Например, прыжки в воду с Вест-Вирджинского моста.
Или медитирование в Индии.
Или кормление сенатора Адама Ричардсона гамбургерами на ужин.
И, кажется, было что-то еще?..
— Сюзи?
Она отогнала воспоминания и вернулась к реальности — к их столику в казино-ресторане. И зачем только она отвлеклась! Этого никак нельзя делать во время разговора Уилбура и Гарри! Ведь Гарри в любую минуту может допустить ошибку — тем более когда речь идет о высокоскоростной трассе, которую вели из Портсмута…
— Да, Уилбур? Что вы сказали? Боюсь, я витала в облаках и не расслышала…
— Не беспокойтесь, дорогая. Это любовь одурманила вас. — Уилбур ей улыбнулся, а Сюзи пнула Гарри под столом: почему он не объяснил старику, что они не любовники? Хотя лучше было бы спросить это у нее самой…
— Уилбур предложил пойти в казино, Сюзи. — В глазах Гарри светился неприкрытый интерес.
Да-да, черт побери, ну какой денди времен Регентства откажется от азартных игр?! Вот только любопытно, на чьи деньги он намерен играть? Не может же он ставить золотые самородки, которыми набит его мешок!..
— Великолепно! — Улыбка Сюзи больше напоминала гримасу, когда она взглянула на Гарри, одетого в темно-синий пиджак, который она ему купила. Гарри выглядел прекрасно, даже несмотря на слишком длинные, зачесанные назад волосы, интригующе, сексапильно. — А я тем временем сыграю несколько партий с автоматом.
— С автоматом?! Ах, да!..
— В азартные игры женщины предпочитают играть с автоматами, — просветил Уилбур Гарри, сопровождая свои слова язвительной улыбкой. — А мы с вами попытаем счастья в баккара.
— Баккара? — Сюзи почувствовала, как ее душа уходит в пятки: знает ли Гарри, как в нее играть?
— Я объясню ему правила, — спокойно продолжил Уилбур. — Гарри понравится эта игра.
— Наверняка, — пробормотала Сюзи.
— Дайте же нам наконец возможность поиграть! Уж блэкджек Гарри знает и любит точно, так что мы сами найдем, чему отдать предпочтение.
— Вы — пара ханжей, — вымученно улыбнулась Сюзи.
— Не дуйтесь, дорогая, — мягко произнес Уилбур. — Пока я оплачиваю счет, поболтайте с вашим любимым. Встретимся у главного входа в казино, ладно?
Сюзи с трудом дождалась, пока Уилбур, одной рукой обнимая юную официантку за тоненькую талию, а другой расплачиваясь по счету, не ушел. Тут она повернулась к Гарри — в ее глазах полыхал гнев.
— Гарри Уайлд! Вы что, совсем выжили из вашего крошечного умишка?
Он взял ее за руку, пытаясь успокоить и понять, что вызвало такой гнев.
— Не кипятитесь, Сюзи, мы с Уилбуром говорили обо всем и ни о чем. И я ни тогда, ни сейчас не выдал себя.
— Если бы я была азартной женщиной, то не поставила бы и цента, что Уилбур ничего не заподозрил.
— Ваши беспричинные опасения перешли все границы, Сюзи. Ну посудите сами: я же промолчал, когда увидел транспортное средство, называемое лимузином, не так ли? А ведь оно не было похоже на ваш автомобиль, и в нем даже находился телевизор. Вы, американцы, без телевизора как без рук, да? Но мне он кстати. Если бы я не видел всех передач, то вряд ли знал бы, что ответить Уилбуру на его вопрос о премьер-министре. А у него потрясающая улыбка, правда? Вы думаете, Уилбур использует зубную пасту с отбеливателем?
Сюзи, вздохнув, облокотилась на стол и обхватила руками голову. Гарри все время что-то запоминал или учил, даже когда находился в ванной. Для него весь мир теперь состоял из политических деятелей, политических партий, кремов от прыщей, персональных компьютеров — короче, всей той чепухи, что показывали по телевизору, от которого его было не оторвать.
— Гарри, — Сюзи умоляюще взглянула на него из-под ресниц, — я знаю и вижу гораздо больше вас. Честно. Вы, как никто, таращились на лимузин Уилбура. И он мог вас также подловить, когда вы, увидев огни казино, стали громко удивляться вслух, как много газовых ламп потрачено на это освещение.
Он протестующим жестом попросил ее помолчать.
— Сейчас я на знакомой территории, Сюзи. Я не посещал игорных домов в Лондоне, но умею неплохо и без жульничества играть в карты. Я понял все намеки Уилбура, вам не о чем беспокоиться. Но я не могу воспользоваться теми деньгами, что лежат у меня в мешке, хотя обещаю отдать вам с выигрыша свой долг с процентами.
Сюзи ссудила его деньгами. Гарри встал и помог подняться ей.
— Только не болтайте лишнего, Гарри. И говорите на своем родном языке, ладно? В американском английском вы еще слабы. Постарайтесь не разорить меня, хотя, пожалуй, я и сама это сделаю. О, прекратите быть таким любезным со мной, не то Уилбур начнет подумывать о подарке на нашу свадьбу.
Ее бросило в холод, потом в жар, затем опять в холод, когда Гарри нагнулся и поцеловал ее долгим поцелуем в шею.
— Гарри! — испуганно воскликнула Сюзи, глядя в его смеющееся лицо.
— Мы на людях, не кричите так громко: все смотрят на нас. Разве вам не понравилось? — прошептал он.
— Я просто не ожидала от вас такого, и вы знаете это. Вы не должны смотреть все эти «мыльные» оперы!
— А вы не хотите спросить, почему я это сделал? — мило поинтересовался он, кивая в сторону Уилбура, ждущего их и уже успевшего сыграть несколько партий.
— Ладно, — нехотя произнесла Сюзи, пожимая плечами. Ей не хотелось вступать в дискуссию, но было интересно узнать, что он скажет. — Так почему вы поцеловали меня?
Она чуть не упала, услышав тихий ответ Гарри:
— Я потому поцеловал вас, дорогая мисс Харпер, что понемногу начинаю понимать, что притягивает американских мужчин к пожилым женщинам. Вернее, не к пожилым, а к самым лучшим…
Глава 5
Сюзи стояла на обочине шоссе, улыбаясь, пока Гарри прощался с Уилбуром. Позже, когда лимузин, мигнув фарами, умчался в ночь, она вырвала руку из ладони Гарри, резко повернулась на каблуках и ушла в дом. Гарри помчался за ней, пытаясь успеть проскочить в прихожую до того, как она захлопнет дверь перед его носом, оставив ночевать на пляже. Ему еле удалось проскользнуть внутрь, когда она уже закрывала дверь, и схватить ее за руки.
— О нет, не делайте этого. — Он кинулся к лестнице. — Во время поездки в Атлантик-Сити вы едва не уничтожили меня взглядом, и сейчас, пока мы не объяснимся, я не пущу вас в опочивальню.
— Это спальня, Гарри, а не опочивальня. — Сюзи немного успокоилась и пожала плечами. — Ну ладно. Вы действительно хотите услышать? Я скажу вам, причем все?
Она отнюдь не нежно толкнула его в грудь и, освободив себе дорогу, прошла в гостиную и села на диван. Она была похожа на обиженного ребенка.
Гарри последовал за ней, его забавляла вспышка Сюзи. Он передвинул кресло и, сев напротив, протянул руку, по которой Сюзи немедленно стукнула.
— Вы выиграли больше шести тысяч долларов, идиот! — воскликнула она, но внезапно осознала, что похожа на плюющуюся от злобы кошку, готовую к прыжку.
— И это все? — Гарри ухмыльнулся, довольный собой. По курсу валюты на сегодняшний день, о котором он слышал в финансовых новостях, он мысленно перевел выигрыш в фунты и изумился сумме.
— Да будьте вы прокляты, Гарри Уайлд!
Вы знаете, что могло случиться, если бы Уилбур не сказал, что это он выиграл деньги, а вы только помогаете собрать его выигрыш?
— Нет, Сюзи, не знаю. Но я надеюсь, вы меня просветите.
— Чертов англичанин! Все вы знаете! НП потребовала бы у вас удостоверение личности, чтобы взять налог на выигрыш, — вот это было бы. А ведь у вас нет никаких документов, не так ли, мистер Гарри Уайлд? поэтому-то Уилбур не только заплатил налог на ваши деньги, но и почуял неприятности — большие неприятности. — Она стукнула кулаком по диванной подушке. — Боже, я убью Кортни за то, что она позвонила ему и попросила приехать сюда! Почему все стремятся помочь мне? Почему они считают, что без них я пропаду? Не смейте отвечать, Гарри! Иначе сегодня вы ночевать здесь не будете!
Гарри нахмурился.
— НП? — повторил он, пытаясь вспомнить, где слышал это слово раньше. — А, налоговая полиция! У вашего правительства хорошо разработана система налогов. Сколько заплатил Уилбур? Разумеется, я возмещу ему ущерб.
Сюзи поглядела так, будто хотела ударить по чему-нибудь. Или по кому-нибудь. Он даже пожалел, что не сел в дальний угол комнаты.
— Вы просто обязаны сделать это. И, кстати, как вы передадите ему деньги, Гарри? Выпишете ему чек? Но вы же не можете этого сделать, у вас нет чековой книжки и банковского счета. А знаете почему? Я скажу вам. Потому что вы не существуете! — Она откинулась на подушки, сложив руки на животе. — Но это еще пустяки. Главная проблема сейчас — Уилбур. Он знает, что вы вне закона — вне закона! Конечно, он сделал вид, что купился на мою историю, и заявил, что это его выигрыш, потому что он американец, а вы англичанин, ему налог платить меньше, но на самом деле он только подыгрывал нам.
— Подыгрывал?
— Да, притворился, что не замечает всех ваших странностей. И сделал это специально, Гарри. Уилбур ушел, но он вернется. Возможно, сейчас он из автомобиля уже звонит в Скотленд-Ярд, чтобы удостовериться, что человек, живущий в моем доме, не сбежавший от правосудия убийца.
— Вы преувеличиваете! — Гарри храбро уселся на диван рядом с Сюзи. Он понимал, что она, скорее всего, права.
— В самом деле? — Сюзи была в ярости. — Тогда, может, объясните мне, почему вы пришли к такому выводу?
— Уилбур не верит, что правосудие может упустить кого-либо, это раз. А во-вторых, он не вернется в Манхэттен сегодня ночью.
— А кто говорит, что он поедет туда? — воскликнула Сюзи. — Спорю, Уилбур сейчас в отеле, в номере люкс, и уже позвонил в Скотленд-Ярд. О, Гарри, — заплакала она, склонив голову на его плечо, — я не выдержу такого напряжения.
Конечно, все эти проблемы волновали и его, но только не тогда, когда Сюзи была так близко, как сейчас. Одной рукой он обнял ее за плечи, а другой стал гладить по спине, успокаивая.
— Я развею все опасения Уилбура ради вас, Сюзи. Я уйду отсюда немедленно.
Она подняла голову и уставилась на него широко открытыми глазами.
— Уйдете? Но вы не сможете этого сделать! Куда вы направитесь? И где вы остановитесь, вы — пришелец из девятнадцатого века? Гарри, не делайте глупостей!..
Прекрасно! Она не хочет, чтобы он покинул ее. К тому же так тесно прижалась к нему. Это хорошо. Очень даже хорошо.
— Вы хотите, чтобы я остался, Сюзи? — спросил он, улыбаясь той улыбкой, про которую его поклонницы говорили когда-то, что теряют от нее голову.
— Да.
— Действительно? Кстати, я проголодался. — Он наклонился к ней и начал нежно покусывать ушко. — Мм, вкусно!
— Гарри, прекратите! — запротестовала Сюзи, но не отодвинулась, а, напротив, повернула голову так, что он получил доступ к ее шее. — В самом деле, Гарри, — хрипло прошептала она, — вы не должны делать этого.
Гарри, чувствуя, что не может остановиться, все же оторвался от ее шеи. С трудом. Он знал: если бы он не прекратил осыпать поцелуями шею Сюзи, то незаметно добрался бы и до ее губ.
До мягких, пухлых, алых, как вишня, губ.
Может, они и на вкус как вишня?
Гарри решил выяснить это. Мягко толкнув Сюзи, он опрокинул ее на подушки, а сам лег рядом, нежно проводя пальцами по ее щеке.
— Гарри! — У Сюзи сорвался голос. — Вы же не хотите этого. Я… я слишком стара для вас.
Но он в это время восхищался красиво очерченным ртом Сюзи.
— Мы поговорим позже. Сердце мое, с учетом того времени, через которое я перепрыгнул, мне уже двести шестнадцать лет, так что вы никак не можете быть старой для меня.
Он замер, наблюдая, как уголки рта Сюзи поползли вверх.
— У вас острый ум, Гарри. — Она обвила его шею руками. — В таком случае вам не кажется, что я слишком молода для вас?
Гарри продолжал рассматривать ее.
— Я так не думаю, Сюзи. Но что-то мы слишком много говорим. — Он уже еле сдерживал себя от желания накрыть ее губы своим ртом.
Гарри не мог понять, отчего он так сильно возбудился. Уж не оттого ли, что за два месяца плавания ни разу не спал с женщиной, а может, потому, что не занимался любовью уже сто восемьдесят один год, или потому, что рядом с ним такая незаурядная женщина, как Сюзи Харпер?
Даже если бы мир рушился, он не смог бы оторваться от нее и ни о чем не пожалел бы. Он осознавал сейчас только одно: это Сюзи Харпер он обнимает и чувствует сладость ее губ на своих губах, это ее тело изгибается под его тяжестью, ее нетерпеливые руки ласкают его спину, его поцелуи сводят ее с ума, заставляют терять голову.
Дзи-и-инь! Дзи-и-инь!
— Не обращай внимания, — прошептал он в ее полураскрытые губы, когда она напряглась. Гарри, конечно, ценил современные средства связи — в частности, телефон, который был значительно удобней, чем почтовая переписка, но в данный момент он очень пожалел о существовании телефонов.
Сюзи высвободилась из его объятий. — Я не могу, Гарри. Это наверняка Уилбур. Он откинулся на диванные подушки, тяжело дыша, тогда как Сюзи, с трудом поднявшись на ноги, пошла к телефону.
— Как же приятно заниматься такими вещами, — нарочно громко сказал он вслед, — но женщины настоящие зануды…
Телефон продолжал настойчиво звонить.
— Вы еще поплатитесь за это, Гарри. — Сюзи одернула платье. — Я не зануда, запомните. Но это наверняка звонит Уилбур, проверяет меня. Алло! — произнесла она, беря трубку.
Гарри перевернулся на спину. Так, значит, и она не осталась безучастной к происходящему… Это хорошо. Он наблюдал, как Сюзи что-то тихо говорила в трубку.
— Уилбур, почему вы так печетесь обо мне?! — воскликнула немного погодя Сюзи. — Ну и что? — Она повернулась к Гарри и покачала головой. — Они действительно не сдают его в аренду, а продают? Превосходная идея. Просто великолепная. — Она скорчила смешную гримасу. — Да, я знаю это место. Очень красивый дом… И полностью меблирован?
Когда Гарри в очередной раз прыснул от смеха, Сюзи показала ему кулак.
— Что? Завтра? Завтра ? У вас или у меня? Хотите обсудить проблемы Гарри? Какие проблемы? У Гарри все в порядке. О! Да, понимаю. Хорошо. Вы умеете быть вредным, Уилбур. Конечно, Гарри это нужно. Но я не… Гарри вытянулся во весь рост на диване и, перевернувшись на живот, зарылся лицом в подушку, смеясь. Наблюдать за тем, как Сюзи пытается уклониться от настойчивого предложения Уилбура Лэнгли встретиться завтра утром, было гораздо смешней, чем смотреть цирковые номера.
Он вдруг почувствовал хлопок по спине.
— Хватит веселиться, Гарри, — сказала Сюзи, когда он перевернулся на спину и увидел ее сердитое, лицо. — Уилбур пытался выяснить, кто вы такой. И он сказал… — Она на миг заколебалась, но все же продолжила:
— Уилбур сказал, что мы можем выдать себя в чем-нибудь. Еще он…
Гарри вскочил на ноги и уставился на Сюзи.
— Он догадался, что я прошел сквозь время?
— Нет. — Сюзи отвернулась, не вынеся его пристального взгляда. — Он думает, что вы здесь нелегально, и хочет — не без какой-то тайной мысли — помочь вам вернуться в Англию. Он не выдаст, если вас это интересует. Он думает, что вы хороший, честный человек.
— Так, значит, я завишу от его прихоти: выдавать меня полиции или нет? — Гарри устремился за Сюзи, которая в это время выходила из комнаты. — Не очень-то мудро поступил Уилбур, позвонив сюда. Но странно, зачем он ради вас готов нарушить закон? Он так заботится о вас, почему?
Сюзи повернулась к нему с улыбкой.
— Потому, что мой старый друг Уилбур верит, что любовь побеждает все, — туманно ответила она. — Но лично я считаю, что это старая байка. Любовь не сделает вам документов. Она вообще ничего не сделает.
Гарри хотел было напомнить ей, чем она совсем недавно охотно занималась, пусть даже и не любя его, но был вытолкан из комнаты, и за ним тут же повернулся ключ в замке.
Довольно улыбаясь и задумчиво почесывая затылок, Гарри пошел в свою опочивальню — спальню, — радуясь, что попал именно в этот сумасбродный мир три недели назад.
Конец августа выдался необычайно жарким даже для Нью-Джерси, и Сюзи еще раз похвалила себя, что прихватила с собой термос с ледяным чаем. И чашку. Она мечтала искупаться и уже представляла, как станет плавать кролем, на спине и многими другими способами, названия которых даже не знала.
О Боже! Они исследовали вдоль и поперек уже три кладбища, и сейчас надо ехать на четвертое. Гарри тоже наверняка устал.
— Все, я больше не могу! — воскликнула Сюзи, заходя в тень дерева и свирепо глядя на упрямого путешественника во времени. — Мы ведь обнаружили одно подходящее имя на первом кладбище и два — на втором. В чем дело, Гарри? Почему они вам не нравятся?
Она смотрела, как он вновь нагибается к могильному камню, его кожа была бронзовой от загара. Гарри — в шортах и аляповатой рубашке — выглядел вполне по-современному. Он даже подстриг волосы — восхитительные, вызолоченные солнцем волосы. Сюзи невольно залюбовалась им. Но Уилбур ошибся, предположив, что она любит этого мужчину. В такие моменты, как сейчас, когда Гарри приводил ее в ярость своим тупоумием, он даже не нравился ей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Или медитирование в Индии.
Или кормление сенатора Адама Ричардсона гамбургерами на ужин.
И, кажется, было что-то еще?..
— Сюзи?
Она отогнала воспоминания и вернулась к реальности — к их столику в казино-ресторане. И зачем только она отвлеклась! Этого никак нельзя делать во время разговора Уилбура и Гарри! Ведь Гарри в любую минуту может допустить ошибку — тем более когда речь идет о высокоскоростной трассе, которую вели из Портсмута…
— Да, Уилбур? Что вы сказали? Боюсь, я витала в облаках и не расслышала…
— Не беспокойтесь, дорогая. Это любовь одурманила вас. — Уилбур ей улыбнулся, а Сюзи пнула Гарри под столом: почему он не объяснил старику, что они не любовники? Хотя лучше было бы спросить это у нее самой…
— Уилбур предложил пойти в казино, Сюзи. — В глазах Гарри светился неприкрытый интерес.
Да-да, черт побери, ну какой денди времен Регентства откажется от азартных игр?! Вот только любопытно, на чьи деньги он намерен играть? Не может же он ставить золотые самородки, которыми набит его мешок!..
— Великолепно! — Улыбка Сюзи больше напоминала гримасу, когда она взглянула на Гарри, одетого в темно-синий пиджак, который она ему купила. Гарри выглядел прекрасно, даже несмотря на слишком длинные, зачесанные назад волосы, интригующе, сексапильно. — А я тем временем сыграю несколько партий с автоматом.
— С автоматом?! Ах, да!..
— В азартные игры женщины предпочитают играть с автоматами, — просветил Уилбур Гарри, сопровождая свои слова язвительной улыбкой. — А мы с вами попытаем счастья в баккара.
— Баккара? — Сюзи почувствовала, как ее душа уходит в пятки: знает ли Гарри, как в нее играть?
— Я объясню ему правила, — спокойно продолжил Уилбур. — Гарри понравится эта игра.
— Наверняка, — пробормотала Сюзи.
— Дайте же нам наконец возможность поиграть! Уж блэкджек Гарри знает и любит точно, так что мы сами найдем, чему отдать предпочтение.
— Вы — пара ханжей, — вымученно улыбнулась Сюзи.
— Не дуйтесь, дорогая, — мягко произнес Уилбур. — Пока я оплачиваю счет, поболтайте с вашим любимым. Встретимся у главного входа в казино, ладно?
Сюзи с трудом дождалась, пока Уилбур, одной рукой обнимая юную официантку за тоненькую талию, а другой расплачиваясь по счету, не ушел. Тут она повернулась к Гарри — в ее глазах полыхал гнев.
— Гарри Уайлд! Вы что, совсем выжили из вашего крошечного умишка?
Он взял ее за руку, пытаясь успокоить и понять, что вызвало такой гнев.
— Не кипятитесь, Сюзи, мы с Уилбуром говорили обо всем и ни о чем. И я ни тогда, ни сейчас не выдал себя.
— Если бы я была азартной женщиной, то не поставила бы и цента, что Уилбур ничего не заподозрил.
— Ваши беспричинные опасения перешли все границы, Сюзи. Ну посудите сами: я же промолчал, когда увидел транспортное средство, называемое лимузином, не так ли? А ведь оно не было похоже на ваш автомобиль, и в нем даже находился телевизор. Вы, американцы, без телевизора как без рук, да? Но мне он кстати. Если бы я не видел всех передач, то вряд ли знал бы, что ответить Уилбуру на его вопрос о премьер-министре. А у него потрясающая улыбка, правда? Вы думаете, Уилбур использует зубную пасту с отбеливателем?
Сюзи, вздохнув, облокотилась на стол и обхватила руками голову. Гарри все время что-то запоминал или учил, даже когда находился в ванной. Для него весь мир теперь состоял из политических деятелей, политических партий, кремов от прыщей, персональных компьютеров — короче, всей той чепухи, что показывали по телевизору, от которого его было не оторвать.
— Гарри, — Сюзи умоляюще взглянула на него из-под ресниц, — я знаю и вижу гораздо больше вас. Честно. Вы, как никто, таращились на лимузин Уилбура. И он мог вас также подловить, когда вы, увидев огни казино, стали громко удивляться вслух, как много газовых ламп потрачено на это освещение.
Он протестующим жестом попросил ее помолчать.
— Сейчас я на знакомой территории, Сюзи. Я не посещал игорных домов в Лондоне, но умею неплохо и без жульничества играть в карты. Я понял все намеки Уилбура, вам не о чем беспокоиться. Но я не могу воспользоваться теми деньгами, что лежат у меня в мешке, хотя обещаю отдать вам с выигрыша свой долг с процентами.
Сюзи ссудила его деньгами. Гарри встал и помог подняться ей.
— Только не болтайте лишнего, Гарри. И говорите на своем родном языке, ладно? В американском английском вы еще слабы. Постарайтесь не разорить меня, хотя, пожалуй, я и сама это сделаю. О, прекратите быть таким любезным со мной, не то Уилбур начнет подумывать о подарке на нашу свадьбу.
Ее бросило в холод, потом в жар, затем опять в холод, когда Гарри нагнулся и поцеловал ее долгим поцелуем в шею.
— Гарри! — испуганно воскликнула Сюзи, глядя в его смеющееся лицо.
— Мы на людях, не кричите так громко: все смотрят на нас. Разве вам не понравилось? — прошептал он.
— Я просто не ожидала от вас такого, и вы знаете это. Вы не должны смотреть все эти «мыльные» оперы!
— А вы не хотите спросить, почему я это сделал? — мило поинтересовался он, кивая в сторону Уилбура, ждущего их и уже успевшего сыграть несколько партий.
— Ладно, — нехотя произнесла Сюзи, пожимая плечами. Ей не хотелось вступать в дискуссию, но было интересно узнать, что он скажет. — Так почему вы поцеловали меня?
Она чуть не упала, услышав тихий ответ Гарри:
— Я потому поцеловал вас, дорогая мисс Харпер, что понемногу начинаю понимать, что притягивает американских мужчин к пожилым женщинам. Вернее, не к пожилым, а к самым лучшим…
Глава 5
Сюзи стояла на обочине шоссе, улыбаясь, пока Гарри прощался с Уилбуром. Позже, когда лимузин, мигнув фарами, умчался в ночь, она вырвала руку из ладони Гарри, резко повернулась на каблуках и ушла в дом. Гарри помчался за ней, пытаясь успеть проскочить в прихожую до того, как она захлопнет дверь перед его носом, оставив ночевать на пляже. Ему еле удалось проскользнуть внутрь, когда она уже закрывала дверь, и схватить ее за руки.
— О нет, не делайте этого. — Он кинулся к лестнице. — Во время поездки в Атлантик-Сити вы едва не уничтожили меня взглядом, и сейчас, пока мы не объяснимся, я не пущу вас в опочивальню.
— Это спальня, Гарри, а не опочивальня. — Сюзи немного успокоилась и пожала плечами. — Ну ладно. Вы действительно хотите услышать? Я скажу вам, причем все?
Она отнюдь не нежно толкнула его в грудь и, освободив себе дорогу, прошла в гостиную и села на диван. Она была похожа на обиженного ребенка.
Гарри последовал за ней, его забавляла вспышка Сюзи. Он передвинул кресло и, сев напротив, протянул руку, по которой Сюзи немедленно стукнула.
— Вы выиграли больше шести тысяч долларов, идиот! — воскликнула она, но внезапно осознала, что похожа на плюющуюся от злобы кошку, готовую к прыжку.
— И это все? — Гарри ухмыльнулся, довольный собой. По курсу валюты на сегодняшний день, о котором он слышал в финансовых новостях, он мысленно перевел выигрыш в фунты и изумился сумме.
— Да будьте вы прокляты, Гарри Уайлд!
Вы знаете, что могло случиться, если бы Уилбур не сказал, что это он выиграл деньги, а вы только помогаете собрать его выигрыш?
— Нет, Сюзи, не знаю. Но я надеюсь, вы меня просветите.
— Чертов англичанин! Все вы знаете! НП потребовала бы у вас удостоверение личности, чтобы взять налог на выигрыш, — вот это было бы. А ведь у вас нет никаких документов, не так ли, мистер Гарри Уайлд? поэтому-то Уилбур не только заплатил налог на ваши деньги, но и почуял неприятности — большие неприятности. — Она стукнула кулаком по диванной подушке. — Боже, я убью Кортни за то, что она позвонила ему и попросила приехать сюда! Почему все стремятся помочь мне? Почему они считают, что без них я пропаду? Не смейте отвечать, Гарри! Иначе сегодня вы ночевать здесь не будете!
Гарри нахмурился.
— НП? — повторил он, пытаясь вспомнить, где слышал это слово раньше. — А, налоговая полиция! У вашего правительства хорошо разработана система налогов. Сколько заплатил Уилбур? Разумеется, я возмещу ему ущерб.
Сюзи поглядела так, будто хотела ударить по чему-нибудь. Или по кому-нибудь. Он даже пожалел, что не сел в дальний угол комнаты.
— Вы просто обязаны сделать это. И, кстати, как вы передадите ему деньги, Гарри? Выпишете ему чек? Но вы же не можете этого сделать, у вас нет чековой книжки и банковского счета. А знаете почему? Я скажу вам. Потому что вы не существуете! — Она откинулась на подушки, сложив руки на животе. — Но это еще пустяки. Главная проблема сейчас — Уилбур. Он знает, что вы вне закона — вне закона! Конечно, он сделал вид, что купился на мою историю, и заявил, что это его выигрыш, потому что он американец, а вы англичанин, ему налог платить меньше, но на самом деле он только подыгрывал нам.
— Подыгрывал?
— Да, притворился, что не замечает всех ваших странностей. И сделал это специально, Гарри. Уилбур ушел, но он вернется. Возможно, сейчас он из автомобиля уже звонит в Скотленд-Ярд, чтобы удостовериться, что человек, живущий в моем доме, не сбежавший от правосудия убийца.
— Вы преувеличиваете! — Гарри храбро уселся на диван рядом с Сюзи. Он понимал, что она, скорее всего, права.
— В самом деле? — Сюзи была в ярости. — Тогда, может, объясните мне, почему вы пришли к такому выводу?
— Уилбур не верит, что правосудие может упустить кого-либо, это раз. А во-вторых, он не вернется в Манхэттен сегодня ночью.
— А кто говорит, что он поедет туда? — воскликнула Сюзи. — Спорю, Уилбур сейчас в отеле, в номере люкс, и уже позвонил в Скотленд-Ярд. О, Гарри, — заплакала она, склонив голову на его плечо, — я не выдержу такого напряжения.
Конечно, все эти проблемы волновали и его, но только не тогда, когда Сюзи была так близко, как сейчас. Одной рукой он обнял ее за плечи, а другой стал гладить по спине, успокаивая.
— Я развею все опасения Уилбура ради вас, Сюзи. Я уйду отсюда немедленно.
Она подняла голову и уставилась на него широко открытыми глазами.
— Уйдете? Но вы не сможете этого сделать! Куда вы направитесь? И где вы остановитесь, вы — пришелец из девятнадцатого века? Гарри, не делайте глупостей!..
Прекрасно! Она не хочет, чтобы он покинул ее. К тому же так тесно прижалась к нему. Это хорошо. Очень даже хорошо.
— Вы хотите, чтобы я остался, Сюзи? — спросил он, улыбаясь той улыбкой, про которую его поклонницы говорили когда-то, что теряют от нее голову.
— Да.
— Действительно? Кстати, я проголодался. — Он наклонился к ней и начал нежно покусывать ушко. — Мм, вкусно!
— Гарри, прекратите! — запротестовала Сюзи, но не отодвинулась, а, напротив, повернула голову так, что он получил доступ к ее шее. — В самом деле, Гарри, — хрипло прошептала она, — вы не должны делать этого.
Гарри, чувствуя, что не может остановиться, все же оторвался от ее шеи. С трудом. Он знал: если бы он не прекратил осыпать поцелуями шею Сюзи, то незаметно добрался бы и до ее губ.
До мягких, пухлых, алых, как вишня, губ.
Может, они и на вкус как вишня?
Гарри решил выяснить это. Мягко толкнув Сюзи, он опрокинул ее на подушки, а сам лег рядом, нежно проводя пальцами по ее щеке.
— Гарри! — У Сюзи сорвался голос. — Вы же не хотите этого. Я… я слишком стара для вас.
Но он в это время восхищался красиво очерченным ртом Сюзи.
— Мы поговорим позже. Сердце мое, с учетом того времени, через которое я перепрыгнул, мне уже двести шестнадцать лет, так что вы никак не можете быть старой для меня.
Он замер, наблюдая, как уголки рта Сюзи поползли вверх.
— У вас острый ум, Гарри. — Она обвила его шею руками. — В таком случае вам не кажется, что я слишком молода для вас?
Гарри продолжал рассматривать ее.
— Я так не думаю, Сюзи. Но что-то мы слишком много говорим. — Он уже еле сдерживал себя от желания накрыть ее губы своим ртом.
Гарри не мог понять, отчего он так сильно возбудился. Уж не оттого ли, что за два месяца плавания ни разу не спал с женщиной, а может, потому, что не занимался любовью уже сто восемьдесят один год, или потому, что рядом с ним такая незаурядная женщина, как Сюзи Харпер?
Даже если бы мир рушился, он не смог бы оторваться от нее и ни о чем не пожалел бы. Он осознавал сейчас только одно: это Сюзи Харпер он обнимает и чувствует сладость ее губ на своих губах, это ее тело изгибается под его тяжестью, ее нетерпеливые руки ласкают его спину, его поцелуи сводят ее с ума, заставляют терять голову.
Дзи-и-инь! Дзи-и-инь!
— Не обращай внимания, — прошептал он в ее полураскрытые губы, когда она напряглась. Гарри, конечно, ценил современные средства связи — в частности, телефон, который был значительно удобней, чем почтовая переписка, но в данный момент он очень пожалел о существовании телефонов.
Сюзи высвободилась из его объятий. — Я не могу, Гарри. Это наверняка Уилбур. Он откинулся на диванные подушки, тяжело дыша, тогда как Сюзи, с трудом поднявшись на ноги, пошла к телефону.
— Как же приятно заниматься такими вещами, — нарочно громко сказал он вслед, — но женщины настоящие зануды…
Телефон продолжал настойчиво звонить.
— Вы еще поплатитесь за это, Гарри. — Сюзи одернула платье. — Я не зануда, запомните. Но это наверняка звонит Уилбур, проверяет меня. Алло! — произнесла она, беря трубку.
Гарри перевернулся на спину. Так, значит, и она не осталась безучастной к происходящему… Это хорошо. Он наблюдал, как Сюзи что-то тихо говорила в трубку.
— Уилбур, почему вы так печетесь обо мне?! — воскликнула немного погодя Сюзи. — Ну и что? — Она повернулась к Гарри и покачала головой. — Они действительно не сдают его в аренду, а продают? Превосходная идея. Просто великолепная. — Она скорчила смешную гримасу. — Да, я знаю это место. Очень красивый дом… И полностью меблирован?
Когда Гарри в очередной раз прыснул от смеха, Сюзи показала ему кулак.
— Что? Завтра? Завтра ? У вас или у меня? Хотите обсудить проблемы Гарри? Какие проблемы? У Гарри все в порядке. О! Да, понимаю. Хорошо. Вы умеете быть вредным, Уилбур. Конечно, Гарри это нужно. Но я не… Гарри вытянулся во весь рост на диване и, перевернувшись на живот, зарылся лицом в подушку, смеясь. Наблюдать за тем, как Сюзи пытается уклониться от настойчивого предложения Уилбура Лэнгли встретиться завтра утром, было гораздо смешней, чем смотреть цирковые номера.
Он вдруг почувствовал хлопок по спине.
— Хватит веселиться, Гарри, — сказала Сюзи, когда он перевернулся на спину и увидел ее сердитое, лицо. — Уилбур пытался выяснить, кто вы такой. И он сказал… — Она на миг заколебалась, но все же продолжила:
— Уилбур сказал, что мы можем выдать себя в чем-нибудь. Еще он…
Гарри вскочил на ноги и уставился на Сюзи.
— Он догадался, что я прошел сквозь время?
— Нет. — Сюзи отвернулась, не вынеся его пристального взгляда. — Он думает, что вы здесь нелегально, и хочет — не без какой-то тайной мысли — помочь вам вернуться в Англию. Он не выдаст, если вас это интересует. Он думает, что вы хороший, честный человек.
— Так, значит, я завишу от его прихоти: выдавать меня полиции или нет? — Гарри устремился за Сюзи, которая в это время выходила из комнаты. — Не очень-то мудро поступил Уилбур, позвонив сюда. Но странно, зачем он ради вас готов нарушить закон? Он так заботится о вас, почему?
Сюзи повернулась к нему с улыбкой.
— Потому, что мой старый друг Уилбур верит, что любовь побеждает все, — туманно ответила она. — Но лично я считаю, что это старая байка. Любовь не сделает вам документов. Она вообще ничего не сделает.
Гарри хотел было напомнить ей, чем она совсем недавно охотно занималась, пусть даже и не любя его, но был вытолкан из комнаты, и за ним тут же повернулся ключ в замке.
Довольно улыбаясь и задумчиво почесывая затылок, Гарри пошел в свою опочивальню — спальню, — радуясь, что попал именно в этот сумасбродный мир три недели назад.
Конец августа выдался необычайно жарким даже для Нью-Джерси, и Сюзи еще раз похвалила себя, что прихватила с собой термос с ледяным чаем. И чашку. Она мечтала искупаться и уже представляла, как станет плавать кролем, на спине и многими другими способами, названия которых даже не знала.
О Боже! Они исследовали вдоль и поперек уже три кладбища, и сейчас надо ехать на четвертое. Гарри тоже наверняка устал.
— Все, я больше не могу! — воскликнула Сюзи, заходя в тень дерева и свирепо глядя на упрямого путешественника во времени. — Мы ведь обнаружили одно подходящее имя на первом кладбище и два — на втором. В чем дело, Гарри? Почему они вам не нравятся?
Она смотрела, как он вновь нагибается к могильному камню, его кожа была бронзовой от загара. Гарри — в шортах и аляповатой рубашке — выглядел вполне по-современному. Он даже подстриг волосы — восхитительные, вызолоченные солнцем волосы. Сюзи невольно залюбовалась им. Но Уилбур ошибся, предположив, что она любит этого мужчину. В такие моменты, как сейчас, когда Гарри приводил ее в ярость своим тупоумием, он даже не нравился ей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12