшие от страсти соски – и ее желание превратилось в острую настойчивую боль.
Он ощутил в ее движениях новый жар и приник к ее губам с ненасытной, всепоглощающей страстью. У Брук перехватило дыхание, но она ответила на его поцелуй. Брук сознавала, что очень скоро телесное желание окончательно возьмет верх над голосом разума и она будет сама умолять Моргана довершить их слияние. Она так долго жаждала его прикосновений, что теперь ее снедала потребность завершить акт любви. Ей казалось, что все тело ее распалось на кусочки, которые воссоединятся только тогда, когда Морган овладеет ею.
Брук провела руками по его мускулистой спине, наслаждаясь прикосновением к крепким мышцам. Реальность была настолько приятнее расплывчатых туманных мечтаний!
– Морган, – произнесла она, сама не зная, просит ли его перестать или продолжить. – Морган… ну, пожалуйста!
– Не говори, – приказал он ей. – Ничего не говори!
Его дыхание стало резким и неровным. Дрожащими от страсти руками Морган ласкал ее бедра, но его слова холодными острыми льдинками упали в затуманенное страстью сознание Брук. Ее сердце продолжало биться сильно и быстро, но счастливый момент был упущен.
– Почему я должна молчать, Морган? – спросила она.
Он медлил с ответом какую-то долю секунды, а потом сказал:
– Потому что я хочу тебя поцеловать. Брук не стала протестовать, когда он превратил свои слова в дело. Она покорно подчинилась ему, но не ответила на прикосновение его губ к ее губам.
– В чем дело? – наконец спросил Морган, почувствовав что-то неладное.
Брук села, стараясь избегать его взгляда, и снова натянула свитер. Она хотела поскорее одеться, потому что нисколько не заблуждалась относительно того, сколько времени она сможет сопротивляться ласкам Моргана, если тот всерьез попытается ее обольстить.
– Это бесполезно! – с отчаянием воскликнула она. – Нельзя использовать секс так, словно это какой-то наркотик, от которого мы настолько пьянеем, что забываем о реальности. Нельзя построить прочные отношения только на одном сексе.
Морган нетерпеливо провел руками по волосам, потом заправил рубашку в брюки.
– Ты меня сильно опередила, Брук. Я не знал, что мы пытаемся построить какие-то новые отношения. Откровенно говоря, я не заходил дальше желания насладиться прелестями твоего тела.
– Я не могу любить мужчину, который мне не верит! Ты хоть сознаешь, что пытался запретить мне говорить, поскольку решил, что мои слова – любые слова – скорее всего разрушили бы нашу временную гармонию. Это неплохо характеризует наши отношения, не так ли? – Она заговорила тише и отвернулась, чтобы не видеть его застывшего лица. – Мне не настолько сильно хочется твоих ласк, Морган, чтобы я могла потерять голову.
– Да неужели? А я вот готов пожертвовать многими моими принципами ради того, чтобы обладать твоим дивным телом.
Его глаза сверкнули страстью, которая не вязалась с его хладнокровным тоном. Брук резко втянула в себя воздух.
– Неужели ты не понимаешь, Морган? В том-то и проблема!
Брук поспешно вышла из круга света, отбрасываемого пламенем камина, сознавая, что еще секунда – и она забудет о всякой осторожности. Одно прикосновение, одно нежное слово – и она окажется в его объятиях. , .
– Мне надо идти! – торопливо проговорила она. – Кажется, Энди вот-вот проснется.
Морган посмотрел на сладко спящего малыша.
– Ну еще бы! – саркастически сказал он. – Заметно, что он с рыданиями просится к себе в кроватку!
В напряженном молчании он смотрел, как Брук поспешно взяла Энди на руки, завернув его крепенькое тельце в одеяло.
– Д-доброй ночи, Морган. Спасибо за обед… и за все.
Он открыл ей дверь, и на секунду их глаза встретились.
– Беги, если считаешь это лучшим выходом, – тихо сказал он. – Когда тебе наконец надоест убегать, скажешь мне.
8
Брук засунула руки глубоко в карманы своего вязаного жакета. Утро было ярким и солнечным, но в ясном воздухе уже ощущался осенний холодок, характерный для северных штатов. Она с улыбкой наблюдала за тем, как ее сын ковыляет по аккуратно подстриженному газону, пытаясь догнать надувной мяч размером чуть ли не больше его самого. Мистер Кент притворялся, будто обгонит Энди, и грозил забрать мячик. Возбужденные крики Энди разносились по всему тщательно распланированному саду и эхом возвращались от внушительных каменных стен Кент-Хауза.
Улыбка Брук, повернувшейся к сиделке, была окрашена беспокойством.
– Мой свекор не переутомится? – тихо спросила она. – С виду он настолько слаб!
– Умеренные нагрузки ему только на пользу, – ответила Анджела. – Бегает-то ведь Энди. Мистер Кент умеет правильно распределять свои силы.
– Присутствие неугомонного малыша наверняка заставит его по-новому оценить дневной сон! – откликнулась Брук.
Анджела улыбнулась, соглашаясь.
– Я пойду и немного с ними поиграю, – сказала она. – Тогда мистер Кент сможет передохнуть, если ему понадобится. А вы со мной пойдете?
– Нет. Думаю, что Энди хватит внимания взрослых и без меня. Скоро его так избалуют, что он станет совсем невыносим. Если я вам сейчас не нужна, пойду выпью чашку кофе.
Анджела кивнула.
– Увидимся позже!
Брук направилась к дому, время от времени останавливаясь, чтобы посмотреть, как идет шумная игра на газоне. Вскоре мистер Кент изменил тактику и начал бросать мячик Энди, который понятия не имел, как ловить такую громадину. Каждый раз, как надувной мяч ударялся о него, Энди с радостным воплем валился на траву. Роль Анджелы в игре заключалась в том, чтобы убедить Энди ненадолго перестать валяться по земле и кинуть мяч обратно деду. Брук с иронией подумала, что задатков спортивной звезды в ее сыне не заметно.
На посыпанную гравием дорожку упала легкая тень. Подняв голову, Брук увидела, что перед ней стоит золовка. Она заставила себя улыбнуться, хотя втайне надеялась, что на ее месте окажется Морган.
– Привет, Шила, – вежливо поздоровалась она.
– Доброе утро. – Шила секунду помедлила. – Они, похоже, весело играют, правда? – сказала она, указывая на шумную троицу.
– Да. – Дурацкая прямолинейность заставила Брук признаться: – Энди в восторге от того, что может играть в таком большом саду. Мы в Бостоне… жили очень тесно.
– Энди как раз то лекарство, которое нужно отцу, как ты и сама должна была заметить. – Шила поддела ногой плоский белый камень на дорожке. – Я… э-э… рада, что ты вернулась, Брук. Надеюсь… надеюсь, ты не собираешься снова нас покинуть?
Брук заставила себя посмотреть прямо в глаза Шиле.
– Ты это честно? – спросила она. – Ты действительно надеешься, что мы тут останемся? Если так, то я поражена происшедшей в тебе переменой. Два года назад ты определенно не хотела меня здесь видеть.
Шила опустила глаза и принялась пристально рассматривать камни у себя под ногами.
– Когда ты вышла замуж за Моргана, мне было всего девятнадцать, – сказала она. – Ты появилась в нашем доме, и моментально ради тебя все перевернули вверх дном. Мой отец был от тебя в восторге. Эндрю был готов в тебя влюбиться, а Морган…
– А что Морган? – мягко подсказала Брук, когда Шила замолчала.
– А Морган буквально тебя боготворил. Ты же знаешь. И ты ведь знала, что я в него влюблена, правда?
– Да.
Шила нетерпеливым жестом откинула со лба прядь волос.
– Я чувствовала себя такой дурой – влюбиться в собственного сводного брата! Оглядываясь назад, я вижу, что это было просто увлечение подростка, но оно очень долго не проходило.
– А ты уверена, что сейчас оно прошло?
– Да. Я больше не влюблена в Моргана. Я смирилась с тем, что мой брат – однолюб. И я знаю, что мне никогда не стать той женщиной, которую он любит. И теперь мне это уже не важно, Брук. По правде говоря, я собираюсь выйти замуж. Я встретила человека, который мне очень дорог.
– Поздравляю. Я очень за тебя рада! Я его знаю? – Брук с удивлением поняла, что ее дружелюбные слова абсолютно искренни.
– Нет. Дэвид – инженер из Нью-Йорка. Я познакомилась с ним, когда слушала курс по компьютерам в университете. Может, ты как-нибудь захочешь пойти с нами в ресторан?
– Спасибо. С удовольствием.
– Ну, по правде говоря, я вышла из дома тебя искать не за этим. Я должна перед тобой извиниться, Брук. А еще я хочу попросить твоей помощи.
– Я как раз собиралась пойти в дом и выпить кофе, – ответила Брук. – Пойдем со мной? Если ты собираешься просить моей помощи, то, чувствую, мне надо заранее сесть – чтобы не упасть от изумления!
Смех Шилы прозвучал немного нервно.
– Извинение будет коротким, – сказала она, пока они шли к боковому входу в дом. – Я была просто убита смертью Эндрю и не слишком хорошо восприняла известие Моргана о том, что он нашел тебя и везет в Рендфорд. Кажется, сообщение о твоем возвращении просто оказалось той каплей, которая переполнила чашу. Я плохо приняла известие о том, что у тебя есть сын. Энди – чудесный малыш. Наверное, я просто тебе позавидовала. Когда ты приехала, я вела себя гадко, и мне очень жаль.
– Мать простит что угодно человеку, который говорит ей, что у нее прекрасный ребенок. – Брук говорила непринужденно, стараясь немного смягчить резкие слова Шилы. – И, конечно, я понимаю, что все находились под влиянием того, что произошло с Эндрю.
– Да, нам всем пришлось нелегко, – согласилась Шила. – Хочешь, я сварю кофе? – предложила она, когда они вошли в дом. – Прислуга сейчас убирает комнаты второго этажа, так что в кухне мы будем одни.
– Да, если ты не спешишь. – Брук взглянула на часы. – Сейчас почти десять. Разве тебе не надо быть на работе?
– Мы с Морганом в час вылетаем в Нью-Йорк из аэропорта Логан, так что у меня есть немного времени. У нас назначена встреча с представителями банка, который работает с нашей компанией: надо убедиться в том, что в случае необходимости мы сможем получить срочный кредит.
– А Морган… дома?
– Как ты можешь задавать такой вопрос? Нет, конечно, он на работе. Но я сказала ему, что мне нужно задержаться на пару часов.
Шила поставила стеклянную колбу с водой в кофеварку и включила ее.
– После твоего ухода Морган очень переменился, – неожиданно сказала она. – Он всегда очень много работал и стремился к успеху, но, когда ты исчезла, он превратился в машину, работающую на «Кент Индастриз». Иногда мне кажется, что он живет, дышит и питается только компанией.
– Не вижу, почему ты называешь это переменой, – с невольной горечью отозвалась Брук.
– Теперь все по-другому, – не сдавалась Шила. – Когда ты жила здесь, Морган много работал, но он замечал человеческие потребности окружающих и был снисходителен к их слабостям. А теперь кажется, что он вообще не обращает внимания на людей, особенно если они не имеют отношения к «Кент Индастриз».
Брук начала нервно расхаживать по кухне.
– Так теперь он стал стопроцентным роботом, а раньше был им только на девяносто процентов. И это такая большая разница?
– Да, – отрывисто бросила Шила. – Я тревожусь за отца. Брук, до того, как началась эта попытка перекупки компании, отец хотел продать свои акции «Кент Индастриз» и переехать куда-нибудь, где климат потеплее. Он говорил мне, что мечтает жить в скромном коттедже у большого озера и проводить целые дни на рыбалке. Конечно, он не говорил об этом напрямую самому Моргану, а меня Морган слушать не желает. А потом возникла эта опасность с потерей управления компанией, и теперь папа и слушать не хочет о том, чтобы продать акции. Морган говорит, что его тревожит здоровье отца, а сам не замечает, что отец постарел и устал и больше не хочет говорить и думать о финансах, акциях, фондах и тому подобном. Морган живет своим делом и считает, что оно должно стать главным и для всех остальных тоже. Ты можешь помочь ему понять, что папа хочет отказаться от своих финансовых обязательств и остаток жизни просто наслаждаться покоем и свободным временем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18